| Women diplomats hold important positions in Indian mission abroad. | Женщины-дипломаты занимают важные посты в представительствах Индии за рубежом. |
| The Indian Delegation proposed Mr Mitsuru Ishigaki as Rapporteur for Asia and the Pacific. | Делегация Индии предложила в качестве докладчика по Азии и Тихому океану г-на Мицуру Ишигаки. |
| The Indian system of education is based on a national curricular framework that contains a common core along with other components that are flexible. | Система образования Индии основана на национальной учебной программе, которая содержит общий базовый курс наряду с другими факультативными компонентами. |
| The Indian Supreme Court ordered schools to provide adequate toilet facilities in schools. | Верховный суд Индии обязал учебные заведения обеспечивать в своих зданиях адекватные туалетные помещения. |
| At the same time, the facilities will also support Indian transit traffic between the port of Kolkata and the north-eastern region of India. | В то же время указанные объекты будут содействовать транзитным индийским перевозкам между портом Колката и северо-восточным регионом Индии. |
| Response: The Indian Constitution allows the State to take affirmative action to protect the interest of disadvantaged sections of society. | Ответ: Конституция Индии позволят штатам принимать меры позитивной дискриминации в целях защиты обездоленных слоев населения. |
| No Indian citizen shall enter any part of Bangladesh unless he is in possession of a passport with a visa authorizing the entry. | Въезд граждан Индии в любую часть Бангладеш допускается лишь при наличии паспорта с визой, разрешающей въезд . |
| The U.S. Government obtained permission from Indian authorities to administer the T-virus vaccine to the nearby communities. | Правительство США получило разрешение от властей Индии дать вакцину от Т-вируса ближайшим поселениям. |
| It might have been if my State Department didn't feel Indian action was provoked. | Мое осуждение могло быть тверже, если бы мой госдепартамент не думал, что действия Индии были спровоцированы. |
| I'd imagine the Indian ambassador is going to say the same about you. | Предполагаю, что посол Индии собирается сказать примерно тоже самое про вас. |
| Indian academic year begins in June. | В Индии учебный год начинается в июне. |
| You see, China under foreign domination actually lowered their income and came down to the Indian level here. | Видите, Китай под властью иностранцев значительно уменьшил свои доходы и опустился до уровня Индии. |
| Indian higher education is completely regulated. | Высшее образование в Индии полностью регулируется государством. |
| One of West Indian decent, one African, three Chinese, all male. | Один из Западной Индии, другой - африканец, три китайца. |
| Indian ones are smaller, but still, it was a rolling pin. | В Индии они меньше, но все равно это скалки. |
| Manufacturing was crucial to the Indian economy, as it was to most medium-sized and large economies. | Для экономики Индии, как и для большинства крупных и средних экономик, ключевое значение имеет обрабатывающая промышленность. |
| Diplomatic career in the Indian Foreign Service from 1962 to 2000. | Дипломат во внешнеполитической службе Индии с 1962 года по 2000 год. |
| In the Indian context this required understanding of the informal economy and home based work. | Применительно к Индии это невозможно без понимания неформального сектора и специфики надомного труда. |
| Therefore, Indian results could be highly relevant for understanding the behaviour and characteristics of developing country SMEs undertaking transborder production activities. | Таким образом, результаты Индии могут быть весьма актуальны для понимания динамики и особенностей МСП развивающихся стран, занимающихся международной производственной деятельностью. |
| In Indian urban centres such as Bangalore and Mumbai housing prices doubled in 2005 and 2006. | В городских центрах Индии, таких как Бангалор и Мумбай, цены на жилье в 2005 и 2006 годах удваивались. |
| Srivastava calls for a serious effort by the Indian chlor-alkali industry in moving towards membrane cell technology. | В работе Srivastava сделан призыв к тому, чтобы предприятия хлорщелочной промышленности Индии предприняли серьезные усилия для перехода на использование мембранных технологий электролиза. |
| There was no specific legislation, apart from the Indian Penal Code to redress this problem. | За исключением Уголовного кодекса специального законодательства, с помощью которого можно было бы решить эту проблему, в Индии не существует. |
| The Indian example illustrates that returnees can indeed bring valuable management experience, entrepreneurial skills and access to global networks, and even venture capital. | Пример Индии показывает, что возвращающиеся на родину специалисты могут действительно приносить с собой ценный управленческий опыт, предпринимательские навыки и доступ к глобальным сетям и даже рисковый капитал. |
| The Indian Government had formulated several development strategies in the fields of poverty alleviation, demographics, education and health. | В интересах развития правительство Индии разработало ряд стратегий в области сокращения масштабов нищеты, демографии, образования и здравоохранения. |
| India imports substantially from Africa, and Indian joint ventures in Africa cover a range of products. | Импорт Индии из Африки достигает больших объемов, а индийские совместные предприятия в Африке производят широкий спектр продукции. |