Английский - русский
Перевод слова Indian
Вариант перевода Индии

Примеры в контексте "Indian - Индии"

Примеры: Indian - Индии
A tradition of conservative banking regulation and a tough-minded Governor of the Reserve Bank (India's central bank) ensured that Indian banks did not acquire the toxic debts flowing from sub-prime loans, credit-default swaps, and over-inflated housing prices that assailed Western banks. Традиция консервативного регулирования банковской деятельности и практично настроенный управляющий Резервного банка (центрального банка Индии) не позволили индийским банкам унаследовать токсичные долги, проистекающие из субстандартных кредитов, кредитных дефолтных свопов и чересчур раздутых цен, атаковавших банки Запада.
In her career Afonso de Albuquerque served mainly in the Indian and the Pacific oceans, protecting the Portuguese territories of Mozambique, India, Macau and Timor. Бо́льшую часть службы корабль провёл в Индийском и Тихом океанах, защищал португальские территории в Мозамбике, Индии, Макао и Тиморе.
Lord Curzon, British Viceroy of India, rejected the loan, suspicious that the Russians had an acquisitive eye on Britain's precious Indian colony, provoking stark protest from Sazonov against the accusation. Однако британский вице-король Индии Лорд Керзон уклонился от участия в проекте, высказав подозрения, что Россия покушается на Индию, драгоценную колонию Британской Империи, чем вызвал резкий протест со стороны Сазонова против подобных обвинений.
I spent two months in summer school with an Indian student named Vaj Rejuv and I did not laugh once, not once. Проработав два месяца в летней школе вместе с Молодым Раджем, студентом из Индии. и я ни разу не засмеялась, ни разу.
The book begins in 6000 BC and ends in 1942, the year when Mahatma Gandhi, the Indian nationalist leader called for the quit India movement. Книга начинается в 6000 году до нашей эры и заканчивается в 1942 году, когда Махатма Ганди основал движение «Прочь из Индии!».
Indeed, the Indian government's decision to welcome foreign retailers coincided with French retailer Carrefour's announcement that it will shut down its substantial operations in Singapore by the end of this year. Действительно, решение правительства Индии приветствовать иностранные предприятия розничной торговли совпало с объявлением французского розничного предприятия Carrefour о том, что оно будет закрывать свои значительные по объемам операции в Сингапуре в конце этого года.
This is what appeared to happen in the last Indian election, and the election in the United States of President Barack Obama was also plainly a supremely rational moment. Именно это, кажется, произошло на последних выборах в Индии, а также избрание в США президента Барака Обамы также очевидно было в высшей мере рациональным действием.
After burning down the Charar-e-Sharif shrine and mosque complex in Kashmir in May 1995, Indian Cabinet Ministers and leaders vowed to teach Pakistan a lesson. После сожжения святыни Шарар-э-Шариф и комплекса мечетей в Кашмире в мае 1995 года, кабинет министров Индии заявил о том, что как следует проучит Пакистан.
The cosmetic measures aimed at transparency which had been taken by the Indian Government were a ploy to mislead international public opinion as the level of repression escalated. Меры, принятые правительством Индии якобы для обеспечения транспарентности, преследуют одну лишь цель - ввести в заблуждение международную общественность, а между тем репрессии приобретают все более широкие масштабы.
However, before reaching that point, it would be preferable to explore the options offered by article 11 and to discuss with Mrs. Sadiq Ali how the Indian Government might intervene. Однако до этого было бы предпочтительным изучить те возможности действий, которые предусмотрены в статье 11, и рассмотреть с г-жой Садик Али вопрос о том, какие меры могло бы принять правительство Индии.
Since the Indian retail sector is still in its infancy, the opening to FDI needs to be gradual in order to give the domestic industry enough time to adjust. Поскольку сектор рыночной торговли Индии пока еще находится на этапе своего становления, отмена ограничений в отношении ПИИ должна быть поэтапной, с тем чтобы у национальной промышленности имелось достаточно времени для соответствующей адаптации.
The Special Rapporteur was supplied with abundant information concerning the destruction, on 6 December 1992, of Babri-Masjid at Ayodhya and realized that this tragedy had deeply traumatized the Indian people and their various religious communities. Специальный докладчик получил многочисленные сведения о разрушении 6 декабря 1992 года мечети Бабри в Айодье и констатировал, что эта трагедия потрясла население Индии и серьезным образом отразилась на отношениях между различными религиозными общинами.
In its appearances before the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and its communications to the Special Rapporteur, the Indian Government has consistently held that the caste system is not a hierarchical system based on race. В своих выступлениях в Комитете по ликвидации расовой дискриминации и в сообщениях, направлявшихся Специальному докладчику, правительство Индии постоянно заявляло, что система каст не является иерархической системой, основанной на принадлежности к той или иной расе.
This is illustrated by a letter from the Indian CBI to the Canadian High Commission in New Delhi dated 24 July 1995 referring to a collection of photographs of each of the alleged hijackers. Об этом наглядно свидетельствует письмо от 24 июля 1995 года, которое было направлено Центральным следственным управлением Индии в адрес канадской Высокой комиссии в Дели и в котором упоминается о картотеке с фотографиями каждого предполагаемого угонщика.
For example, a medical study submitted to the Indian Supreme Court in September 2006 concluded that 16 per cent of the workforce handling asbestos in Alang showed symptoms of asbestosis, and was therefore at serious risk of developing mesothelioma in the future. Например, в одном медицинском исследовании, представленном на рассмотрение Верховного суда Индии в сентябре 2006 года, был сделан вывод о том, что у 16% рабочих, соприкасавшихся с асбестом в Аланге, проявились симптомы асбестоза и поэтому в будущем им серьезно угрожает риск развития мезотелиомы.
Thus, in an article dated 29 October 1993, the Indian Commentator stated that the only way for India to redeem its behaviour in Jammu and Kashmir was to allow the inhabitants of that territory to determine their future freely. Так, в статье от 29 октября 1993 года в газете "Индиан коментейтер" указывается, что для Индии единственной возможностью изменить свою политику в Джамму и Кашмире является предоставление его жителям права свободно выбрать свое будущее.
In the course of 1992, 28,971 Sri Lankan refugees returned from India and were received in reception centres assisted by UNHCR, which has been certifying the voluntary nature of this repatriation on the Indian side since August 1992. В 1992 году из Индии возвращались шри-ланкийские беженцы, всего 28971 человек, которые были размещены в центрах приема, где им оказывалась помощь УВКБ, удостоверявшего с августа 1992 года на индийской стороне добровольный характер их репатриации.
The profoundly humanistic traditions of Indian civilization, with its emphasis on tolerance, harmony, non-violence and the inviolability of the individual, have been consolidated in the Constitution of India, which is indeed a veritable bill of human rights. Глубоко гуманистические традиции индийской цивилизации, направленные на утверждение терпимости, гармонии, ненасилия и непосягательства на права индивидуума, нашли воплощение в Конституции Индии, которая по сути является подлинным биллем о правах человека.
I am addressing this letter to bring to your attention the brutal murder in custody of Mr. Jalil Andrabi, a Kashmiri human rights activist, by the Indian Security Forces in Indian-held Kashmir. Направляю это письмо с целью привлечь Ваше внимание к жестокому убийству в период содержания под стражей кашмирского активиста-правозащитника г-на Джалиля Андраби индийскими силами безопасности в находящемся под контролем Индии Кашмире.
Segments of the Indian population known as "Scheduled Tribes" are a part of the vast ethnic diversity of India where intermingling has been less pronounced. Индийское население, относящееся к категории "зарегистрированных племен", является частью обширных этнических групп Индии, в рамках которых процессы взаимного смешения имеют менее отчетливые очертания.
Its work with the Indian Railways - the third largest public employer in the world and the largest in India, with 1.8 million employees - has continued to generate results. Положительную отдачу продолжает приносить его работа с «Индийской железной дорогой», третьей в мире и крупнейшей в Индии по числу работников государственной компанией.
India's national housing policy, adopted by Parliament in 1994, is the framework for the formulation of State level shelter 74th Amendment to the Indian Constitution is facilitating the process of decentralization and empowerment of the people. Национальная жилищная политика Индии, принятая парламентом страны в 1994 году, используется в качестве основы для разработки стратегий в области жилья на общегосударственном уровне. 74-я поправка к Индийской конституции открывает широкие возможности для развития процесса децентрализации полномочий и предоставления населению необходимых возможностей.
In addition, the Group gave an interview in the town of Birtamod to two Indian lawyers representing a large number of Bhutanese refugees who were then under arrest in India ("Peace marchers"). Кроме того, Группа встретилась в городе Биртамод с двумя индийскими адвокатами, представлявшими многочисленных беженцев из Бутана, которые в то время были арестованы в Индии ("участники марша мира").
Together with the entire international community, we address to the leaders of India and Pakistan an appeal to refrain from any actions that could make the situation worse in the Indian subcontinent and to join, immediately and unconditionally, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). Вместе со всем международным сообществом мы обращаемся к руководителям Индии и Пакистана с призывом воздержаться от любых действий, которые могут ухудшить ситуацию на Индийском субконтиненте, и присоединиться, незамедлительно и без выдвижения условий, к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
This is what appeared to happen in the last Indian election, and the election in the United States of President Barack Obama was also plainly a supremely rational moment. Именно это, кажется, произошло на последних выборах в Индии, а также избрание в США президента Барака Обамы также очевидно было в высшей мере рациональным действием.