Английский - русский
Перевод слова Indian
Вариант перевода Индии

Примеры в контексте "Indian - Индии"

Примеры: Indian - Индии
On behalf of the Government of India, I have the honour to inform you that the Indian Parliament passed the Weapons of Mass Destruction and their Delivery System Bill on 13 May 2005. По поручению правительства Индии имею честь сообщить Вам о том, что парламент Индии 13 мая 2005 года принял законопроект об оружии массового уничтожения и системах его доставки.
In view of the threat posed by India, the Pakistani Prime Minister had telephoned on 16 May 2003 the Indian Prime Minister to suggest practical steps to improve the ambiance and ensure an early resumption of the dialogue. Перед лицом угрозы со стороны Индии премьер-министр Пакистана вступил 6 мая 2003 года в контакт с премьер-министром Индии, предложив практические меры, направленные на улучшение положения и возобновление диалога.
Although India has not yet ratified the Convention, Article 21 and other Articles of the Constitution of India and the relevant provisions under the Indian Penal Code, 1860, provide for adequate safeguards. Хотя Индия еще не ратифицировала Конвенцию, статья 21 и другие статьи Конституции Индии, а также соответствующие положения Уголовного кодекса Индии 1860 года предусматривают достаточные меры защиты.
For example, during the review period, the Division signed a Memorandum of Understanding with the Indian Electoral Commission for the provision of staff and expertise as required in United Nations electoral assistance activities outside India. Например, в течение рассматриваемого периода Отдел подписал меморандум о взаимопонимании с Избирательной комиссией Индии о предоставлении сотрудников и экспертов, необходимых для осуществления Организацией Объединенных Наций мероприятий по оказанию помощи в проведении выборов за пределами Индии.
The World Heritage programme in India is supported through a partnership involving UNESCO, the Indian Government, the Wildlife Institute of India and the Ashoka Trust for Research in Ecology and Environment. Помощь в реализации программы всемирного наследия в Индии оказывается по линии партнерства с участием ЮНЕСКО, правительства Индии, Индийского института дикой природы и Целевого фонда Ашока по исследованиям в области экологии и окружающей среды.
The first time an Indian Prime Minister met a Vanuatu Prime Minister (or deputy) was in 1983, when the two leaders arrived for the Non-aligned Summit meeting in New Delhi. Впервые премьер-министр Индии встретился с премьер-министром Вануату в 1983 году, когда два лидера прибыли на встречу неприсоединившихся стран в Нью-Дели.
Similarly, studies on refrigeration and air-conditioning industries in India have revealed that these sectors recognized that new investments in non-CFC technology were required, but information on such technologies was not forthcoming and testing of these technologies for Indian tropical conditions was not being done. Аналогичным образом исследования предприятий по производству холодильной техники и кондиционеров в Индии показали, что эти предприятия признают необходимость осуществления новых инвестиций в технологии, не связанные с хлорфторуглеродами, однако информации о таких технологиях не поступает и их проверка в тропических условиях Индии не проводится.
The position of my Government on the issues involved and the methodology for addressing these challenges was spelt out in some detail in the statement of the leader of the Indian delegation in the general debate on 3 October 1994. Позиция нашего правительства по затронутым вопросам и методология рассмотрения этих проблем достаточно детально приводились в выступлении главы делегации Индии в рамках общих прений З октября 1994 года.
Accordingly, at the time of its accession to the Covenant, India explained its position that this provision should be applied in India in conformity with article 19 of the Indian Constitution. Поэтому при присоединении к Пакту Индия пояснила свою позицию, заявив, что это положение должно увязываться со статьей 19 Конституции Индии.
The State party further contends that the fact that the authors allegedly are prevented from following further religious studies in India because of their Dutch names, cannot be attributed to the Dutch Government, but is the consequence of requirements imposed by Indian Hindu leaders. Далее государство-участник заявляет, что нельзя винить правительство Нидерландов в том, что голландские имена авторов сообщения якобы не позволяют им продолжить религиозные занятия в Индии, так как причина заключается в тех требованиях, которые установлены в Индии индуистскими руководителями.
Mr Mishra was India's Ambassador in Geneva, Jakarta and then New York from 1973 to 1981, and National Security Adviser and Principal Secretary to former Indian Prime Minister A.B. Vajpayee from 1998 to 2004. С 1973 по 1981 год г-н Мишра был послом Индии в Женеве, Джакарте и потом и Нью-Йорке, а с 1998 по 2004 год советником по национальной безопасности и главным секретарем бывшего премьер-министра Индии А. Б. Ваджпаи.
The case study in India indicates that Indian Accounting Standard 22 - the IAS 12 equivalent - that is supposed to introduce the concept of deferred taxes in India for the first time is being challenged by preparers in the courts. В тематическом исследовании по Индии говорится, что индийский стандарт бухгалтерского учета 22, эквивалентный МСБУ 12, который впервые вводит в Индии понятие отложенных налогов, оспаривается составителями отчетности в суде.
Hindus fleeing from East Pakistan (now Bangladesh) settled across Eastern India and Northeastern India, many ending up in neighbouring Indian states such as West Bengal, Assam, and Tripura. Индусы родом из Восточного Пакистана (ныне Бангладеш) поселились в Восточной Индии и Северо-Восточной Индии, многие осели в соседних штатах, например, Западный Бенгал, Ассам, и Трипура.
Habib has worked on the historical geography of Ancient India, the history of Indian technology, medieval administrative and economic history, colonialism and its impact on India, and historiography. Труды Хабиба касаются исторической географии в Древней Индии, истории индийской технологии, средневековой административной и экономической истории, колониализма и его последствий для Индии, а также историографии.
The Indian state of East Punjab was created in 1947, when the Partition of India split the former British province of Punjab between India and Pakistan. Индийский штат Пенджаб был создан в 1947 году, когда при разделе Индии бывшая провинция Британской Индии Пенджаб была поделена между Индией и Пакистаном.
India's candidature merits serious consideration on the grounds of equitable geographic representation, the large size and enormous potential of the Indian economy and the fact that one sixth of mankind lives in India. Кандидатура Индии заслуживает серьезного рассмотрения на основании справедливого географического представительства, большого размера территории и огромного потенциала индийской экономики, а также, учитывая тот факт, что в Индии проживает шестая часть человечества.
I am instructed to read to the CD an extract from the statement made by the Minister of External Affairs of India, Mr. I.K. Gujral, to both Houses of the Indian Parliament on 31 July 1996. Мне поручено огласить на КР выдержку из выступления министра иностранных дел Индии г-на И. К. Гуджирала перед обеими палатами индийского парламента 31 июля 1996 года.
Under the Indian law, where any party to an RBP does not carry on business in India, an order may be made with respect to that part of the practice which is carried on in India. По индийскому законодательству в тех случаях, когда какой-либо из субъектов, применяющих ОДП, не осуществляет деловых операций в Индии, решения могут приниматься в отношении той части практики, которая прямо касается территории Индии.
During the past 10 years, the Centre has flourished under the strong leadership of, and with the technical and financial support provided by, the Government of India and the Indian Space Research Organisation. На протяжении этих 10 лет успешному функционированию Центра способствовали умелое руководство и техническая и финансовая поддержка со стороны правительства Индии и Индийской организации космических исследований.
The exercise and enjoyment of rights guaranteed to all other citizens, in other parts of India, have been seriously impaired for innocent Indian citizens, particularly in Jammu and Kashmir and Punjab. Все это препятствует осуществлению гарантированных всем гражданам в других районах Индии прав человека, особенно в штатах Джамму и Кашмир и Пенджаб.
The Foreign Secretary of India, Shri Shyam Saran, led the Indian delegation, while the Pakistan delegation was led by Foreign Secretary, Riaz Mohammad Khan. Делегацию Индии возглавлял секретарь по иностранным делам Индии Шиям Саран, а делегацию Пакистана - секретарь по иностранным делам Пакистана Риаз Мохаммед Хан.
Methodology, compilation and reporting of foreign direct investment statistics: The Indian experience (paper by Bhupal Singh, Reserve Bank of India, Mumbai) Методология, сбор и представление статистических данных о прямых иностранных инвестициях: опыт Индии (материал, представленный г-ном Бхупалом Сингхом, Резервный банк Индии, Мумбай)
In India, our Institute has been able to help thousands of rural artisans to preserve and produce their ethnic and aesthetic products with assistance from Indian Government's numerous incentive schemes for rural entrepreneurs, self-help groups and small-scale rural business units. В Индии нашему Институту при содействии правительства Индии, которое осуществляет многочисленные программы поощрения сельских предпринимателей, групп самопомощи и небольших производственных единиц в сельских районах, удалось оказать помощь тысячам кустарных производителей в сельских районах в сохранении и производстве продукции, имеющей для них этническую и эстетическую ценность.
Lastly, his delegation welcomed the steps taken to address diplomatic missions' parking problems and hoped that the remaining issues, including the request for parking slots by the Indian mission, would soon be resolved. Наконец, делегация Индии приветствует шаги, предпринимаемые для решения вопросов стоянки автотранспортных средств дипломатических миссий, и надеется на скорейшее урегулирование остающихся вопросов, включая просьбу Представительства Индии о выделении нескольких мест для парковки его автомобилей.
IMADR and LWF mentioned the statement made by the Indian Prime Minister in December 2006, in which he compared the untouchability practice in India to apartheid in South Africa, as a milestone in the recognition of the social discrimination against Dalits. ИМАДР и ВЛФ упомянули о заявлении, сделанном премьер-министром Индии в декабре 2006 года, в котором он сравнил существование практики неприкасаемости в Индии с апартеидом в Южной Африке, и назвали это заявление вехой на пути к признанию социальной дискриминации в отношении далитов.