| And if I lay sub-Saharan growth on top of the Indian growth story, it's remarkably similar. | Если отметить рост в Африке к югу от Сахары поверх роста в Индии, то ситуации очень схожие. |
| It's in Jodhpur, filming the langurs, that the monkey team really see the extraordinary relationship between humans and animals in Indian cities. | В Джодхпуре, во время съёмок гульманов, команда смогла в подробностях увидеть экстраординарные отношения, сложившиеся между людьми и животными в городах Индии. |
| Article 366 of the Indian Constitution provided Anglo-Indians with privileges for a period originally not to exceed 10 years. | Статья 366 Конституции Индии предусматривает для индийцев английского происхождения льготы, которые с самого начала не должны были длиться свыше 10 лет. |
| He had already had occasion to point out that the position of the Indian authorities on the question seemed regressive. | Действительно, г-н ван Бовен уже имел возможность подчеркнуть, что, как представляется, позиция властей Индии по данному вопросу стала более гибкой. |
| The same delegation also wondered whether the large Indian movie industry would be a good source of "Goodwill Ambassadors" for population activities in the country. | Та же делегация также поинтересовалась, не может ли мощная киноиндустрия Индии стать хорошим пропагандистом проводимой в стране деятельности в области народонаселения. |
| It was stressed that the Indian example was not the only way to plan for using space-gathered information. | Подчеркивалось, что пример Индии не должен рассматриваться как единственно возможный путь планирования использования информации, собранной из космоса. |
| The Indian Government did not, however, consider development-induced displacement, cited in the Principles, as falling within the international domain. | Правительство Индии, однако, не считает, что упоминаемое в Принципах перемещение лиц, вызванное процессом развития, относится к международной сфере. |
| Consider the many second generation Indian and Pakistani Britons who are now seen in business suits carrying laptop computers and flying around the world. | Взгляните на многих британцев, - выходцев из Индии и Пакистана во втором поколении, - которые в деловых костюмах и с ноутбуками в портфелях разъезжают по всему миру. |
| The Foreign Minister has called in the Indian High Commissioner today to convey our condemnation of the tests in the strongest possible terms. | Министр иностранных дел пригласил сегодня к себе Высокого комиссара Индии, чтобы сообщить ему о том, что мы самым категорическим образом осуждаем эти испытания. |
| Goal 8 - Develop a global partnership for development: ACTIONS: The WCICC is working with Indian villages to sell Fair Trade crafts to promote development. | Действия: ВЦНХЦ проводит работу в селениях Индии с целью оказания содействия их развитию путем продажи ремесленных изделий на условиях «справедливой торговли». |
| The successful Indian fashion chain Fabindia, for example, sources its entire product range from thousands of small artisan producers across the country. | Так, вся продукция популярного в Индии производителя модной одежды "Фабиндиа" изготавливается на тысячах мелких кустарных предприятий по всей стране. |
| I see you're playing the Indian way. | Она появилась в Индии и распространилась по всему миру. |
| The third kind of invisible innovation coming out of India is what we call process innovations, because of an injection of intelligence by Indian firms. | Третий вид невидимого новаторства в Индии - это то, что мы называем совершенствованием процессов, благодаря использованию знаний индийскими фирмами. |
| India's belligerency has assumed a chilling dimension with the threat of nuclear blackmail against Pakistan on Kashmir voiced by the Indian leadership. | Воинственный настрой Индии проявился с устрашающей силой, когда индийское руководство пригрозило применить ядерный шантаж в отношении Пакистана в связи с вопросом о Кашмире. |
| As we look to the future, let us not forget the wise words spoken here by the Indian Minister of Commerce and Industry, Mr. Murasoli Maran. | Смотря в будущее, не следует забывать мудрые слова, прозвучавшие здесь из уст министра торговли и промышленности Индии г-на Мурасоли Марана. |
| Under the Indian Technical and Economic Cooperation programme, it has provided more than $3 billion in technical assistance to 156 countries in the South. | В рамках программы технического и экономического сотрудничества Индии было выделено более З млрд. долл. США в виде технической помощи 156 странам Юга. |
| The panellist from CUTS International illustrated the pros and cons of corporate development contributions in the context of the Bhutan experience and Indian industry's role in that country. | Эксперт от международной организации "За единство и доверие потребителей" рассказал о плюсах и минусах участия корпораций в процессе развития на примере опыта Бутана и о роли, которую играет в этой стране промышленность Индии. |
| Under the Indian Constitution, labour is a subject in the concurrent list where both Central and State Governments are competent to enact legislation. | В соответствии с Конституцией Индии вопросы труда являются своего рода "взаимопересекающейся областью", поскольку и центральное правительство, и правительства штатов компетентны принимать законодательные акты. |
| The Indian government prohibits the addition of ice produced from municipal water to beverages due to the probability of bacteriological contamination. | Дело в том, что в Индии не разрешается добавление в Кока-Колу кубикового льда, произведённого из водопроводной воды, из-за большой вероятности её бактериологического заражения. |
| Many ecoregions, such as the shola forests, also exhibit extremely high rates of endemism; overall, 33% of Indian plant species are endemic. | Многие экорегионы, такие как леса шола - дождевые леса юго-западных Гат, характеризуются необыкновенно высоким уровнем эндемизма; в общей сложности, ЗЗ % видов растений Индии являются эндемичными. |
| No single party can dominate Indian politics as the Congress Party has done since independence, implying a future of difficult and quarrelsome coalitions. | Ни одна политическая партия, кроме Партии конгресса, не играет доминирующей роли в политике Индии с момента обретения независимости, что предполагает будущее в виде тяжелых и агрессивно настроенных коалиций. |
| In fact, many Indians with mobile phones must defecate in the open because the median Indian does not have piped water in his house. | На самом деле, многие индийцы, имеющие мобильные телефоны, вынуждены справлять нужду на улице, поскольку среднестатистический житель Индии не имеет водопровода в своем доме. |
| The search was then expanded to Yorkshire actors aged 16 to 21 of mixed race, Indian, Pakistani, Bangladeshi or Middle Eastern descent. | После этого Арнольд открыла прослушивание для актёров в возрасте от 16 до 21 года из Йоркшира, смешанной расы, или же выходцев из Индии, Пакистана, Бангладеш и Ближнего Востока. |
| As a result, the Indian Government had had to attack a Sikh Temple in Operation Bluestar, killing thousands of Sikhs. | В результате этого правительству Индии пришлось отдать приказ об атаке на сикский храм в рамках операции "Блустар", во время которой были убиты тысячи сикхов. |
| At the round-table conference, potential investors were invited to view and become familiarized with the new Indian mining legislation and evaluate India's mineral resource potential. | На конференцию "за круглым столом" были приглашены потенциальные инвесторы, с тем чтобы они могли ознакомиться с новым горным законодательством Индии и дать оценку запасам полезных ископаемых страны. |