International human rights groups have catalogued graphic accounts of Indian brutalities in Kashmir. |
Международные группы защиты прав человека составили подробные отчеты об актах жестокости, совершенных Индией в Кашмире. |
Meanwhile, the slave trade remained a lucrative source of profit to local Bhutanese officials near the Indian border. |
Между тем, работорговля оставалась прибыльным источником дохода местных бутанских чиновников вблизи границы с Индией. |
Upon Indian independence, the post was given the present designation. |
После обретения Индией независимости штат получил современное название. |
The indomitable spirit of the valiant people of Kashmir would not be crushed by Indian terror. |
Осуществляемый Индией террор не подорвет непобедимый дух мужественного народа Кашмира. |
The remains of a circular ridge of the well can still be seen at the Nana Rao Park, built after Indian independence. |
Остатки круглой кладки колодца всё ещё можно увидеть в парке Нана Рао, построенном после достижения Индией независимости. |
So much for the Indian choice of the word "inalienable". |
Вот что можно сказать об использовании Индией слова "неотъемлемый". |
In some ethnic groups in Terai, especially along the Indian border, a dowry system prevails. |
В некоторых этнических группах, проживающих в тераи, особенно на границе с Индией, принято давать приданое. |
Pakistan cannot be asked to accept any responsibility for developments inside Indian Occupied Kashmir. |
От Пакистана нельзя требовать ответственности за развитие событий на территории оккупированного Индией Кашмира. |
The fraudulent and illegitimate electoral exercise in Indian Occupied Kashmir will not promote a peaceful and just settlement of the Kashmir dispute. |
Мошеннические и незаконные маневры с выборами в оккупированном Индией Кашмире не будут способствовать мирному и справедливому урегулированию спора вокруг Кашмира. |
In 1992 he started working on the Indian border, which he later realised involved smuggling of arms and drugs. |
В 1992 году он начал работать на границе с Индией, узнав впоследствии, что занимается контрабандой оружия и наркотиков. |
Those efforts collapsed in the face of the Indian nuclear tests conducted in May 1998. |
Эти усилия были сведены на нет проведенными Индией в мае 1998 года ядерными испытаниями. |
I am instructed to acknowledge your letter dated 14 May 1998 addressed to the Prime Minister following the Indian nuclear tests. |
Мне поручено подтвердить получение Вашего письма, направленного Премьер-министру 14 мая 1998 года после проведения Индией ядерных испытаний. |
The frequency and intensity of Indian violations of the Line of Control is increasing. |
Все более частыми и серьезными становятся совершаемые Индией нарушения режима Линии контроля. |
The Meeting also recommended that the OIC should initiate to issue an annual report on the human rights situation in Indian Occupied Kashmir. |
Они также рекомендовали ОИК принять меры для опубликования ежегодного доклада о положении в области прав человека в оккупированном Индией Кашмире. |
He understood that there had been no consensus on the Indian draft decision during the informal consultations. |
Насколько он понимает, в ходе неофициальных консультаций не удалось достичь консенсуса в отношении предложенного Индией проекта решения. |
We have no problem with putting the Indian proposal to the vote. |
У нас нет проблем с проведением голосования по предложению, выдвинутому Индией. |
After Indian independence the film industry was investigated by the S. K. Patil Commission. |
После обретения Индией независимости, на кинематограф страны было обращено внимание комиссии С. К. Патила (англ. S.K. Patil). |
The Meeting expressed concern at the indiscriminate use of force and gross violations of human rights committed in Indian Occupied Kashmir (I-oK). |
Участники Совещания выразили обеспокоенность в связи с неизбирательным применением силы и грубыми нарушениями прав человека, совершаемыми в оккупированном Индией Кашмире. |
The Indian conventional-arms build-up is an ongoing process, as evidenced by the 20-per-cent increase in India's budget in 1993-1994. |
Наращивание Индией обычных вооружений - это постоянный процесс, и об этом свидетельствует увеличение на 20 процентов бюджета Индии в 1993-1994 годах. |
The high visibility of this Indian formed police unit, we have learned, has helped motivate more Liberian women to apply for law enforcement jobs. |
Мы узнали о том, что широкая известность этого сформированного Индией полицейского подразделения помогла побудить больше либерийских женщин подать заявки на работу в правоохранительных органах. |
One example is the Indian women's formed police unit in Liberia, which is very impressive. |
Одним из таких примеров является сформированное Индией женское полицейское подразделение в Либерии, что само по себе является весьма впечатляющим фактом. |
Requests the Government of India to allow the OIC Fact-Finding Mission to visit the Indian held Jammu and Kashmir. |
просит правительство Индии разрешить миссии ОИК по установлению фактов посетить Джамму и Кашмир, удерживаемые Индией; |
Welcoming the restraint demonstrated by Pakistan in the face of Indian military build up and provocative rhetoric against Pakistan; |
приветствуя сдержанность, демонстрируемую Пакистаном перед лицом наращивания Индией военной мощи и провокационной риторики против Пакистана, |
the Honourable John Howard, on the Indian nuclear tests |
от 12 мая 1998 года о проведении Индией ядерных испытаний |
The Meeting once again strongly urged India to allow the visit of an OIC fact-finding mission for the Indian Occupied Kashmir. |
Участники Совещания в очередной раз настоятельно призвали Индию дать разрешение миссии ОИК по установлению фактов на визит в оккупированный Индией Кашмир. |