Meanwhile in South Asia, after hosting Indian Prime Minister Vajpayee in Beijing, China and India signed a Declaration on Principles for Relations and Comprehensive Cooperation. |
Тем временем, после визита премьер-министра Индии Ваджпаи в Пекин, Китай и Индия подписали "Декларацию о принципах двусторонних отношений между Китаем и Индией и всестороннем сотрудничестве". |
However, even the Indian data were biased by the fact that an important amount of provision was done on-site or through trade between affiliates. |
Однако даже на данных по Индии сказывается тот факт, что операции, связанные со снабжением, осуществляются в значительной мере на местах или по лини торговли между дочерними компаниями. |
The revenue windfalls and terms-of-trade gains would probably not have come about without the Chinese and Indian economies guzzling hydrocarbons to power their economic growth. |
Непредвиденных доходов и улучшения условия торговли, вероятно, не было бы, если бы Индии и Китаю при их темпах экономического роста не требовались огромные объемы углеводородного сырья. |
Member of the Indian Foreign Service, 1962-2000 |
Сотрудник министерства иностранных дел Индии, 1962 - 2000 годы |
Although this reflects the mutual sympathies of Russian and Indian nations, it primarily highlights our virtually coinciding geopolitical interests . |
И это отражение не просто симпатии народов России и народов Индии друг к другу, хотя это очень важно, но это, прежде всего, свидетельство почти полного совпадения наших геополитических интересов». |
The Indian Constitution provides for a Union List, States List, and Concurrent List. |
Конституция Индии содержит перечень вопросов, отнесенных к компетенции Союза, перечень вопросов, отнесенных к компетенции штатов, и перечень вопросов, отнесенных к совместной компетенции. |
In India, post-tsunami humanitarian and recovery operations were boosted by close collaboration among government authorities, local communities and Indian United Nations volunteers. |
В Индии операции по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению районов, пострадавших от цунами, поддерживались за счет тесного сотрудничества между государственными ведомствами, местными общинами и индийскими добровольцами Организации Объединенных Наций. |
Following a judgement of the Andhra Pradesh High Court in 2001 which favoured astrology, some Indian universities now offer advanced degrees in Hindu astrology, despite protest from the scientific community. |
После спорного решения Высшего Суда штата Андхра-Прадеш (2001) некоторые индийские университеты стали предлагать учёную степень по ведической астрологии, однако введение курса джьотиши в университетах вызвало резкую реакцию научного сообщества Индии, выразившего протест против попыток придания научного статуса псевдонауке. |
Krishnamacharya spent much of his youth traveling through India studying the six darśana or Indian philosophies: vaiśeṣika, nyāya, sāṃkhya, yoga, mīmāṃsā and vedānta. |
Кришнамачарья провел большую часть своей юности, путешествуя по Индии изучая шесть даршан (индийские философские школы): вайшешика, ньяя, санкхья, йога, миманса и веданта. |
Deputy Secretary/Director on Deputation to the Indian Council for Cultural Relations (June 1975-November 1978) |
Первый заместитель секретаря/директор, прикомандированный к Совету по культурным связям Индии (июнь 1975 года - ноябрь 1978 года) |
In a report by the Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry, it was stated that until 2011, only 10 per cent of the top managers from registered companies in India were women. |
В отчете Федерации торгово-промышленных палат Индии указано, что до 2011 года женщины составляли лишь 10 процентов руководителей высшего уровня зарегистрированных предприятий Индии. |
The following day, the Viceroy, Lord Linlithgow, without consulting Indian political leaders, announced that India had entered the war along with Britain. |
На следующий день вице-король Индии лорд Линлитгоу (англ.) без консультации с политическими лидерами Индии заявил, что Индия поддерживает Великобританию в её войне, что вызвало широкие протесты по всей Индии. |
Sir Athur Bannerman, the twelfth Baronet served in the Indian Army and from 1921 to 1928 was a political aide to the Secretary of State for India. |
Сэр Артур Баннермэн, 12-й баронет, состоял на военной службе в Индии, а с 1921 по 1928 год был советником министра по делам Индии. |
Shimla became the summer capital of British India in 1864, and was the headquarters of the Indian army. |
Шимла стала летней резиденцией властей Британской Индии в 1864 году, а также штаб-квартирой британских колониальных войск в Индии. |
The Commonwealth Human Rights Initiative noted that the Indian criminal justice system is marked by extremely clogged courtrooms, lengthy delays at trial, and more significantly, corruption. |
Согласно информации, представленной НФ по УПО, на рассмотрении судов Индии находится как минимум 28,6 млн. дел. |
The Indian Civil Aviation Ministry gave approval in-principle, but the deal was eventually called off over disagreements over price and the appointment of Jet chairman Naresh Goyal to the Air Sahara board. |
Авиационные власти Индии дали принципиальное согласие на эту сделку, однако возникли разногласия относительно цены и введения Нареша Гойяла в правление авиакомпании. |
According to the 1871 Indian census-the first in British India-Tiruchirappalli had a population of 76,530, making it the second largest city in the presidency after the capital of Madras. |
По итогам переписи населения Индии 1871 года Тируччираппалли оказался вторым по величине городом Мадрасского президентства с населением 76530 человек. |
On December 5, 1971, the dam was damaged due to a bombing raid conducted by the Indian Air Force during the Indo-Pakistani War of 1971. |
5 декабря 1971 года ВВС Индии нанесли ракетный удар по дамбе в ходе Третьей индо-пакистанской войны. |
On 30 November 1954, the Indian representative Krishna Menon initiated a resolution calling for Indonesia and the Netherlands to resume negotiations and to report to the 10th UNGA Session. |
30 ноября 1954 года посол Индии при ООН Кришна Менон инициировал резолюцию, призывавшую Индонезию и Нидерланды возобновить переговоры. |
Although initially criticised by auto-analysts, its excellent fuel economy, powerful engine and an aggressive marketing strategy made it one of the best selling cars in the history of the Indian automobile industry. |
Благодаря мощному экономичному двигателю и агрессивной маркетинговой политике автомобиль стал одним из наиболее продаваемых в автомобилестроительной истории Индии. |
While Indian nationals can obtain individual permits, others must have group permits (with a minimum of three persons) accompanied by an accredited guide; the tourist office in Leh issues the permits for a small fee. |
Граждане Индии могут получить индивидуальное разрешение, а иностранцы получают групповое, как минимум на трёх человек) и должны оплатить услуги аккредитованного гида. |
Mrs. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) said that she wished to associate herself with the observations of the Indian delegation because the problems to which it had referred were shared by the delegations of the majority of developing countries. |
Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) присоединяется к замечаниям, высказанным делегацией Индии, поскольку поднятые ею проблемы являются общими для делегаций большинства развивающихся стран. |
If the situation were left to Indian machinations, the whole region would be engulfed in flames and the systematic genocide of the Kashmiris would reach its tragic conclusion in a final solution. |
Если не препятствовать махинациям Индии, весь регион будет охвачен огнем и систематический геноцид кашмирцев станет трагическим завершением окончательного урегулирования. |
After the Independence of India in 1947, the Indian postal service continues to function on a countrywide basis and provides many valuable, low cost services to the public of India. |
После провозглашения независимости Индии в 1947 году Индийская почтовая служба продолжила функционирование, обеспечивая дешёвой связью всё население Индии. |
Late in 1961, unable to convince Portugal to relinquish its integrated territories in the Indian subcontinent, India launched Operation Vijay to seize Goa and Daman and Diu by force. |
В конце 1961 после того как дипломатам Индии не удалось убедить Португалию передать Индии колонии на индийском субконтиненте индийцы предприняли операцию «Виджай» по захвату Гоа, Дамана и Диу. |