Английский - русский
Перевод слова Indian
Вариант перевода Индии

Примеры в контексте "Indian - Индии"

Примеры: Indian - Индии
She noted that every year, the Indian Parliament considered a report on the recommendations of the National Commission for Women; she would appreciate a fuller description of that process and of the results to date. Она отмечает, что каждый год парламент Индии рассматривает доклад о рекомендациях Национальной комиссии по делам женщин; она была бы признательна за более полное описание этого прогресса и достигнутых результатов.
Ms. Corti, quoting paragraph 178 of the report, expressed surprise that the Indian Constitution did not recognize the right to work as a fundamental right. Г-жа Корти, ссылаясь на пункт 178 доклада, выражает удивление по поводу того, что в Конституции Индии право на работу не признается в качестве одного из основных прав.
The report gave no information on occupational and environmental health, even though a large proportion of Indian women worked in the agricultural sector and were exposed to pesticides and other dangerous chemicals. В докладе отсутствует информация о производственной и экологической санитарии, несмотря на то, что много женщин в Индии работают в секторе сельского хозяйства и подвержены воздействию пестицидов и других опасных химических веществ.
The Committee had held a useful round of discussions on the draft comprehensive convention on international terrorism and delegations had put forward constructive proposals and ideas to improve the text submitted by the Indian delegation. Комитет провел серию полезных обсуждений по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, в ходе которых делегации высказали свои предложения и конструктивные идеи относительно доработки текста, представленного делегацией Индии.
Silence, which had been interpreted as recognition, for example, in the cases concerning the Temple Preah Vihear or the "Right of Passage over Indian territory", must, even though it produced legal effects, be excluded from unilateral acts proper. Молчание, истолкованное как признание, в частности в деле о храме Преах Вихеар или в деле о праве прохода по территории Индии, даже если оно порождает правовые последствия, также следует исключить из категории односторонних актов в строгом смысле слова.
Based on media coverage and diplomatic sources it became known that hand grenades from an Austrian producer had been used in an attack on the Indian Parliament in New Delhi on 13 December 2003. Из сообщений средств массовой информации и из дипломатических источников стало известно, что в нападении на парламент Индии в Дели 13 декабря 2001 года использовались ручные гранаты, изготовленные австрийским производителем.
Indian foreign policy: challenges and prospects, Kanwal Sibal, Foreign Secretary of India, January 2003 Внешняя политика Индии: проблемы и перспективы, Канвал Сибал, государственный секретарь по иностранным делам Индии, январь 2003 года;
The Indian proposal is for a reformed industry able to compete overseas and be profitable, even when prices for sugar come down in Fiji's main market in Europe. Предложение Индии направлено на реформирование промышленности, с тем чтобы она была способной конкурировать за рубежом и приносить прибыль, даже если упадут цены на сахар в Европе, главном рынке Фиджи.
After the Seminar, the UNFC Guidelines were circulated to different agencies in India to elicit their views and suggestions and the Indian Bureau of Mines was designated as a national coordinator for this task. После семинара руководящие принципы РКООН были направлены различным ведомствам в Индии в целях получения их мнений и предложений; Индийскому управлению горнодобывающей промышленности было поручено выполнять функции национального координатора в этой области.
As a measure of India's commitment to peace in the region, we have contributed a battalion to UNIFIL, and the present Force Commander is an Indian General. В подтверждение приверженности Индии делу мира в регионе мы выделили в состав ВСООНЛ воинский батальон; кроме того, нынешний командующий силами - индийский генерал.
Under the 1964 Pact governing the question of nationality, 375,000 persons had been granted Sri Lankan nationality and 600,000 Indian nationality. В силу Пакта 1964 года, регулирующего вопросы гражданства, 375000 человек получили гражданство Шри-Ланки и 600000 гражданство Индии.
The Constitutional Commission modelled its recommendations on the affirmative action provisions of the Indian Constitution, and are now to be found in article 153 of the Federal Constitution of Malaysia. Конституционная комиссия сформулировала свои рекомендации на основе положений о позитивных действиях Конституции Индии, которые в настоящее время содержатся в статье 153 Федеральной конституции Малайзии.
On the implementation of article 5 of the Convention, it was unclear whether equal treatment before the courts extended to members of minority groups, such as citizens of Indian origin. Что касается осуществления статьи 5 Конвенции, то неясно, распространяется ли принцип равного обращения в судах на членов групп меньшинств, скажем, на граждан, являющихся выходцами из Индии.
It would ignore the fact that an Indian staff member, for instance, was already at least trilingual, but would expect him or her to have learned a second foreign language in addition to English. При этом игнорировалось бы такое обстоятельство, что сотрудник из Индии, например, уже владеет по меньшей мере тремя языками, однако должен, как ожидается, выучить второй иностранный язык, помимо английского.
In addition, detailed expositions based on sociology as to why caste could not be covered under race were also brought to bear in support of the Indian position. Кроме того, в поддержку позиции Индии также приводились основанные на социологии подробные обоснования того, почему понятие каста не может охватываться понятием "раса".
She would also appreciate further information on the specific steps taken to combat the upsurge of kidnappings in recent years and the networks mentioned in the report involving the kidnapping of mostly Indian and Pakistani nationals. Она с удовлетворением получила бы дополнительные сведения о конкретных шагах, предпринимаемых с целью борьбы с похищениями людей в последние годы, а также упомянутыми в докладе сетями, занимающимися похищением в основном граждан Индии и Пакистана.
In January 2004, a landmark portfolio purchase agreement was signed by ICICI Bank, one of India's largest commercial banks, and SHARE Microfin Limited, a leading Indian microfinance institution. В январе 2004 года было подписано знаковое соглашение о покупке портфеля ценных бумаг между «ИСИСИ Бэнк» - одним из крупнейших коммерческих банков Индии - и «ШЭР Микрофин Лимитед» - одним из ведущих учреждений Индии по микрофинансированию.
The Gulf Cooperation Council countries have courted Indian investments in information technology, biotechnology, small-scale industry and pharmaceuticals as part of the larger "look east" policy of Saudi Arabia. Страны-члены Совета сотрудничества стран Залива стремятся привлечь инвестиции из Индии в информационную технологию, биотехнологию, малый бизнес и в фармацевтическую промышленность в рамках более масштабной политики Саудовской Аравии со «взглядом на Восток».
The Directive Principle of State Policy also requires from citizens to protect monuments, places and objects of historical interest and national importance along with the right to cultural freedom guaranteed by Part III of the Indian Constitution. Руководящий принцип государственной политики требует также от граждан охранять памятники, места и объекты, представляющие исторический интерес и имеющие национальное значение, при этом в части III Конституции Индии гарантируется право на свободу культуры.
Four claimants provided loans, respectively, to Kuwaiti individuals, Kuwaiti companies, and individuals of Indian nationality doing business in Kuwait. Четыре заявителя предоставили кредиты соответственно кувейтским частным лицам, кувейтским компаниям, а также гражданам Индии, занимавшимся бизнесом в Кувейте.
With respect to the case of an Indian national who was allegedly arrested by Syrian border police, the Government communicated information on 13 April 2006 on the movements through border checkpoints of Jordan of all persons with the same name as the subject. В связи со случаем, касающимся гражданина Индии, который, как утверждается, был арестован пограничной службой Сирии, правительство 13 апреля 2006 года направило информацию о передвижениях через контрольно-пропускные пункты на границе Иордании всех лиц, имеющих такое же имя, что и данное лицо.
Leader of the Indian delegations to various countries (United States, United Kingdom, France, Germany, Canada, Switzerland, Hong Kong, Thailand) for negotiations on treaties on Extradition, Suppression of Terrorism and reciprocal Mutual Judicial Assistance. Руководитель делегаций Индии при посещении различных стран (Соединенных Штатов Америки, Соединенного Королевства, Франции, Германии, Канады, Швейцарии, Гонконга, Таиланда) для переговоров по договорам об экстрадиции, борьбе с терроризмом и взаимной юридической помощи.
The Indian experience is of interest, as it raises issues of whether there were conditions specific to that country that facilitated the growth of its software industry, which may or may not be replicable in other developing countries. Опыт Индии интересен в том смысле, что он ставит вопрос: имелись ли в этой стране какие-либо особые предпосылки, способствовавшие росту отрасли, производящей программное обеспечение, которые возможно или невозможно воссоздать в других развивающихся странах.
We applaud Denmark for its support in the ongoing programme of preservation and repatriation of archival and other material of the Danish West Indian period as a contribution to the sociocultural development of our people. Мы благодарим Данию за ее поддержку действующей программы сохранения и репатриации архивных других материалов периода Датской Западной Индии, что является ее вкладом в социальное и культурное развитие нашего народа.
The Department of Space established the Antrix Corporation in order to promote the commercialization of space and to market Indian space capabilities on the global market. Управление по космической деятельности создало корпорацию "Антрикс" для содействия коммерциализации космической деятельности и продвижения космического потенциала Индии на мировой рынок.