Monitoring and predicting the onset of the Indian summer monsoon is another application with high impact on the socio-economic conditions of the entire country. |
Еще одной прикладной задачей, имеющей большое значение для социально-экономического положения всей страны, является мониторинг и прогнозирование начала летнего муссона в Индии. |
In 2008, the management of the website will be ensured and led by the Indian National Human Rights Commission. |
В 2008 году ответственность за ведение веб-сайта и пополнение его содержания возьмет на себя Национальная комиссия Индии по правам человека. |
Like the Indian community, the Pakistanis are the oldest and most established of all the minorities in Hong Kong. |
Так же, как и выходцы из Индии, пакистанцы являются старейшим меньшинством Гонконга, давно пустившим корни в Районе. |
The Russian, Indian and Pakistani military aviation units are now fully deployed and operational, but are not yet cleared by the United Nations Secretariat for night operations. |
К настоящему времени полностью развернуты и функционируют в полном объеме подразделения военной авиации из Российской Федерации, Индии и Пакистана, которые, однако, не получили еще разрешения от Секретариата Организации Объединенных Наций на осуществление полетов в ночное время. |
IRC also supported parliamentarian initiatives at the national level, together with the Indian Parliamentary Forum on Children and the Bureau of Parliamentary Studies and Training. |
ИЦИ также оказывал поддержку инициативам парламентариев на национальном уровне, действуя в сотрудничестве с Парламентским форумом Индии по проблемам детей и Бюро парламентских исследований и профессиональной подготовки. |
A 1993 decision by the Indian Supreme Court had made the right to education legally enforceable until the age of 14 years. |
Принятое в 1993 году Верховным судом Индии решение обеспечило осуществление права на образование в законодательном порядке до возраста в 14 лет. |
However, this would have to be done within the parameters set out by the Indian Constitution which was among the most progressive in the world. |
Вместе с тем все это будет происходить в рамках, установленных Конституцией Индии, которая является одной из наиболее прогрессивных в мире. |
Both these processes converged and found expression in the Indian Constitution which came into effect in 1950, less than three years after gaining independence. |
Оба эти процесса, слившись воедино, нашли выражение в Конституции Индии, которая вступила в силу в 1950 году - менее чем через три года после завоевания независимости. |
In Sint Maarten an Indian national was arrested in 2005 on charges that he had held three women as domestic workers at his home under deplorable conditions, without pay or annual leave. |
На Сен-Мартене в 2005 году был арестован гражданин Индии по обвинению в том, что он содержал трех женщин в качестве домашней прислуги в своем доме в крайне неблагоприятных условиях, не оплачивая их труд и не предоставляя им ежегодного отпуска. |
The Indian delegation welcomed the report of the Secretary-General on violence against women, an issue that needed to be addressed with urgency. |
Делегация Индии с одобрением восприняла доклад Генерального секретаря о насилии в отношении женщин - проблеме, которая требует принятия срочных мер. |
India's refugee assistance programmes were funded entirely by the Government, whose protection regime was based on the fundamental rights guaranteed by the Indian Constitution and other relevant provisions. |
Осуществляемые в Индии программы помощи беженцам в полном объеме финансируются правительством, и режим предоставляемой им защиты опирается на гарантии основополагающих прав, закрепленных в Конституции Индии, и на иные соответствующие положения. |
He added that a definitive cost/benefit analysis for India would also be essential before. India could consider the introduction of ESC systems on Indian vehicles. |
Он добавил, что для Индии также крайне важен окончательный анализ затрат/выгод, прежде чем она могла бы рассмотреть вопрос о применении систем ЭКУ на индийских транспортных средствах. |
The session on "India-Africa partnership opportunities: EPC (engineering, procurement and construction), services and materials" highlighted Indian project execution capabilities. |
На заседании по теме "Возможности партнерства Индии и Африки: ПСС (проектирование, снабжение и строительство), услуги и материалы" были показаны возможности реализации проектов индийскими компаниями. |
A representative from India gave a presentation on the Indian approach to the assessment of forest carbon stocks. |
Представитель Индии рассказал о применяемом в этой стране подходе к оценке накоплений углерода в лесах. |
The discriminatory provision with regard to the nationality of the children of an Indian woman born outside India was amended in 1992. |
В дискриминационное положение, касающееся гражданства детей, рожденных у индийских женщин вне Индии, в 1992 году были внесены соответствующие поправки. |
In addition, the Government of India replied on four outstanding cases which had been copied to it, stating that the matter had been investigated by the appropriate Indian authorities but they did not presently have any further information about the disappeared persons. |
Кроме того, правительство Индии представило ответ по четырем невыясненным случаям, копия информации о которых была направлена ему, указав, что этот вопрос расследуется соответствующими органами Индии, которые на тот момент не располагали никакой дополнительной информацией об исчезнувших лицах. |
In the light of her Government's historic commitment to the elimination of racism, it was natural that at independence adequate safeguards had been built into the Indian Constitution and Penal Code against the dissemination of ideas that promoted disharmony in the country. |
В свете исторической приверженности правительства Индии ликвидации расизма вполне естественно, что гарантии, адекватные независимому статусу страны, были зафиксированы в Конституции Индии и ее Уголовном кодексе, содержащих запрещение распространения идей, способствующих созданию в стране обстановки дисгармонии. |
In addition to the Indian Supreme Court's recognition of the justiciability of the right to food, the Government had also put the National Rural Guarantee Programme into operation. |
Помимо признания Верховным судом Индии возможности защиты в суде права на питание правительство Индии также начало осуществление Национальной программы гарантий сельскохозяйственным производителям. |
He stayed in the house of Dr. Rajendra Prasad, the first President of free India and was influenced by the Indian Independence Struggle. |
Жил в доме у Раджендры Прасада, будущего первого президента независимой Индии и оказался в центре борьбы за независимость Индии. |
The future leader of the Soviet Union, Leonid Brezhnev, who was touring India at the time of the war, made several speeches applauding the Indian action. |
Будущий Глава советского государства Леонид Ильич Брежнев, во время вторжения совершавший тур по Индии, произнёс несколько речей в поддержку действий Индии. |
The theory of rasa described in the text has been a major influence on the modern theatre of India as well as Indian cinema, particularly Bollywood. |
Описанная в Трактате теория рас имела огромное влияние на современный театр Индии и кинематограф Индии, особенно на Болливуд. |
Metallica was due to make its first appearance in India at the "India Rocks" concert, supporting the 2011 Indian Grand Prix. |
В октябре Metallica объявила о своем выступлении в Индии на фестивале «India Rocks», чтобы отметить Гран-при Индии. |
Indian regiments garrisoned Aden, Singapore and Hong Kong at various times in the nineteenth and early twentieth centuries. |
Полки из Индии иногда несли гарнизонную службу в Индии, Сингапуре и Гонконге в 19 м и начале 20го веков. |
In India, an infrastructure of 400 local industries as partners in the Indian national space programme had been created, on the assumption that industrial competitiveness provided the assurance of high-quality service. |
В Индии создана инфраструктура из 400 местных промышленных предприятий, участвующих в осуществлении национальной космической программы Индии; при этом предполагается, что конкуренция в промышленности позволит наладить предоставление услуг высокого качества. |
The border dispute remains unresolved, with periodic incursions by Chinese troops onto Indian soil and new irritants such as the anti-Chinese protests by Tibetan exiles who have been given asylum in India. |
Пограничный спор остается нерешенным, с периодическими вторжениями китайских войск на территорию Индии и новыми раздражителями, вроде антикитайских протестов тибетских эмигрантов, получивших убежище в Индии. |