Английский - русский
Перевод слова Indian
Вариант перевода Индии

Примеры в контексте "Indian - Индии"

Примеры: Indian - Индии
In 2010, Yash Raj Films signed an agreement with Indian and Swiss tour companies to provide a tour package called "YRF Enchanted Journey", to allow visitors to Switzerland to view filming locations used for famous Yash Raj films including Dilwale Dulhania Le Jayenge. В 2010 году студия Yash Raj Films подписала соглашение между тур-агентствами Индии и Швейцарии о предоставлении турпакета под названием «YRF Enchanted Journey», который позволит посетителям Швейцарии просматривать места съёмок, используемые для известных фильмов Yash Raj, включая «Непохищенную невесту».
An Indian consulate was opened in Muscat in February 1955 which was upgraded to a consulate general in 1960 and later into a full-fledged embassy in 1971. В феврале 1955 года в Маскате было открыто консульство Индии, которое было преобразовано в Генеральное консульство в 1960 году, а затем стало посольством в 1971 году.
Taking the banner, Speaker S. Chatterji said: "It will be kept in the library of Indian Parliament as most precious treasure." Принимая это Знамя, спикер С. Чаттерджи сказал: «... оно будет храниться в библиотеке парламента Индии как самое драгоценное сокровище».
The Warao dialect, ie the Indian population Orinoco Delta, Guai mean 'name', 'name', Yana is a denial. В диалекте варао, т.е. население Индии дельте Ориноко, Guai означает "имя", "имя", Яна отказа.
As Indian Prime Minister Manmohan Singh put it at the time, "India and China can together reshape the world order." Как это определил в то время премьер-министр Индии Манмохан Сингх: «Вместе Индия и Китай могут изменить мировой порядок».
She has recorded songs in over a thousand Hindi films and has sung songs in over thirty-six regional Indian languages and foreign languages, though primarily in Marathi, Hindi, and Bengali. Она записала песни для более чем тысячи болливудских фильмов на более чем тридцати шести региональных языках Индии и иностранных языках, но больше всего на хинди.
Although Indian economy has grown steadily over the last two decades, its growth has been uneven when comparing different social groups, economic groups, geographic regions, and rural and urban areas. За последние два десятилетия экономика Индии испытала стабильный рост, однако, если сравнивать различные социальные группы, географические регионы, и сельскую и городскую местность, экономический рост не был равномерным.
The Indian Government claimed that it wished to live in peace and harmony with Pakistan. Pakistan, over the years that had gone by, had tried to engage in meaningful dialogue with India to resolve the dispute in Kashmir. Правительство Индии утверждает, что оно хочет жить в мире и гармонии с Пакистаном, но ведь Пакистан в течение многих прошедших лет пытался установить плодотворный и искренний диалог с Индией, с тем чтобы урегулировать спор из-за Кашмира.
Declare that any elections organized by the Indian Government cannot be a substitute for the plebiscite pledged by the United Nations to the people of Jammu and Kashmir; заявляют, что никакие выборы, организованные правительством Индии, не могут заменить плебисцита, который был обещан народу Джамму и Кашмира Организацией Объединенных Наций;
For instance, in the past India, under its technical assistance programme, provided on-the-job-training to senior and middle-level State trading officials of English-speaking Africa within various Indian State trading organizations. Например, в прошлом Индия по линии своей программы технического содействия оказывала услуги по практическому обучению государственных должностных лиц старшего и среднего звена англоязычных стран Африки, занимающихся вопросами торговли, в различных государственных торговых организациях Индии.
Following the abolition of slavery, former slaves, who were of African descent, settled in towns, while people of Indian descent, who had been hired as agricultural workers, remained in the rural areas, mainly where sugar cane was grown. После отмены рабовладения бывшие рабы, являвшиеся выходцами из Африки, обосновались в городах, тогда как выходцы из Индии, которых нанимали в качестве сельскохозяйственных рабочих, остались в сельских районах, главным образом в тех из них, где выращивается сахарный тростник.
Mr. MONGBE (Benin) said his delegation rejected the Indian proposal and reiterated the position of the sponsors of item 155 that it should be considered directly in plenary meeting. That consideration should not have to wait until the Sixth Committee had examined item 160. Г-н МОНГБЕ (Бенин) говорит, что его страна выступает против предложения Индии и подтверждает позицию государств, предложивших пункт 155, заключающуюся в том, что этот пункт следует рассмотреть непосредственно на пленарном заседании, не ожидая рассмотрения в Шестом комитете пункта 160.
He considered that there was no difference between the Indian proposal and the United States proposal that item 155 should be allocated to the Sixth Committee. Он считает, что между предложением Индии и предложением Соединенных Штатов о целесообразности передачи пункта 155 Шестому комитету нет никакой разницы.
The pamphlet asked that "the five Northern units of India" - Punjab, North-West Frontier Province (Afghan Province), Kashmir, Sindh and Baluchistan (or Pakstan) become a state independent of the proposed Indian Federation. В брошюре содержалась просьба о том, чтобы"пять северных подразделений Индии" -Пенджаб, Северо-Западная Пограничная провинция (афганская провинция), Кашмир, Синд и Белуджистан (или Пакстан) стали государством, независимым от предлагаемой индийской Федерации.
In the late Cretaceous, approximately 100 million years ago and subsequent to the splitting off from Gondwana of conjoined Madagascar and India, the Indian Plate split from Madagascar. В конце мелового периода около 90 миллионов лет назад, после отделения от Гондваны соединённых Мадагаскара и Индии, Индийская плита отделилась от Мадагаскара.
On the Indian subcontinent, its range includes all the major rivers of India, Pakistan, Bhutan, Nepal and Bangladesh, such as the Ganges, Indus, Narmada, Godavari, Krishna and Mahanadi as well as the island of Sri Lanka. На Индийском субконтиненте его ареал включает в себя все крупные реки Индии, Пакистана, Бутана, Непала и Бангладеш, такие как Ганг, Инд, Нармада, Годавари, Кришна и Маханади, а также водоёмы острова Шри-Ланка.
The Indian government passed the Defence of India Act in December 1962, permitting the "apprehension and detention in custody of any person of being of hostile origin." Индийское правительство приняло Закон об обороне Индии в декабре 1962 года, узаконив «задержание и содержание под стражей любого лица во враждебном происхождении».
For example, World Bank survey data suggest that India's per capita household expenditure has grown by only 1.5% annually since the early 1990's, implying that the average Indian spent $720 in 2010. Например, данные Всемирного банка предлагают считать, что расходы домовладений в расчете на одного человека в Индии увеличивались всего лишь на 1,5% в год с начала 1990 годов, предполагая, что средний индиец потратил в 2010 году 720 долларов США.
Right of Children to Free and Compulsory Education Act was enacted on 4 August 2009, which describes the modalities of the importance of free and compulsory education for children between 6 and 14 in India under Article 21A of the Indian Constitution. В августе 2009 года Парламент Индии принял Закон о праве детей на бесплатное обязательное образование и статью 21A конституции страны, в соответствии с чем получение бесплатного образования является обязательным для детей в возрасте от 6 до 14 лет.
Elements of the Uruguayan battalion and the Indian engineer squadron have reached Huambo overland and established their headquarters there; at least two more United Nations infantry battalions, from India and Zimbabwe, will be deployed to Angola in July and the one from Romania in mid-August. Подразделения уругвайского батальона и индийская инженерная рота выдвинулись в район Уамбо и разместили в нем свой штаб; по меньшей мере еще два пехотных батальона Организации Объединенных Наций из Индии и Зимбабве будут развернуты в Анголе в июле и один из Румынии - в середине августа.
Pakistan wished to draw the international community's attention to the thousands of refugees from Jammu and Kashmir who had had to flee to protect themselves from the reign of terror unleashed by the Indian security forces since 1990. Пакистан хотел бы привлечь внимание международного сообщества к положению тысяч беженцев из Джамму и Кашмира, которые были вынуждены бежать из этого района, спасаясь от террора, развязанного силами безопасности Индии с 1990 года.
Noting with admiration the courage and determination with which the valiant people of Indian-held Jammu and Kashmir have all along resisted the Indian attempts to subdue them, отмечая с восхищением смелость и решимость, с которыми доблестный народ занимаемого Индией Джамму и Кашмира постоянно противостоял попыткам Индии покорить его,
The substantive and procedural prescriptions of the principle of equality before the law and equal protection of laws enshrined in article 14 of the Covenant are reflected adequately in the Indian legal system and there is no change in the legal position in this respect since the last report. Существо и процедура применения принципов равенства перед законом и равной защиты со стороны закона, закрепленных в статье 14 Пакта, надлежащим образом отражены в правовой системе Индии, и со времени представления последнего доклада изменения в соответствующее законодательство не вносились.
As a national commitment, after empowering women at the local level through a constitutional amendment reserving seats for women in local bodies, the Indian Parliament is now considering a bill to reserve 33 per cent of seats in the state legislatures and in the National Parliament. В качестве национального обязательства вслед за расширением полномочий женщин на местном уровне с помощью конституционной поправки, гарантирующей женщинам места в органах местного управления, парламент Индии рассматривает сейчас законопроект, предусматривающий выделение женщинам ЗЗ процентов мест в государственных законодательных органах, а также в парламенте страны.
Prohibition of discrimination is a fundamental right under the Indian Constitution and all fundamental rights are enforceable in courts of law not only against executive organs of the State but also against the Parliament and State legislatures as well. Запрещение дискриминации относится к числу предусмотренных Конституцией Индии основных прав, и все основные права подлежат обеспечению в судебном порядке не только применительно к исполнительным государственным органам, но и применительно к парламенту и государственной законодательной власти.