The Indian Disaster Management Act, for example, creates a national disaster management authority, which is tasked with preparing a national plan for disaster management. |
Например, в принятом в Индии Законе об управлении деятельностью в случае бедствия предусматривается создание национального управления по вопросам регулирования деятельности в случае бедствий, на которое возлагается обязанность разработки национального плана по регулированию деятельности в случае бедствий. |
The Indian declaration that it possesses chemical weapons came as a rude surprise to Pakistan, since we had signed a bilateral declaration in 1992 affirming that neither India or Pakistan possessed chemical weapons. |
Заявление Индии о том, что она обладает химическим оружием, явилось полной неожиданностью для Пакистана, поскольку в 1992 году мы подписали двухстороннюю декларацию, подтверждающую, что ни Индия, ни Пакистан не обладают химическим оружием. |
These conditions include the role of technical education and research support, and the ability of larger numbers of programmers to write software fluently in English, as well as the existence of a professionally educated Indian diaspora in the United States of America. |
К числу этих предпосылок относятся поддержка, оказываемая в области технического образования и исследований; способность очень значительного числа программистов оперативно готовить программное обеспечение на английском языке; а также наличие в Соединенных Штатах Америки значительного числа выходцев из Индии, являющихся высококвалифицированными специалистами в этой области. |
In India for example, treatment for diabetes costs an affected person on average 15 - 25 per cent of household earnings, and cardiovascular disease leads to catastrophic expenditure for 25 per cent of Indian families and drives 10 per cent of families into poverty. |
Так, в Индии затраты, связанные с лечением диабета одного члена семьи, в среднем составляют 15-25% доходов домохозяйства, а лечение сердечно-сосудистых заболеваний имеет катастрофические последствия для бюджета 25% индийских семей и является причиной того, что 10% семей оказываются за чертой бедности. |
Separately, self-help groups, the dominant microfinance model in India, have provided loans to an estimated 33 million poor Indian households through compulsory savings mechanisms and have showed faster outreach at a lower cost, compared with other traditional models of microfinance. |
Группы взаимопомощи, основной механизм микрофинансирования в Индии, предоставили займы порядка ЗЗ миллионам малоимущих индийских домашних хозяйств посредством механизма обязательных сбережений и в сравнении с другими традиционными структурами микрофинансирования продемонстрировали более оперативную работу при меньших издержках. |
Forest restoration and rehabilitation activities in the Indian central Himalaya and southern China have used local knowledge in the selection of species and implementation of strategies to rehabilitate the land. |
В ходе осуществления мероприятий по восстановлению и реабилитации лесов в центральных районах Гималаев в Индии и в южных районах Китая использовались местные знания по вопросам отбора видов растений и осуществления стратегий в целях восстановления земель. |
The Indian delegation included representatives from state disaster management authorities, middle-level administrators of the National Disaster Management Division and faculty members of administrative training institutes and state remote-sensing application centres. |
В делегацию Индии входили представители региональных органов по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, руководители среднего звена из Национального управления по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций и сотрудники административных и учебных заведений и региональных центров дистанционного зондирования. |
The Foundation has developed a training module on empowering women, human rights and gender equality within a universal and Indian context: |
Фонд разработал учебный курс по расширению прав и возможностей женщин, по правам человека и гендерному равенству; причем были разработаны как универсальный курс, так и курс, адаптированный к условиям Индии: |
Similar initiatives have also been undertaken in India with the UNDP India Country Office and the Confederation of Indian Industries to articulate corporate social responsibility issues and to develop a regulatory framework for promoting a corporate social responsibility framework in the country. |
Аналогичные инициативы были предприняты в Индии вместе со страновым отделением ПРООН в Индии и Промышленной конфедерацией Индии в целях разработки вопросов корпоративной социальной ответственности и нормативно-правовой базы для поощрения корпоративной социальной ответственности в этой стране. |
Keynote addresses were delivered by the Indian Ambassador to Japan on behalf of I. K. Gujral, former Prime Minister of India, and by Sartaj Aziz, former Foreign Minister and Finance Minister of Pakistan. |
С основными сообщениями выступили посол Индии в Японии от имени И.К. Гуджрала, бывшего премьер-министра Индии, и Сартадж Азиз, бывший министр иностранных дел и министр финансов Пакистана. |
Mr. Andrabi said that the Indian delegation, in the statement that it had just made, had not replied to the serious questions raised before the Committee concerning the precipitous deterioration of the situation of minorities in India. |
Г-н Андраби отмечает, что в только что заслушанном заявлении делегации Индии она не дала ответа на те серьезные вопросы, которые были подняты в Комитете и которые касаются катастрофического ухудшения положения меньшинств в Индии. |
At the federal level, these include two terms as Joint Secretary in the Indian Ministry of Commerce and a later term as Secretary to the Government of India in the Ministries of Petroleum and Natural Gas; Coal; and Chemicals. |
На федеральном уровне эти должности включали два срока полномочий в качестве заместителя секретаря министерства торговли Индии, а затем должность секретаря правительства Индии в министерствах нефти и газа, угля и химической промышленности. |
India hosts a variety of training activities, advisory and consultancy services for technical cooperation among developing countries (TCDC) under the Indian Technical and Economic Cooperation (ITEC) programme of the Government. |
В Индии осуществляется множество мероприятий в области профессиональной подготовки, экспертных и консультативных услуг в целях технического сотрудничества между развивающимися странами (ТСРС) в соответствии с правительственной программой технического и экономического сотрудничества Индии (ИТЕК). |
The Meeting called upon the international community, particularly the United Nations and United Nations Military Observer Group in India and Pakistan to take note of the Indian actions and ensure respect and implementation of all international and bilateral agreements on LOC. |
Участники совещания призвали международное сообщество, в частности Организацию Объединенных Наций и Группу военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане, обратить внимание на действия Индии и обеспечить уважение и осуществление всех международных и двусторонних соглашений по ЛК. |
The representative of the International Union of Railways (UIC) apprised the Committee of a sustainable transport development initiative undertaken with Indian Railways in the building of an online energy consumption database, which would enable monitoring of railway energy consumption in India. |
Представитель Международного союза железных дорог (МСЖД) информировал Комитет об инициативах в области устойчивого развития транспорта, осуществляемых на железных дорогах Индии в ходе создания онлайновой базы данных по потреблению энергии, которая даст возможность вести мониторинг потребления энергии на железных дорогах Индии. |
The Indian delegation noted that in order to further strengthen the protection of human rights in India, the Parliament passed the Protection of Human Rights Act in 1993 to establish a National Human Rights Commission (NHRC). |
Делегация Индии отметила, что в целях дальнейшего усиления защиты прав человека в Индии парламент принял в 1993 году Закон о защите прав человека, в соответствии с которым была учреждена Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ). |
Earlier, in 2005, the Protection of Women from Domestic Violence Act, which provides immediate and emergency relief to women in situations of domestic violence, was enacted by the Indian Parliament. |
Ранее, в 2005 году, парламент Индии принял закон о защите женщин от насилия в семье, который предусматривает оказание безотлагательной и чрезвычайной помощи женщинам, пострадавшим от такого насилия. |
The representative of the Board of Auditors noted that the term of the National Audit Office of China ended in June 2014 and that starting in July 2014, the Indian Audit and Accounts Service would be the external auditors of the Fund. |
Представитель Комиссии ревизоров отметил, что срок полномочий Национального ревизионного управления Китая закончился в июне 2014 года и что с июля 2014 года внешним ревизором Фонда будет Ревизорская и учетная служба Индии. |
I don't care if you're an Indian, if you're in Australia, New Zealand, |
Не имеет значения, в Индии вы, в Австралии, Новой Зеландии, |
The provisions of this Act apply to citizens of India outside India, Indian companies with branches or subsidiaries abroad, persons in the service of the Government of India, within and beyond India, and foreigners while in India. |
Положения этого закона распространяются на граждан Индии за пределами Индии, на индийские компании, имеющие филиалы или дочерние предприятия за рубежом, на лиц, находящихся на службе правительства Индии как на территории Индии, так и за ее пределами, и на иностранцев на территории Индии. |
In India, the National Cooperative Union will organize the sixteenth Indian Cooperative Congress with the participation of cooperatives from all over India and the world, as well as a conference on the inclusion of education on cooperative principles and practices in school curricula. |
В Индии Национальный кооперативный союз Индии организует шестнадцатый Индийский кооперативный конгресс, в котором примут участие кооперативы из всех районов Индии и стран мира, а также конференцию по проблеме включения просвещения относительно принципов и практики кооперации в школьные программы. |
In 1958, the then-Indian Prime Minister Jawaharlal Nehru visited Bhutan and reiterated India's support for Bhutan's independence and later declared in the Indian Parliament that any aggression against Bhutan would be seen as aggression against India. |
В 1958 году тогдашний премьер-министр Индии Джавахарлал Неру посетил Бутан и подтвердил поддержку Индией независимости Бутана, а затем заявил в индийском парламенте, что любая агрессия против Бутана будет рассматриваться как агрессия против Индии. |
Past posts include Judge, International Court of Justice (The Hague); Chief Justice of India; Judge, Supreme Court of India; Chief Justice, Himachal Pradesh High Court; President, Indian Society of International Law. |
Ранее занимал следующие должности: судья Международного Суда (Гаага); Главный судья Индии; судья Верховного суда Индии; главный судья Высокого суда Химахал Прадеш, президент Индийского общества международного права. |
The Indian Confederation of Indigenous and Tribal Peoples gives information about the situation of the Bodo people of north-eastern India and describes the participation of representatives of indigenous peoples of India in United Nations meetings. |
В докладе Индийской конфедерации коренных и ведущих племенной образ жизни народов говорится о положении народа Бодо в северо-восточной части Индии и приводятся сведения об участии представителей коренных народов Индии в совещаниях Организации Объединенных Наций. |
Since 1984 both the Government of India and the government of Punjab have been supporting the organization by providing regular financial grants on a matching basis through the Indian Council of Social Science Research and the Department of Planning, Government of Punjab, Chandigarh. |
С 1984 года правительство Индии и правительство штата Пенджаб оказывают поддержку организации, предоставляя регулярные финансовые гранты на паритетной основе через Индийский совет по исследованиям в области общественных наук и Департамент планирования правительства штата Пенджаб в Чандигархе. |