Английский - русский
Перевод слова Indian
Вариант перевода Индии

Примеры в контексте "Indian - Индии"

Примеры: Indian - Индии
In fact, the Indian allegations are an attempt to deflect international attention away from the reign of terror it has unleashed on the innocent people of occupied Jammu and Kashmir in order to suppress their legitimate struggle for the right to self-determination. Фактически заявления Индии являются попыткой отвлечь внимание международного сообщества от политики запугивания, которую она проводит в отношении ни в чем не повинного населения в оккупированном штате Джамму и Кашмир, с тем чтобы подавить его законную борьбу за право на самоопределение.
The Committee had mentioned an extradition case in which an Indian national had been extradited for committing crimes, the damage resulting from which totalled approximately 2.1 million euros. В Комитете упоминался случай экстрадиции, в котором гражданин Индии был выдан за совершение преступлений, общий ущерб от которых составил 2.1 млн. евро.
1.1 The complainant is Mr. R.S., an Indian citizen, who at the time of the initial submission resided in Denmark, where he sought asylum. 1.1 Заявителем является г-н Р.С., гражданин Индии, который на момент представления первоначального сообщения проживал в Дании, где он обратился с ходатайством о предоставлении убежища.
Secretary-General Annan has chosen our colleague, the Indian Permanent Representative Mr. Sharma, to be the new Special Representative of the Secretary-General upon the establishment of UNMISET. Генеральный секретарь Аннан принял решение назначить новым Специальным представителем Генерального секретаря по учреждении МООНПВТ нашего коллегу Постоянного представителя Индии г-на Шарму.
Indian exports, for example, have been affected by bans on products containing traces of azo dyes, pentachlorophenol, harmful amines and other substances. Например, что касается экспорта из Индии, то запреты установлены на экспорт продукции, содержащей примеси азокрасителей, пентахлорфенола, вредных аминов и других веществ.
Noting with deep concern Indian statements in December 2000 on the destruction of the Hindu temple at the of the Babri Mosque; с глубокой обеспокоенностью отмечая заявления Индии о строительстве индуистского храма на месте мечети Бабри, которые были сделаны в декабре 2000 года,
The POTO in its existing form, or the Act as adopted by the Indian Parliament after due consideration, will be the comprehensive piece of legislation specifically to tackle Terrorism.. Указ о предотвращении терроризма в его нынешнем виде или закон, который будет принят парламентом Индии после надлежащего рассмотрения, станет неотъемлемой частью законодательства, направленного непосредственно на борьбу с терроризмом.
The share of software and services exports in total Indian exports has climbed from 2 per cent in the mid-1990s to more than 16 per cent today. Доля экспорта программного обеспечения и услуг в совокупном экспорте Индии выросла с 2% в середине 90-х годов до более чем 16% в настоящее время.
Over the past 13 years, more than 80,000 Kashmiris have been killed, and thousands have been wounded, by Indian security forces. За последние 13 лет там были убиты более 80 тысяч кашмирцев, а тысячи были ранены силами безопасности Индии.
The Indian delegation welcomed the preparations currently under way for a comprehensive review of the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States to be conducted in Mauritius in January 2005. Делегация Индии приветствует текущую работу по подготовке проведения в январе 2005 года на Маврикии всеобъемлющего обзора Барбадосской программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
Satish Nambiar, former Lieutenant-General in the Indian Army and Force Commander of the United Nations Protection Force Сатиш Намбьяр, генерал-лейтенант в отставке, сухопутные войска Индии, и бывший Командующий Силами Организации Объединенных Наций по охране
The change appeared to have been made at the last minute, and the Indian delegation had received no explanation as to why or under what authority the change had been made. Как представляется, это изменение было внесено в последний момент, и делегация Индии не получила никаких разъяснений причин и оснований для внесения этих изменений.
Mr. Ghisi (Italy) expressed support for the Indian delegation's proposal for the establishment of an open-ended working group to discuss the enhancement of UNIDO's role in the agribusiness sector. Г-н Гизи (Италия) поддерживает предложение делегации Индии создать рабочую группу открытого состава для рассмотрения вопроса об усилении роли ЮНИДО в секторе агропредпринимательства.
During the visit of President Karzai to India on 26 and 27 April, discussions with Indian Prime Minister Manmohan Singh centred on the peacebuilding strategy of the Government of Afghanistan. В ходе состоявшегося 26 и 27 апреля визита президента Карзая в Индию основная тема обсуждений с премьер-министром Индии Манмоханом Сингхом была связана с осуществляемой правительством Афганистана стратегией миростроительства.
A move to provide a similar reservation of seats for women in the Indian Parliament is at an advanced stage of the legislative process, already having received the approval of the upper house of our Parliament. Предложение о предоставлении им аналогичного количества мест в парламенте Индии находится сейчас на продвинутом этапе законодательного процесса, уже получив одобрение верхней палаты нашего парламента.
We thank the Secretary-General for putting it before this Hall and, of course, following in my Indian colleague's footsteps, we recognize the immense contribution Japan has made in taking this matter forward. Мы благодарим Генерального секретаря за то, что он представил этот доклад на рассмотрение делегатов, находящихся в этом зале, и, безусловно, следуя примеру коллеги из Индии, мы признаем тот важный вклад, который вносит Япония в продвижение этого вопроса.
Sixteen students and teachers from Indian schools attended the five-day Tunza International Children's Conference of the United Nations Environment Programme (UNEP) in Toyohashi, Japan (July 2005). Шестнадцать учащихся и преподавателей из школ Индии присутствовали на пятидневной Международной детской конференции «Тунза» Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в Тоёхаси, Япония (июль 2005 года).
Since Mr. Mir has not been served with the second detention order he was deprived of his right to effective legal representation in violation of article 22 (5) of the Indian Constitution. Ввиду того что г-ну Миру не вручили второй ордер на задержание, он был лишен своего права на эффективное юридическое представительство, что является нарушением статьи 22 (5) Конституции Индии.
Inflation in Bhutan and Nepal is linked to inflation in India due to the fixed rates of exchange of their currencies with the Indian currency. Инфляция в Бутане и Непале связана с инфляцией в Индии из-за фиксированного обменного курса их валют по отношению к индийской валюте.
Similarly, a study in India by the Indian Institute of Management reports that 50 per cent of fresh food and vegetables are wasted on their way to the market. Кроме того, проведенное в Индии исследование Индийского института управления показало, что 50 процентов свежих продуктов питания и овощей портится по дороге на рынок.
From his study of the ethical teachings of the Indian and Chinese traditions, Schweitzer extended a theory of value based on the "will to live", which included humans and all living beings. Изучая этические учения Индии и Китая, Швейцер разработал теорию ценности на основе «воли к жизни», которую он приписывал не только людям, но и всем живым существам.
After Indian independence, in 1947, the first five-year plan gave due importance to physical education and sport and emphasized its integration in the formal education system. После провозглашения независимости Индии в 1947 году в первом пятилетнем плане уделялось должное внимание физическому воспитанию и спорту и был сделан особый упор на их включение в систему формального обучения.
The International Labour Organization (ILO) provides a staggering figure of women trafficked from third countries to Indian metropolitan cities (such as Mumbai, Delhi) and Gulf Countries. Международная организация труда (МОТ) опубликовала ошеломляющие цифры торговли женщинами, которые поставляются из третьих стран в крупные города Индии (такие, как Мумбаи, Дели) и страны Залива.
Indian interests would be better served, if that country would utilize its so-called ancient wisdom to deal with innumerable issues at home, while avoiding interference in others' internal matters. Для Индии было бы лучше, если бы эта страна использовала свою так называемую древнюю мудрость и занималась бесчисленными проблемами у себя дома, а не вмешивалась во внутренние дела других.
Being a matter of federal polity, the Central Government had to take on board views of all Indian states, some of which believed that the existing laws were adequate to address communal violence, as seen from declining incidence. Поскольку данный вопрос относится к компетенции федеральных властей, центральное правительство обязано принимать во внимание позиции всех штатов Индии, некоторые из которых считают, что существующие законы являются достаточными для решения проблемы межобщинного насилия, о чем свидетельствует сокращение масштабов этого явления.