Empowering women, human rights and gender equality within universal and Indian context. |
Расширение возможностей женщин, поощрение прав человека и гендерного равенства в глобальных условиях и в контексте Индии. |
Indian capability in nuclear fuel cycle activities is well recognized. |
Потенциал Индии в деятельности, связанной с ядерным топливным циклом, хорошо известен. |
Benjamin Simpson showed photos from the Indian subcontinent. |
Бенджамин Симпсон (англ.) продемонстрировал фотокарточки народов Индии. |
Burn entered the Indian Civil Service in 1891. |
В 1891 году Бёрн поступил на государственную службу в Индии. |
Pakistan was using propaganda techniques to conceal its intention to impugn Indian sovereignty and territorial integrity. |
Пакистан прибегает к использованию пропагандистских методов, с тем чтобы скрыть свое стремление поставить под вопрос суверенитет и территориальную целостность Индии. |
Pakistan had craved Indian territory from the outset. |
Пакистан с самого начала пытался отобрать эту территорию у Индии. |
The Indian Constitution contains certain special provisions for Anglo-Indians. |
Конституция Индии содержит ряд особых положений, касающихся индийцев английского происхождения. |
Any clarifications which the Indian delegation might provide would be welcome. |
Любые уточнения, которые делегация Индии могла бы представить по этому вопросу, были бы восприняты с удовлетворением. |
Indian women were increasingly active in political life. |
Женщины Индии принимают все более активное участие в политической жизни. |
Four other Indian states have also requested such support. |
Кроме того, с просьбой об оказании такой поддержки обратились еще четыре штата в Индии. |
Bilateral agreements include Nepal's access to the Indian market. |
Среди двусторонних соглашений - соглашение, которое предоставляет Непалу доступ на рынок Индии. |
The Indian national was fined USD 20,000. |
Данный гражданин Индии был оштрафован на 20 тыс. долл. США. |
Their growing influence prompted Indian Prime Minister Manmohan Singh to declare them to be the most serious internal threat to India's national security. |
Растущее влияние наксалитов заставило премьер-министра Индии Манмохана Сингха объявить их самой серьёзной внутренней угрозой государственной безопасности Индии. |
The Ministry of External Affairs is the Indian government's agency responsible for the foreign relations of India. |
Министерство иностранных дел Индии отвечает за внешние отношения Индии. |
Given that statement by India's highest official, the position of the Indian delegation seemed simply untenable. |
Учитывая это выступление высокопоставленного должностного лица Индии, позиция делегации Индии представляется просто несостоятельной. |
The Indian Constitution enshrines India's commitment to human rights by guaranteeing to its citizens fundamental political and civil rights. |
Приверженность Индии уважению прав человека закреплена в ее Конституции, которая гарантирует гражданам Индии основные политические и гражданские права. |
The construction of the replica had irritated the Indian High Commission in Dhaka. |
Строительство копии раздражало Высокую комиссию Индии. |
Most of the Secretaries of Research and Analysis Wing have been Indian Police Service (IPS) officers. |
Большинство директоров Отдела исследований и анализа были офицерами Полиции Индии. |
The Indian Army is ready at all times to serve and protect the country. |
Войска Индии всегда готовы защитить свою Родину. |
The requirements of article 7 of the Covenant are met sufficiently in the Indian legal system. |
Положения правовой системы Индии соответствуют требованиям статьи 7 Пакта. |
1995 Visited Delhi as guest of the Government of India on the occasion of Indian Republic Day Celebrations. |
Посетил Дели в качестве гостя правительства Индии по случаю празднования Дня Республики Индии. |
The India Meteorological Department has a well-established network of observatories for monitoring weather and meteorological parameters over the Indian land mass. |
В рамках Метеорологического департамента Индии создана развитая сеть обсерваторий для мониторинга погодных и метеорологических параметров на суше Индии. |
The Indian leadership routinely blames Pakistan for every violent incident inside India and in Occupied Kashmir. |
Руководство Индии регулярно возлагает вину на Пакистан за любое насилие внутри Индии и в оккупированном Кашмире. |
India's initial assertion that it had shot down the aircraft over Indian airspace has been subsequently proven false. |
Первоначальное утверждение Индии о том, что она сбила самолет, находившийся в воздушном пространстве Индии, впоследствии оказалось ложным. |
The Indian Minister for External Affairs once again made the self-serving claim that Jammu and Kashmir is an integral part of India. |
Министр иностранных дел Индии вновь эгоистично заявил о том, что штаты Джамму и Кашмир являются неотъемлемой частью Индии. |