In India, 40 per cent of all those who have been displaced by dams are the Adivasis who represent less than 6 per cent of the Indian population. |
В Индии 40 процентов всех жителей, которые вынуждены были переселиться в результате строительства плотин, составляют представители народности адиваси, на долю которой приходится менее 6 процентов населения Индии. |
The Committee also takes note of the evidence submitted that the Indian police continued to look for the complainant and to question his family about his whereabouts long after he had fled to Canada. |
Комитет также принимает к сведению представленные доказательства того, что полиция Индии продолжала разыскивать заявителя и расспрашивать членов его семьи о его местонахождении спустя долгое время после его бегства в Канаду. |
The Government continued to take the view that amending the Equal Remuneration Act was not necessary in the Indian context and that the legal provisions had to be read in conjunction with judicial interpretations. |
Правительство продолжало придерживаться мнения о том, что во внесении поправок в ЗРВ в условиях Индии нет необходимости и что законоположения следует толковать с учетом их судебной интерпретации. |
We do not consider that Pakistani airspace, we consider it sovereign Indian territory. |
Для нас это не воздушное пространство Пакистана, а территория Индии! |
Located on the banks of the River Ganges, at the point where the Ganges down from the mountains in the north Indian plains, Haridwar attracts a large number of Hindu pilgrims from all over the world. |
Расположенный на берегах реки Ганг, в точке, где Ганга с гор на равнины Северной Индии, Харидвар привлекает большое количество индуистских паломников со всего мира. |
From 1969 onwards, he has been a professor of Physics at The University of Texas at Austin and a senior professor at the Indian Institute of Science. |
С 1969 года он является профессором физических наук Техасского университета в Остине, а также старшим профессором Научного института Индии. |
And I believe this change in the mindset, of looking at people as something of a burden to human capital, has been one of the fundamental changes in the Indian mindset. |
Я считаю, что это изменение мышления, когда население считается не бременем, а людским капиталом, было одним из самых глубоких изменений мышления в Индии. |
There is West Indian Chinese food, there's Jamaican Chinese food, there is Middle Eastern Chinese food, there's Mauritian Chinese food. |
Есть также и китайская еда Западной Индии есть китайская еда Ямайки, есть китайская еда Ближнего Востока. |
An earthquake measuring 5.7 on the Richter scale was heard in Myanmar and the northeast Indian states of Assam, Arunachal Pradesh, Nagaland and Manipur and the following day. |
Толчки магнитудой 5,7 были зафиксированы и на следующий день в Мьянме и на северо-востоке Индии в штатах Ассам, Аруначал-Прадеш, Нагаленд и Манипур. |
Referring to the Indian statement, he expressed the hope that the Secretariat would implement the decision taken at the resumed forty-seventh session to include an item on personnel questions in the agenda of the current session. |
Касаясь заявления представителя Индии, оратор выражает надежду, что Секретариат выполнит решение, принятое на возобновленной сорок седьмой сессии о включении в повестку дня текущей сессии пункта, касающегося вопросов персонала. |
The Government of India, under the Indian Technical and Economic Cooperation Programme, offers training facilities to the people of Anguilla, Bermuda, the Cayman Islands, Montserrat and the Turks and Caicos Islands. |
В рамках Индийской программы технико-экономического сотрудничества правительство Индии предоставляет возможности в плане обучения представителям Ангильи, Бермудских островов, Каймановых островов, Монтсеррата и Островов Тёркс и Кайкос. |
Kelly and Dunlod also entered and won endurance races at the Indian national equestrian games, convincing the Equestrian Federation of India to sanction a national show for indigenous horses - the first in the country. |
Келли и Данлод также приняли участие и выиграли гонки на выносливость на индийских национальных конных играх, убеждая Федерацию конного спорта Индии санкционировать национальное шоу для местных лошадей - первое в стране. |
Generally, the rulers of the more important states were appointed Knights Grand Commanders of the Order of the Star of India, rather than of the Order of the Indian Empire. |
Как правило, правители наиболее важных княжеств становились магистрами ордена Звезды Индии, а не ордена Индийской империи. |
The three courts remain unique in modern India, having been established under British royal charter; this is in contrast with the country's other high courts, which have been directly established under the Indian Constitution. |
Эти три судебные инстанции остаются уникальными в современной Индии, будучи созданными Британской королевской грамотой в отличие от других высших судов, которые были учреждены в рамках индийской Конституции. |
The BRICS' New Development Bank, it was announced, will be headquartered in Shanghai, not New Delhi; India's consolation prize was that an Indian will serve as the Bank's first president. |
Было объявлено, что штаб-квартира Нового Банка развития будет расположена в Шанхае, а не в Нью-Дели; утешительным призом для Индии было то, что первым президентом Банка станет индиец. |
In both theory and practice, India was a pluralistic society; the lunatic fringe mentioned by Pakistan did not alter that reality nor was that group supported by the majority of the Indian population. |
Как в теории, так и в практике Индия является плюралистическим обществом; экстремисты, упомянутые Пакистаном, не меняют положения, и эту группу не поддерживает большинство населения Индии. |
(e) Despite Indian claims to the contrary, the campaign of repression by India in Kashmir has been intensified in recent months. |
ё) несмотря на опровержения Индии, кампания репрессий, проводимая в Кашмире, в последние месяцы усилилась. |
The Acting President (interpretation from French): I call on Mrs. Najma Heptulla, Deputy Chairperson of the Upper House of the Indian Parliament and Member of the Executive Committee of the Inter-Parliamentary Union. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Я предоставляю слово заместителю Председателя верхней палаты парламента Индии и члену Исполнительного комитета Межпарламентского союза г-же Наджме Хептулле. |
Moreover, no major leader in Kashmir was prepared to talk to the Indian Government or had shown any interest in the elections which India proposed to organize in Kashmir. |
Кроме того, ни один видный руководитель в Кашмире не готов вести обсуждения с правительством Индии и не проявляет интереса к выборам, которые предложила провести в Кашмире Индия. |
The country is often called the "land of six peoples" but the dominant races are East Indian (48.3 per cent) and African (32.7 per cent). |
Гайану зачастую называют "страной шести народов", однако в этническом составе доминирующее положение занимают выходцы из Индии (48,3%) и африканцы (32,7%). |
With the withdrawal of the British contingent and the full deployment of the Indian and Zambian contingents, it is expected that the force strength will reach approximately 5,860 all ranks by the end of 1994. |
С выводом контингента из Соединенного Королевства и с полным развертыванием контингентов из Индии и Замбии численность сил составит к концу 1994 года, как предполагается, приблизительно 5860 военнослужащих всех рангов. |
The Indian Government tries to give the impression that there is peace and tranquillity in the region and that the only aberration is interference from Pakistan in Jammu and Kashmir. |
Правительство Индии старается создать впечатление, что в этом регионе царят мир и спокойствие и что единственный дестабилизирующий фактор - это вмешательство Пакистана в Джамму и Кашмире. |
I would like to thank you, distinguished delegates, for listening to the Indian statement with patience and such great attention and I will now proceed with the rest of the meeting. |
Я хотел бы поблагодарить вас, уважаемые делегаты, за то, что вы терпеливо и с большим вниманием выслушали заявление Индии, и перейти к другим вопросам нашего заседания. |
That was for the Kashmiri people to determine, and he challenged the Indian Government to agree to a plebiscite if it was so sure that they would not choose Pakistan. |
Данный вопрос должно решить население Кашмира, и он предлагает правительству Индии согласиться на проведение плебисцита, если оно так уверено, что население не выберет Пакистан. |
The CHAIRMAN suggested that, in the interest of reconciling the points of view which had been expressed, the Secretariat could submit the figures requested by the Indian delegation in a formal meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, стремясь примирить выраженные точки зрения, говорит, что Секретариат, возможно, мог бы представить данные, запрошенные представителем Индии, на официальном заседании. |