The Haqqani network is suspected of having masterminded the attack on Kabul's Serena Hotel in January 2008, the attack on a military parade during a ceremony at Kabul Stadium in April 2008 and the attack on the Indian Embassy in July 2008. |
Есть подозрения, что сеть Хаккани была вдохновителем нападений на гостиницу «Серена» в Кабуле в январе 2008 года, на военный парад во время церемонии на Кабульском стадионе в апреле 2008 года и на посольство Индии в июле 2008 года. |
The Indian Extradition Act of 1962 allowed for extradition for offences provided for in the extradition treaty with another State and also allowed for use of a convention as the legal basis for considering extradition in the absence of a bilateral agreement. |
Принятый в Индии Закон об экстрадиции 1962 года разрешает выдачу лиц, совершивших правонарушения, которые предусмотрены в договорах об экстрадиции с другими государствами, а также позволяет использовать конвенцию в качестве правовой основы для рассмотрения вопроса об экстрадиции в отсутствие двустороннего соглашения. |
Head of the Indian delegation in the negotiations leading up to UNFCCC and the Rio Summit, 1992; Vice-chairman of the preparatory committees for both UNFCCC and UNCED |
Руководитель делегации Индии на переговорах по подготовке к заключению РКООНИК и проведению Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, 1992 год; заместитель Председателя подготовительных комитетов РКООНИК и ЮНСЕД |
(b) The Indian Government has convened task forces which led planning and reform, and both national and State governments have encouraged investment in infrastructure and supported efforts to bring telephony and Internet connectivity to rural villages; |
Ь) правительство Индии проводит совещания целевых групп, возглавляющих работу по планированию и реформе, при этом и правительство страны, и правительства штатов поощряют инвестиции в инфраструктуру и поддерживают усилия по телефонизации деревень в сельской местности и их подключению к Интернету; |
Research by the Indian Institute of Dalit Studies done in 2003 found that 36.82 per cent of the scheduled caste population in rural India live below the poverty line, compared with 22.73 per cent of the total population. |
Результаты исследования, проведенного в 2003 году Индийским институтом по изучению положения далитов, показывают, что 36,82 процента населения зарегистрированных каст в сельских районах Индии проживают ниже черты бедности, по сравнению с 22,73 процента населения в целом. |
In India, a project to examine of IAS revisions, pursuant to IASB's improvement project, has been launched to determine whether corresponding Indian accounting standards need revision. |
В Индии был начат проект по анализу изменений МСБУ в соответствии с проектом МССУ по усовершенствованию стандартов в целях определения необходимости пересмотра соответствующих индийских стандартов учета; |
Some of the major issues that may have an impact upon the work of auditors in India in implementation of Indian accounting standards that have been formulated on the basis of the corresponding IAS/IFRS are as below: |
Ниже изложены основные проблемы, которые могут оказывать влияние на работу аудиторов в Индии при применении индийских стандартов бухгалтерского учета, сформулированных на основе соответствующих МСБУ/МСФО. |
Research: One Research Project was undertaken in collaboration with the Indian Council of Medical Research. "A study of psychosocial, cultural and service factors affecting reproductive morbidity among rural women in India. |
научных исследований: в сотрудничестве с Индийским советом медицинских исследований был осуществлен один научно-исследовательский проект «Исследование психосоциальных, культурных и касающихся качества услуг, затрагивающих показатели заболеваемости сельских женщин Индии детородного возраста». |
(a) The Government of India, represented by the Indian Space Research Organisation (ISRO), for co-sponsoring the United Nations Workshop on Satellite-Aided Search and Rescue, held in Bangalore, India, from 18 to 22 March 2002; |
а) правительству Индии в лице Индийской организации космических исследований (ИСРО) за участие в организации Практикума Организации Объединенных Наций по спутниковой системе поис-ка и спасания, который был проведен в Бангалоре, Индия, 18 - 22 марта 2002 года; |
When the Indian government suggested last year that the Himalayan glaciers were in better shape than the IPCC claimed, the IPCC's chairman, Rajendra Pachauri, dismissed India's objections as being based on "voodoo science." |
Когда в прошлом году индийское правительство предположило, что гималайские ледники находятся в лучшем состоянии, чем утверждает МГИК, председатель МГИК Раджендра Пачаури опроверг возражения Индии, заявив, что они основаны на «шаманской науке». |
The SBSTA welcomed the announcement by the representative of the Government of India that the Confederation of Indian Industries, with the support of the Government of India, will hold a technology bazaar at New Delhi from 10 to 13 November 2003. |
с) ВОКНТА приветствовал сообщение представителя правительства Индии о том, что Конфедерация промышленности Индии, при поддержке правительства Индии, проведет 1013 ноября 2003 года в Нью-Дели выставку-ярмарку технологий. |
Noting with regret the Indian attempt to malign the legitimate Kashmiri freedom struggle by denigrating it as terrorism and appreciating that the Kashmiris condemn terrorism in all its forms and manifestations, including state-sponsored terrorism; |
с сожалением отмечая попытку Индии представить в ложном свете законную борьбу народа Кашмира за свободу и представить ее как терроризм и с удовлетворением отмечая, что народ Кашмира осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, в том числе терроризм, поддерживаемый государством, |
Deeply alarmed by the subsequent sharp intensification of Indian repression of the Kashmiri people, especially the induction of additional troops, the use of renegades and mercenaries, armed, financed and trained by India to terrorize and intimidate the Kashmiri people and their true representatives, |
будучи глубоко обеспокоено последующим резким усилением репрессий Индии против кашмирского народа, особенно введением дополнительных войск, использованием ренегатов и наемников, вооружаемых, финансируемых и обучаемых Индией с целью терроризирования и запугивания кашмирского народа и его подлинных представителей, |
(a) Participating in a round table with the Indian Ministry of Corporate Affairs on insolvency law reform, including on cross-border insolvency and the UNCITRAL Model Law, organized in conjunction with INSOL (Delhi, 27-28 April 2009); |
а) совещании за круглым столом с министерством корпоративных дел Индии, посвященном реформе законодательства о несостоятельности, в том числе законодательству о трансграничной несостоятельности и Типовому закону ЮНСИТРАЛ, и организованном совместно с ИНСОЛ (Дели, 2728 апреля 2009 года); |
"In this regard the principles of proportionality enunciated by the Indian Supreme Court, the European Court of Human Rights, the Canadian Courts and the United States Supreme Court are expressed in the Namibian Constitution by the requirement that such restrictions must be reasonable." |
"В этом отношении принципы соразмерности, провозглашенные Верховным судом Индии, Европейским судом по правам человека, канадскими судами и Верховным судом Соединенных Штатов Америки, нашли свое выражение в Конституции Намибии в форме требования о том, что такие ограничения должны быть обоснованными". |
Dalit communities had also been discriminated against during the emergency, relief and rehabilitation phases following the tsunami disaster, as documented by the report "Making things worse: how 'caste blindness' in Indian post-tsunami disaster recovery has exacerbated vulnerability and exclusion." |
Общины далитов также подвергались дискриминации во время чрезвычайных ситуаций и на этапах оказания чрезвычайной помощи и восстановления после опустошительных цунами, как отмечено в докладе под названием "Усугубляя ситуацию: как"кастовая слепота" в период восстановления в Индии после цунами обостряет уязвимость и отчуждение". |
1981 Joined the Indian Foreign Service |
1981 год Поступил на службу в Министерство иностранных дел Индии |
The Indian initiative was motivated by a number of factors. |
Инициатива Индии мотивировалась рядом факторов. |
The Indian story is one of paradoxes. |
История Индии является парадоксальной. |
This is my version of Indian history. |
Это моя версия истории Индии. |
The people of Kashmir have rejected the Indian occupation. |
Народ Кашмира отверг оккупацию Индии. |
The Indian army is caught in a quagmire. |
Армия Индии зашла в тупик. |
That's the Indian story. |
Это тоже образ Индии. |
Ayla was East Indian. |
Айла родом с востока Индии. |
Urges the Government of India, in the interest of regional peace and security, to avail itself of the offer of Good Offices made by the OIC and also allow the OIC Fact Finding Mission to visit the Indian occupied Jammu and Kashmir; |
настоятельно призывает правительство Индии в интересах мира и безопасности в регионе воспользоваться предложением ОИК о направлении миссии добрых услуг, а также позволить миссии ОИК по установлению фактов посетить оккупированные Индией Джамму и Кашмир; |