Английский - русский
Перевод слова Indian
Вариант перевода Индии

Примеры в контексте "Indian - Индии"

Примеры: Indian - Индии
In India, Alstom developed a graduate induction programme so that it could bring in Indian engineers and train them in Alstom's operations. В Индии "Альстом" разработала программу для молодых специалистов, которая поможет привлекать индийских инженеров и готовить их для работы в "Альстом".
In India, for example, a pilot UNDP programme funded by the IKEA Foundation in 500 villages in the northern Indian state of Uttar Pradesh with a grant of $7.5 million is successfully reaching approximately 50,000 women to strengthen their abilities to become catalysts of change. В Индии, например, пилотная программа ПРООН в 500 деревнях северного индийского штата Уттар-Прадеш, финансируемая Фондом ИКЕА с предоставлением гранта в размере 7,5 млн. долл. США, охватывает около 50000 женщин и укрепляет их способности, которые позволят им стать катализаторами изменений.
In a study, the Confederation of Indian Industry and the Boston Consulting Group estimated that India was likely to increase its deficit of 5.25 million employable graduates and vocationally trained workforce by 2012. По оценкам Союза индийских промышленников и «Бостон Консалтинг Груп», к 2012 году в Индии еще больше повысится дефицит отвечающих критериям для трудоустройства выпускников учебных заведений и лиц, прошедших профессионально-техническое обучение, который составляет в настоящее время 5,25 миллиона человек.
Plaintiffs (India) entered into a Joint Venture agreement with several companies located in various countries and agreed to arbitrate any disputes at the ICC in Paris under Indian law. Истцы (из Индии) заключили соглашение о создании совместного предприятия с несколькими компаниями из разных стран и договорились урегулировать все споры в МТП в Париже в соответствии с индийским правом.
Indian Development Foundation has a vision to become a change maker in the lives of women of this country and help the women of India to lead their lives with Dignity. Концепция Индийского фонда развития - стать творцом перемен в жизни женщин нашей страны и помочь женщинам Индии пройти по жизни с достоинством.
Indian economy is the world's tenth largest by Gross Domestic Product (nominal) and the fourth largest by Purchasing Power Parity. Экономика Индии занимает 10е место в мире по объему валового внутреннего продукта (в номинальном выражении) и 4е место в мире по паритету покупательной способности.
The independent and impartial Indian judiciary has been a major catalyst for change and, over the years, delivered far-reaching pronouncements on the protection and promotion of human rights. Независимые и беспристрастные органы судебной власти в Индии выступают основным проводником изменений, и за период многолетней работы ими были вынесены имеющие далеко идущие последствия решения по вопросам защиты и поощрения прав человека.
Do you know if we have an Indian lady registered with us? Ты не знаешь, у нас не зарегистрирована леди из Индии?
The Indian Supreme Court had upheld his sentence, despite the fact that the Juvenile Justice Act prohibits imposition of the death sentence on persons under 16. Верховный суд Индии оставил в силе приговор, несмотря на то что Закон о правосудии по делам несовершеннолетних запрещает вынесение смертного приговора лицам, не достигшим 16 лет.
Central and state governments led rescue and relief efforts with support from NGOs, United Nations agencies and Indian civil society; 39,000 temporary shelters were built across 900 relief camps to accommodate the 647,599 people displaced by the tsunami. Центральное правительство и власти штатов проводили работу по спасению и оказанию помощи при поддержке неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества Индии; в 900 лагерях для пострадавших было построено 39000 временных жилищ для размещения 647599 перемещенных в результате цунами людей.
UNEP is working with rural Indian finance institutions to develop a credit facility for solar system purchases that uses UN Foundation resources to buy down the initial risks of lending to this sector. ЮНЕП работает с сельскими финансовыми учреждениями Индии над созданием кредитного учреждения, отвечающего за закупку систем использования солнечной энергии, которое привлекает ресурсы фонда ООН для компенсации первоначальных рисков, связанных с кредитованием этого сектора.
The larger UNEP programmes that are focused on renewable energy include the Rural Energy Enterprise Development Programme, the Sustainable Energy Finance Initiative and the Indian Solar Loan Programme. Более крупные программы ЮНЕП, посвященные возобновляемым источникам энергии, включают Программу развития энергопредприятий в сельских районах, Инициативу финансирования устойчивой энергетики и Программу субсидирования солнечных установок в Индии.
The Indian Government made five other commitments for improving the situation of women and girls at Beijing. These were, В Пекине правительство Индии приняло пять других обязательств по улучшению положения женщин и девочек, в том числе следующие:
The Indian delegation noted with satisfaction that the allocation of resources between different budget sections had made it possible to limit requests for supplementary appropriations, which only amounted to about US$15 million. Делегация Индии с удовлетворением отмечает, что перераспределение ресурсов между различными разделами бюджета позволило ограничить запросы на дополнительные средства, которые не превышают 15 млн. долл. США.
On the same day, the President met with the Indian Prime Minister, Mr. Manmohan Singh, in New York to further advance the ongoing composite dialogue between our two countries. В тот же день президент встретился в Нью-Йорке с премьер-министром Индии гном Манмоханом Сингхом, чтобы укрепить диалог, продолжающийся между нашими двумя странами.
Indian roads carry 80 per cent of the country's passengers and 60 per cent of its freight traffic. По дорогам Индии осуществляется 80 процентов перевозок пассажиров и 60 процентов грузовых перевозок страны.
The cluster approach is now well enshrined in Indian policies, with seven states and five national institutions having adopted cluster development in their support strategy for small enterprises. В настоящее время групповой подход прочно укоренился в государственной политике Индии: семь штатов и пять национальных учреждений включили принцип развития союзов предприятий в свои стратегии оказания поддержки малым предприятиям.
Completely rejecting all Indian efforts to impose sham elections, as they are not a substitute for the freely exercised right of the Kashmiri people to self-determination; полностью отвергая все попытки Индии навязать фиктивные выборы, поскольку они не могут заменить свободную реализацию права кашмирского народа на самоопределение;
For example, the Indian, Kenyan, Tanzanian and Thai competition laws are currently under review in the light of market developments and demands related to interpretation and enforcement concerns. Например, законы о конкуренции в Индии, Кении, Таиланде и Танзании в настоящее время пересматриваются в свете изменений на рынке и требований, связанных с вопросами толкования и правоприменения.
On the occasion of the Director-General's visit to India the previous year, the Indian Government had assured him of its continued support for UNIDO's activities and in finalizing the umbrella programme for the country. По случаю визита Генерального директора в Индию в прошлом году правительство Индии заверило его в том, что оно будет неуклонно поддерживать деятельность ЮНИДО и работу по завершению разработки комплексной программы для данной страны.
The Indian Code stipulates that a table containing details of each director's remuneration and commissions should form a part of the directors' report, in addition to the usual practice of having it as a note to the profit and loss statement. В кодексе Индии предусматривается, что помимо обычной практики включения таблицы с деталями вознаграждения и комиссионных каждого директора в отчет о прибылях и убытках в виде примечания эта таблица должна также входить в доклад директоров.
That's when I was in India, and I had the wonderful opportunity to meet with some Indian scientists who were using computer models to try to analyze the script. Я тогда был в Индии, и у меня была замечательная возможность встретиться с некоторыми индийскими учеными, которые для анализа письменности использовали компьютерные модели.
The development of trade in services through global outsourcing has provided a strong impetus to the establishment of commercial presence in export markets or to foreign counterparts joining with Indian companies in India. Развитие торговли услугами в форме международного внешнего подряда придало значительный импульс расширению коммерческого присутствия на экспортных рынках или участию иностранных партнеров в совместной деятельности с индийскими компаниями в Индии.
The Committee further noted that the Government of India had continuously provided strong support to the Centre over the past decade, including making the appropriate facilities and expertise available to it through the Indian Space Research Organisation and the Department of Space. Комитет далее отметил, что правительство Индии на протяжении всего последнего десятилетия постоянно оказывало Центру энергичную поддержку, в частности, предоставляя в его распоряжение необходимые помещения и экспертов через Индийскую организацию космических исследований и Департамент по делам космоса.
An economic and technical cooperation programme had existed for more than 40 years to train nationals of the least developed countries in India and send Indian experts to them. Более 40 лет существовала программа экономического и технического сотрудничества, направленная на профессиональную подготовку граждан наименее развитых стран в Индии и направление в эти страны индийских экспертов.