McClelland was appointed 1836 as the secretary of the "Coal Committee", the forerunner of the Geological Survey of India (GSI), formed to explore possibilities to exploit Indian coal. |
В 1836 году Макклелланда назначили секретарём «угольного комитета», подразделения Геологической службы Индии (GSI, Geological Survey India), образованного для разработок индийского угля. |
On a trip through India, early in his reign as king, he was asked by an Indian journalist about the Bhutanese GDP, the size of the Bhutanese GDP. |
Во время своего путешествия по Индии в годы его раннего правления, индийский журналист спросил его о ВВП (Валовый Внутренний Продукт) Бутана, о размерах ВВП в Бутане. |
Access to the sea is provided by the Indian port of Calcutta and the adjacent port of Haldia and also by crossing India to Bangladesh, where the ports of Chittagong and Mokhla may be used. |
Для выхода к морю используются индийские порты Калькутта и расположенная рядом Халдия, а также маршрут по территории Индии в Бангладеш до портов Читтагонг и Мохла. |
The old railway link to Sialkot was broken after the Partition of India and Jammu had no rail services until 1971, when the Indian Railways laid the Pathankot - Jammu Tawi Broad Gauge line. |
Во время разделения Индии и Пакистана ветка была демонтирована, и город оставался без железнодорожного сообщения вплоть до 1971 года, когда была открыта ветка Патханкот - Джамму Тави. |
The second one is the labor policies that we have, which make it so difficult for entrepreneurs to create standardized jobs in companies, that 93 percent of Indian labor is in the unorganized sector. |
Вторая - это комплекс нашего трудового законодательства, которое создает для предпринимателей такие трудности при создании формальных рабочих мест, что 93% рабочих в Индии должным образом не организованы. |
In addition, the small-scale mining sector provides 36.9 per cent of mineral export earnings, and contributes an estimated 0.17 to 0.20 per cent to the Indian gross national product (GNP) (Chakravorty, 1994). |
В дополнение к этому на мелкие горнодобывающие предприятия приходится 36,9 процента поступлений от экспорта полезных ископаемых и 0,17-0,20 процента валового национального продукта (ВНП) Индии (Чакраворти, 1994 год). |
During the oral examination on the second report the Committee asked for further information on the case of Karamjit Singh Chahal, a Sikh of Indian nationality, who was at the time contesting his deportation to India. |
В ходе устного рассмотрения второго доклада Комитет запросил дальнейшую информацию по делу Карамжита Сингха Чахаля, сикха, являющегося гражданином Индии, который на момент рассмотрения доклада оспаривал решение о его депортации в Индию. |
It was therefore natural that the Indian Constitution and Penal Code contained safeguards against the dissemination of ideas that promoted discord in the country and expressly prohibited discrimination on the grounds of both race and caste. |
Конституция и Уголовный кодекс Индии запрещают пропаганду каких-либо идей, разжигающих рознь в стране, и дискриминацию по признаку расы или принадлежности к той или касте. |
Under the Indian Technical and Economic Cooperation programme, it has provided more than $3 billion in technical assistance to 156 countries in the South. India has also pledged $100 million for poverty alleviation in other SAARC member countries under the SAARC Development Fund. |
В рамках программы технического и экономического сотрудничества Индии было выделено более З млрд. долл. США в виде технической помощи 156 странам Юга. Индия также обязалась предоставить 100 млн. долл. |
He is acting on behalf of P.K. et al., all Indian citizens detained in Mauritania at the time of submission of the complaint. |
и других лиц, которые являются гражданами Индии и на момент представления настоящего сообщения содержались под стражей в Мавритании. |
Amendments to the Mineral Conservation and Developments Rules have been proposed to the Government in order to ensure that the resource data submitted by the mine-owners are in the dual system comprising the existing Indian System and in accordance with UNFC. |
Правительству было предложено внести поправки в Правила сбережения и разработки минеральных ресурсов, с тем чтобы владельцы горнодобывающих предприятий представляли данные в двойном формате, совмещающем ныне действующую в Индии систему и РКООН. |
Recognition of India and Pakistan as nuclear-weapon States could no more result from negotiations for an FMCT than Indian and Pakistani adherence to the CTBT would result in a change in their nuclear-weapon-State status. |
Признание Индии и Пакистана в качестве государств, обладающих ядерным оружием, могло бы стать результатом проведения переговоров по ДЗПРМ с той же степенью вероятности, с какой присоединение Индии и Пакистана к ДВЗИ привело бы к изменению их статуса государства, обладающего ядерным оружием. |
As stated in the introduction, under the Indian Legislative framework, there are a number of laws, regulations and administrative arrangements to deal with illegal financial flows, and finances suspected with linkages to serious criminal activities. |
Как указывается во введении, нормативно-правовая база Индии содержит ряд законов, положений и административных процедур, направленных на решение проблемы незаконных финансовых потоков и финансовых средств, в отношении которых существует подозрение в том, что они связаны с серьезными преступными деяниями. |
National asserted that the figure of 10 per cent was based on "budgetary estimates" (unspecified) and was similar to that adopted by the Indian Central Public Works Department. |
"Нэшнл" утверждает, что норма прибыли 10% основывалась на "бюджетных оценках" (не уточненных) и была аналогична норме прибыли, утвержденной Центральным департаментом общественных работ Индии. |
Though the Indian government has created labour-intensive rural works programmes, these are not based on the Right to Work. They are additional employment opportunities provided by the State, as and when possible. |
Хотя правительство Индии разработало программы организации работ в сельских районах, предусматривающие привлечение большого числа рабочих рук, они не основаны на праве на труд, а представляют собой дополнительные возможности для трудоустройства или возможности, предоставляемые государством. |
A series of video messages supporting the Unite for Children. Unite against AIDS campaign by 28 of the world's top cricketers, including Australian captain Ricky Ponting and Indian captain Rahul Dravid, will be broadcast on TV and at the matches. |
По телевидению, в том числе во время матчей, будет показана серия видеоматериалов в поддержку кампании «Объединиться ради детей, объединиться против СПИДа» с участием 28 ведущих мировых игроков в крикет, включая капитана сборной Австралии Рики Понтинга и капитана сборной Индии Рахула Дравида. |
The scale of the Indian AC market in fiscal 2007 is regarded as 110 billion yen, while AC ownership stands at less than two percent. |
Объем рынка кондиционеров в Индии в 2007 финансовом году оценивается в 110 млрд. иен, в то время как доля кондиционеров менее двух процентов. |
Mr. SHAHI asked the delegation of India how many members of the Indian armed forces had been found guilty of violence and how they had been punished. |
Г-н ШАХИ задает делегации Индии вопрос о том, сколько индийских военнослужащих были признаны виновными в совершении актов насилия и какие меры наказания были к ним применены. |
It was Mr. Muhammah Ali Jinnah, the founder of Pakistan, who had insisted that the rulers of the "Indian states" should choose between India and Pakistan without reference to the will of their people. |
Джинна, основатель Пакистана, настаивал на том, что правители «индийских Государств» должны сделать выбор в пользу Пакистана или Индии, не считаясь при этом с волей народа. |
The Government of India has made available appropriate facilities and expertise to the Centre through the Indian Institute of Remote Sensing in Dehra Dun, the Space Applications Centre in Ahmedabad and the Physical Research Laboratory in Ahmedabad. |
Через Индийский институт дистанцион-ного зондирования в Дехрадуне, Центр по примене-нию космической техники в Ахмадабаде и Лабора-торию физических исследований в Ахмадабаде пра-вительство Индии предоставило Центру соответ-ствующую материальную базу и специалистов. |
Till date, the Government of India has appointed two National Commission on Labour, one is in 1966 and second one is in 1999 to review the programmes and plans of Indian Government in the matter of employment and related areas of labour legislations. |
До настоящего времени правительство Индии назначало две национальные комиссии по вопросам труда для пересмотра программ и планов индийского правительства по обеспечению занятости и связанных с этим сфер трудового законодательства. |
The Indian Farmers' Fertilizer Cooperative Limited, the largest fertilizer-producing cooperative in Asia, is another stellar example of cooperative success in India. |
Еще одним прекрасным примером успеха кооперативного движения в Индии является крупнейший в Азии кооператив по производству удобрений «Индиан фармерз фертилайзер кооператив лимитед». |
With an $800 million loan from the Government of India and assistance from the Indian Railway Construction Company Ltd., a 43km section of line between Madawachi and Madhu, on the Madawachi to Talaimannar line, has now been completed. |
На основе займа правительства Индии в размере 800 млн. долл. США и помощи «Индиан рэйлвэй констракшн компани лтд.» в настоящее завершено строительство 43-километрового участка линии между Мадавачи и Маду на маршруте из Мадавачи в Талайманнар. |
We present you the power point presentation "India's Future or prosperity will spread in India but happiness will not, until we fix governance" by Gurcharan Das on the Economic state of the Indian nation. |
Представляем вашему вниманию презентацию «Будущее Индии или Индия будет преуспевать, но счастье не наступит до тех пор, пока не будет налажено государственное управление», созданную известным индийским писателем, журналистом и экономистом Гурчараном Дасом. |
In the context of upcoming state elections and next year's national elections in India, Indian political parties and leaders have revived their belligerent posture towards Pakistan and may take other steps that could heighten tensions and revive the danger of another conflict. |
Постоянный отказ Индии возобновить двусторонний диалог и договориться о серьезных, существенных и последовательных мерах по мирному урегулированию всех проблем, в том числе спора по поводу Джамму и Кашмира, не может не вызывать озабоченности у международного сообщества. |