Any mission undertaken should be by Committee members at the invitation of the Indian Government, as the mission to Kosovo had been. |
Любая миссия должна проводиться членами Комитета по приглашению правительства Индии, как это было с миссией в Косово. |
The Indian intransigence is against the global trend for mediated settlement of conflicts and disputes. |
Непреклонная позиция Индии противоречит глобальной тенденции к урегулированию конфликтов и споров с помощью посредников. |
The Indian Government had also approved a project to facilitate SME matchmaking on a continuous basis. |
Правительство Индии также утвердило проект по содействию поиску партнеров для МСП на постоянной основе. |
They had been approved by both the competent German and Indian authorities. |
Он был одобрен компетентными органами как Германии, так и Индии. |
The Indian Government is alive to this challenge. |
Правительство Индии отдает себе отчет в этом. |
Monsignor MARTIN (Holy See) said that he wished to explain his vote concerning the Indian proposals. |
Монсеньор МАРТИН (Святейший Престол) говорит, что он хотел бы объяснить мотивы своего голосования, касающиеся предложений Индии. |
In 1997, follow-up tables were sent to the Greek, Indian and Sudanese authorities and the recommendations are reproduced in this addendum. |
З. В 1997 году таблицы последующей деятельности были направлены властям Греции, Индии и Судана, и соответствующие рекомендации приводятся в настоящем добавлении. |
In one case concerning India, however, the Indian authorities had proved unable or unwilling to respect the guarantees provided. |
Однако в одном деле, касавшемся Индии, индийские власти оказались неспособными или не хотели соблюдать предоставленные гарантии. |
These conscious efforts as well as the effective functioning of democracy in India have generated self-sustaining political movements composed largely of hitherto downtrodden sections of Indian society. |
Эти продуманные усилия, а также эффективное функционирование демократической системы в Индии способствовали формированию в стране самостоятельных политических движений, состоящих в значительной степени из представителей низших слоев индийского общества. |
The Indian Parliament has also passed the Anti-apartheid Act to give force to the relevant convention in the territory of India. |
Для введения в действие на территории Индии соответствующей Конвенции парламент принял также Закон о пресечении преступления апартеида. |
These programmes were received in 2,400 villages in several Indian states using specially designed three-metre parabolic antennas, front-end converters and television sets. |
Эти программы принимались в 2400 деревнях в нескольких штатах Индии с использованием специально разработанных трехметровых параболических антенн, фронтальных конвертеров и телевизионных приемников. |
Alternative Representative, Indian delegation to International Legal Conference on Marine Pollution Damage, Brussels, November 1969. |
Заместитель представителя делегации Индии на Международной юридической конференции по вопросу об ущербе, причиненном загрязнением морской среды, Брюссель, ноябрь 1969 года. |
Leader of the Indian delegation to the 27th Annual Session of UNCITRAL held at New York from 31 May to 17 June 1994. |
Руководитель делегации Индии на двадцать седьмой ежегодной сессии ЮНСИТРАЛ, состоявшейся в Нью-Йорке 31 мая-17 июня 1994 года. |
Four members of the International Commission of Jurists, including retired Indian Chief Justice Rajindar Sachar, attended the hearing. |
На слушаниях присутствовали четыре члена Международной комиссии юристов, включая вышедшего в отставку главного судью Индии Раджиндара Сахара. |
The increasingly forlorn resistance operations staged from Indian territory were shut down in the hope of reciprocation from the Burmese side. |
Все более редкие операции по сопротивлению, проводимые с территории Индии, были совсем приостановлены в надежде на ответные действия с бирманской стороны. |
Indian fathers still sometimes repay debts by committing their children to bonded labor. |
В Индии отцы выплачивают свои долги, отдавая своих детей в наем. |
Indian poverty reduction has been significant, but not substantial. |
Сокращение масштабов нищеты в Индии было значительным, но не существенным. |
The following five paragraphs, which are taken from the Indian Government's communication of 30 September 1997, illustrate this position. |
Нижеследующие пять абзацев, взятые из сообщения правительства Индии от 30 сентября 1997 года, дают об этом ясное представление. |
His Government had invited the Indian Government to resume bilateral talks in February 1997. |
Правительство Пакистана предложило правительству Индии возобновить двусторонние переговоры в феврале 1997 года. |
Realizing the importance of such studies, the Indian Government had undertaken genetic epidemiological studies to cover the whole population. |
Осознавая важность такого рода исследований, правительство Индии предприняло изучение генетической эпидемиологии в отношении всего населения в целом. |
Children were the richest heritage of any society, and such a situation was clearly opposed to the development ideals of Indian society. |
Дети являются величайшим богатством любого общества, и такая ситуация явно идет вразрез с идеалами социального развития Индии. |
To discover now that the Indian declaration was untrue has placed Pakistan in a quandary. |
Известие о том, что заявление Индии не соответствовало действительности, вызвало у Пакистана недоумение. |
The Indian Government's comments on the Committee's concluding observations contained fallacies. |
Ответ правительства Индии на замечания Комитета содержит утверждения, не соответствующие действительности. |
Ms. BARRET (United Kingdom) said that she too would have to consult her Government regarding the Indian proposal. |
Г-жа БАРРЕТ (Соединенное Королевство) также должна проконсультироваться со своим правительством по поводу предложения Индии. |
The world knows about Indian barbarism in Kashmir. |
Мир знает о варварских действиях Индии в Кашмире. |