| This is Indian growth from 1960 to 2010. | Это рост Индии с 1960 по 2010 год. |
| Excuse me, but I'm Indian. | Прости меня, но я из Индии. |
| One, the red line, is the ratio of British to Indian per capita income. | Первый - красный график - показывает соотношение средних доходов на человека Великобритании и Индии. |
| Now, this is something that we see on Indian streets all the time. | Ну а вот собственно то, что мы можем наблюдать на улицах Индии, каждый день. |
| I bet that it found the Indian Envoy. | Бьюсь об заклад, что это женщина Делегат Индии. |
| There are some Northern Indian teas which are dense enough. | Правда, на севере Индии есть достаточно крепкие сорта чая... |
| Indian population, colours all around. | Население Индии, яркие краски вокруг. |
| That's the Indian way of respecting coaches. | Так в Индии выражают уважение к старшим. |
| During the year, the Special Rapporteur communicated with the Indian Government concerning the trafficking of Tamang girls from Nepal into India. | В отчетном году Специальный докладчик направил правительству Индии сообщение о контрабанде тамангских девочек из Непала в Индию. |
| By history, circumstance or choice, about one million people of Indian origin now live in South Africa. | Волею истории, в силу обстоятельств или выбора около одного миллиона выходцев из Индии в настоящее время живут в Южной Африке. |
| Mr. NDOBOLI (Uganda) supported the Indian and Colombian statements. | Г-н НДОБОЛИ (Уганда) поддерживает предложение представителей Индии и Колумбии. |
| His delegation also supported the Indian proposal. | Его делегация также поддерживает предложение Индии. |
| The Indian delegation therefore considered that it was not desirable to recommend elaborate rules when parties to a dispute could adopt their own procedure. | Поэтому делегация Индии считает нежелательным разрабатывать конкретные положения, когда стороны в споре могут применить свою собственную процедуру. |
| There again, the Indian Government had been forced to suppress that agency by sending an invasion force into Sri Lanka. | В этом случае правительство Индии вновь было вынуждено ликвидировать это управление посредством отправки оккупационных сил в Шри-Ланку. |
| There was no interference, as the Indian Government was well aware. | Однако, как хорошо известно правительству Индии, никакого вмешательства не было. |
| He inquired again whether the Indian Government was prepared to have a substantive dialogue with Pakistan on Kashmir. | Он вновь спрашивает, готово ли правительство Индии вести с Пакистаном серьезный диалог по вопросу о Кашмире. |
| The Indian intransigence has resulted in the continuing denial of the right to self-determination of the people of Jammu and Kashmir. | Непримиримость Индии привела к тому, что народ Джамму и Кашмира по-прежнему лишен права на самоопределение. |
| I ask you to ponder this Indian posture. | Я призываю вас поразмыслить над такой позицией Индии. |
| Amendments to the Indian Constitution had enabled women to participate actively in local self-government in both urban and rural areas. | Поправки к Конституции Индии дают женщинам возможность принимать активное участие в работе как городских, так и сельских органов местного самоуправления. |
| The first of the Indian trade points was to be set up in New Delhi. | Первый в Индии центр по вопросам торговли намечено создать в Дели. |
| He assured the Indian delegation that special measures were being taken to pursue consistently late payers. | Он заверяет делегацию Индии, что для воздействия на страны, постоянно запаздывающие с выплатой взносов, принимаются особые меры. |
| The Indian Minister for Foreign Affairs had gone to Pakistan several days previously to take part in a conference of Commonwealth senior officials. | Министр иностранных дел Индии всего лишь несколько дней назад посетил Пакистан с целью принять участие в совещании Содружества наций на высоком уровне. |
| Parts of the Zambian and Indian contingents have also been rotated on schedule. | Частичная замена личного состава контингентов из Замбии и Индии также была осуществлена в установленные сроки. |
| As I have previously reported, the Indian Engineer Squadron and the Romanian Field Hospital are fully operational. | Как я уже ранее сообщал, полностью введены в строй рота инженерных войск Индии и румынский полевой госпиталь. |
| Any such act would be an infringement of the law and liable for action in Indian courts. | Любой акт такого рода явился бы нарушением закона и повлек бы за собой возбуждение дела в судах Индии. |