Английский - русский
Перевод слова Indian
Вариант перевода Индии

Примеры в контексте "Indian - Индии"

Примеры: Indian - Индии
ATSC's McCormick says that 20 countries have acquired the device, with purchasers including "the Saudis, Indian police, a Belgian drug squad, a Hong Kong correctional facility and the Chittagong navy." Маккормик утверждал, что прибор закупили в 20 странах, и список клиентов ATSC включает «Саудитов, полицию Индии, отдел по борьбе с наркотиками из Бельгии, исправительное учреждение Гонконга и военно-морской флот Читтагонга».
She gave me an indulgent smile, and as punishment, she said, "Tomorrow I'm teaching a class on Indian history, and you are sitting in it, and I'm grading you." Она ответила мне умной улыбкой и в наказание сказала: «Завтра я преподаю урок по истории Индии, ты туда придёшь, и я буду ставить тебе оценку».
First, as regards adherence to Simla: was the Indian invasion of the Siachin glacier adherence to Simla? Во-первых, что касается приверженности Симлскому соглашению: разве вторжение Индии на Сиачинский ледник выражает приверженность Симлскому соглашению?
The Indian delegation's experts were studying not only the Mexican delegation's observations but also those of other representatives who had made statements at the past two meetings, thereby adding to the Subcommittee's knowledge and its experience in dealing with the issue. Эксперты делегации Индии изучают не только замечания делегации Мексики, но и замечания других представителей, выступивших с заявлениями в ходе последних двух заседаний, что позволит Подкомитету расширить свои знания и опыт в деле рассмотрения этого вопроса.
The National Commission for Scheduled Castes and Tribes was established in March 1992 subsuming the functions of the Commissioner for Scheduled Castes and Tribes, provided for in article 338 of the Indian Constitution. Национальная комиссия по делам зарегистрированных каст и племен была создана в марте 1992 года, и на нее были возложены функции Комиссара по делам зарегистрированных каст и племен, предусмотренные в статье 338 Конституции Индии.
However, the heterogeneity of the Indian population could not be discounted and further information on the National Commission for Scheduled Castes and Scheduled Tribes, the National Commission on Minorities and a National Human Rights Commission would be welcome. Однако недооценивать тот факт, что население Индии является неоднородным, нельзя, и он был бы рад получить дополнительную информацию о Национальной комиссии по зарегистрированным кастам и зарегистрированным племенам, Национальной комиссии по меньшинствам и Национальной комиссии по правам человека.
Mr. YUTZIS said that the main substantive difference between the two versions was that the first said that the Supreme Court had "reaffirmed the principle" of awarding compensation, and the second that Indian courts "had the jurisdiction" to award compensation. Г-н ЮТСИС говорит, что наиболее существенное различие между двумя вариантами заключается в том, что в первом варианте говорится, что Верховный суд ∀подтвердил принцип∀ предоставления компенсации, а во втором варианте - что суды Индии ∀правомочны∀ предоставлять компенсацию.
Trade associations or their activities are expressly covered in many competition laws (such as the Indian, Kenyan or Zambian laws), and even where they are not expressly mentioned, they would usually still be covered. Торговые ассоциации или их деятельность прямо охватываются положениями законов о конкуренции во многих странах (например, в Индии, в Кении или Замбии), и даже в тех случаях, когда они прямо не упоминаются, действие законов на них обычно все же распространяется.
The event, which was organized by the Government of India's Ministry of Mines and Ministry of Coal in collaboration with ECE and the Federation of Indian Mineral Industries (FIMI), with the support of the World Bank, was attended by over 200 experts. Это мероприятие было организовано Министерством добывающей промышленности и Министерством угольной промышленности Индии в сотрудничестве с ЕЭК и Федерацией индийских отраслей по добыче минерального сырья (ФИМИ) при поддержке Всемирного банка, и на нем присутствовали более 200 экспертов.
As per population census of India 2011 the literacy rate of Indian females has gone up to 65.5 per cent from 39.3 per cent in 1991, an increase of 26.2 per cent in the last 20 years. Согласно переписи населения Индии от 2011 года уровень показателя грамотности индийских женщин вырос до 65,5 процента по сравнению с 1991 годом, когда этот показатель составлял 39,3 процента; таким образом, за последние 20 лет отмечается рост этого показателя на 26,2 процента.
Convey to India the readiness to send his Special Representative on Jammu and Kashmir on a fact finding mission to Indian Occupied Jammu and Kashmir; Ь. довести до сведения Индии готовность направить своего специального представителя по Джамму и Кашмиру в рамках миссии по установлению фактов в оккупированные Индией Джамму и Кашмир;
About three fourths of the total Indian armed forces of over 1 million men are deployed against Pakistan. And these had been deployed against Pakistan much before the incident which India claims to be the casus belli for moving its troops into battle positions. Примерно три четверти всех индийских вооруженных сил в размере свыше 1 млн. солдат, развернуты против Пакистана, и они были развернуты против Пакистана весьма задолго до того инцидента, который, по словам Индии, якобы стал формальным поводом для вывода ее войск на боевые позиции.
The petroleum industry in India mostly consists of public sector companies such as Oil and Natural Gas Corporation (ONGC), Hindustan Petroleum Corporation Limited (HPCL), Bharat Petroleum Corporation Limited (BPCL) and Indian Oil Corporation Limited (IOCL). Нефтяная промышленность Индии в основном состоит из компаний государственного сектора, таких как Нефтяная и Природная Газовая Корпорация (ONGC), Hindustan Petroleum Corporation Limited (HPCL), Bharat Petroleum Corporation Limited (BPCL) и Indian Oil Corporation Limited (IOCL).
It focuses on the motivations and strategies in the internationalization of Chinese and Indian firms, and on the implication of current trends in the internationalization of investments from China, India and other emerging economies from the South for foreign direct investment policies in the North and South. Оно сосредоточено на побудительных мотивах и стратегиях интернационализации китайских и индийских компаний и на последствиях нынешних тенденций в интернационализации инвестиций из Китая, Индии и других стран Юга с формирующейся экономикой для политики прямых иностранных инвестиций на Севере и на Юге.
Referring to his proposal GRRF-64-23, the expert from India preferred to have "tubeless" tyre marked instead of "tubetype" marked ones, as most tyres on the Indian market were still "tubetype" tyres. Со ссылкой на свое предложение, содержащееся в документе GRRF-64-23, эксперт от Индии высказался за введение маркировки для "бескамерных", а не "камерных" шин, поскольку большинство шин на индийском рынке все еще относится к числу "камерных".
In any case, since that instrument alone was not sufficient, his delegation endorsed the Indian proposal concerning the preparation of a comprehensive convention on international terrorism and the proposal of the Movement of Non-Aligned Countries concerning the convening in 2000 of an international conference on that phenomenon. В любом случае, учитывая то, что этот документ не является достаточным, делегация Анголы присоединяется к предложению Индии о подготовке общей конвенции о международном терроризме и к предложению Движения неприсоединившихся стран о проведении в 2000 году международной конференции, посвященной этому явлению.
However, it dealt with compensation for damage suffered by individuals rather than the population as a whole, and he understood that the Indian Ambassador's request referred to compensation for large population groups. Однако этот доклад рассматривал компенсацию за ущерб, понесенный отдельными лицами, а не населением в целом, а, как он понимает, посол Индии запрашивала ссылку на компенсацию для широких групп населения.
(b) Sponsorship of the participation of two North-East Indian human rights activists at the Commission on Human Rights session in Geneva, July 1997; Ь) организация участия двух борцов за права человека из Северо-Восточной Индии в сессии Комиссии по правам человека, состоявшейся в июле 1997 года в Женеве;
Cities committed themselves to organize workshops at the national and regional levels and for their networks (Bombay for Indian cities and the Mega-cities Network; Curitiba for Brazilian, Latin American and Caribbean cities in May 2004). Города обязались организовывать семинары на национальном и региональном уровнях и для сетей городов (Бомбей - для городов Индии и сети мегаполисов; Куритиба - для городов Бразилии, Латинской Америки и Карибского бассейна в мае 2004 года).
UNIDO continues to promote and transfer the Chinese and Indian experience, expertise and manufacturing technologies, including investment promotion and capacity-building in the areas of alternative materials production for low-cost housing in selected African countries ЮНИДО продолжает содействовать более широ-кому использованию и передаче опыта, знаний и про-изводственных технологий Китая и Индии, в том числе путем содействия инвестированию и созданию потенциала в области производства альтернативных материалов для недорогостоящего жилья в отдельных странах Африки.
In September 2010, ISHA submitted a concept paper to the Food and Agriculture Organization of the United Nations in Rome through the Indian Ministry of Agriculture, answering a call for proposals on the International Treaty of Plant Genetic Resources for food and agriculture. В сентябре 2010 года ИША представил Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в Риме через министерство сельского хозяйства Индии концептуальный документ в ответ на призыв относительно предложений касательно Международного договора по генетическим ресурсам растений в интересах производства продуктов питания и сельского хозяйства.
138.49. Reconsider laws and bills on religious conversion in several Indian states in the light of freedom of religion or belief in order to avoid the use of vague or broad terminology and discriminatory provisions (Germany); 138.49 пересмотреть законы и законопроекты о переходе в другую религию в нескольких штатах Индии в свете свободы религии или убеждений, с тем чтобы избежать использования расплывчатой или чрезмерно широкой терминологии и дискриминационных положений (Германия);
138.123. Take legislative action to ensure every person's right to freely choose one's religion in line with the Indian Constitution and effectively and swiftly prosecute acts of violence against religious minorities (Austria); 138.123 принять законодательные меры в целях обеспечения права каждого человека свободно выбирать свою религию в соответствии с Конституцией Индии и эффективного и быстрого судебного преследования за акты насилия в отношении религиозных меньшинств (Австрия);
In mid-January 2008, two staff members of the Indian Human Rights Commission will deploy to Uganda to support OHCHR and the Ugandan Human Rights Commission in connection with strengthening complaints handling procedures and use of relevant database. В середине января 2008 года два сотрудника Комиссии по правам человека Индии были командированы в Уганду для оказания поддержки УВКПЧ и Комиссии по правам человека Уганды в связи с работой по повышению эффективности процедур работы с жалобами и для обучения пользованию соответствующей базой данных.
In October, a workshop on multilingual education focusing on tribal education was sponsored by UNESCO, UNICEF, the National Council for Educational Research and Training and the Central Institute of Indian Languages in Mysore, India. в октябре при поддержке ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, Национального совета по исследованиям и подготовке в области образования Центрального института языков Индии в Майсу, Индия, был проведен практикум по многоязычному образованию, на котором особое внимание уделялось обучению представителей племен.