Английский - русский
Перевод слова Indian
Вариант перевода Индии

Примеры в контексте "Indian - Индии"

Примеры: Indian - Индии
The information on Indian criminal legislation contained in paragraphs 11 to 28 of the report did not help the Committee ascertain whether that legislation was in conformity with article 4 of the Convention. ЗЗ. С другой стороны, информация об уголовном законодательстве Индии, содержащаяся в пунктах€11-28 доклада, не позволяет Комитету убедиться в том, что это законодательство соответствует статье€4 Конвенции.
However, as far as the Netherlands authorities know, this change in the attitude of the Indian authorities has not led to the resumption of exports of this waste from the Netherlands to India. Тем не менее, насколько известно нидерландским властям, такое изменение позиции Индии не повлекло за собой возобновления экспорта в эту страну указанных отходов из Нидерландов.
1993-1995 Deputy Secretary (Foreign Service Personnel) responsible for all aspects of personnel administration of Indian Foreign Service personnel in missions and headquarters. 1993-1995 годы заместитель министра (сотрудники министерства иностранных дел), отвечающий за все аспекты управления кадрами министерства иностранных дел Индии, находящимися на работе за рубежом и в центральном аппарате.
Mr. CHIMIMBA (Malawi) said that while he appreciated the rationale behind the Indian proposals, he considered that the issues they raised had already been fully discussed, and therefore supported the Norwegian proposal. Г-н ЧИМИМБА (Малави) говорит, что, хотя он и согласен с логикой предложений Индии, он считает, что связанные с этим предложением вопросы уже полностью обсуждались и поэтому поддерживает предложение Норвегии.
Early in this century British colonial rulers, for example, introduced preferential quotas known as "reservations" to favour disadvantaged groups in the Indian subcontinent, Fiji and Malaysia; the countries retain these quotas to this day. Например, в начале текущего столетия британские колониальные власти ввели льготные квоты, известные как "резервные квоты" в отношении групп, находящихся в неблагоприятном положении, в Индии, Фиджи и Малайзии; эти квоты сохраняются и по сей день.
The All Parties Hurriyat (Freedom) Conference, representing 34 Kashmiri political parties, has rejected the so-called political process and has declared that any election held under the Indian Constitution will not be acceptable to the people of Kashmir. Конференция всех партий харрият (свободы), представляющая 34 политические партии Кашмира, отвергла так называемый политический процесс и заявила, что любые выборы, проведенные в соответствии с конституцией Индии, не будут признаны народом Кашмира.
Given that he has already served his sentence, rightfully or wrongfully, and that he faces no charges for which he could be extradited, he believes that the Indian Government's interest in having him returned is for purely extrajudicial reasons. Учитывая тот факт, что он уже отбыл свое наказание - правильное или неправильное - и что ему не грозят никакие обвинения, на основании которых он мог бы быть выслан, автор полагает, что правительство Индии заинтересовано в его возвращении исключительно по внесудебным причинам.
The Indian delegation, along with all the delegations that have sponsored the draft resolution, expresses its sincere hope that the draft will receive the widest possible support in the First Committee. Делегация Индии наряду со всеми делегациями, которые присоединились к числу авторов данного проекта резолюции, выражает искреннюю надежду на то, что этот проект резолюции получит самую широкую поддержку в Первом комитете.
The Indian Government considers that this issue is not one of racial discrimination, even though the Committee on the Elimination of Racial Discrimination holds the opposite view. Правительство Индии, со своей стороны, считает, что этот вопрос не имеет отношения к расовой дискриминации, хотя Комитет по ликвидации расовой дискриминации придерживается иного мнения.
In 1958 the then Prime Minister of India, Mr. Nehru, speaking on apartheid in the Indian Parliament, said, В 1958 году занимавший в то время пост премьер-министра Индии г-н Неру, выступая по вопросу об апартеиде в индийском парламенте, заявил:
The profoundly humanistic traditions of the Indian civilization, with its emphasis on tolerance, harmony, non-violence and the inviolability of the individual, have found their modern expression in the setting up of a democratic, secular and egalitarian polity and society in free India. Такие глубокие гуманистические традиции индийской цивилизации, в особенности такие, как терпимость, согласие, ненасилие и неприкосновенность личности, нашли свое новое отражение в создании демократического, светского, эгалитарного государственного устройства и общества в свободной Индии.
Universal adult franchise forms the basis of Indian democracy and through this means the Government of India has sought to empower women by allowing them to participate equally in the political process of the country. Право на участие в голосовании, гарантируемое всему взрослому населению, лежит в основе индийской демократии, и с помощью этого принципа правительство Индии стремится обеспечить женщинам участие на равной основе в политической жизни страны.
Thus, consideration of the human rights situation in the territory in no way constituted interference in the internal affairs of India, but was a necessary intervention to save the Kashmiris from Indian occupation and all its abuses. Отсюда следует, что рассмотрение положения в области прав человека в этой территории отнюдь не является вмешательством во внутренние дела Индии, а представляет собой необходимую меру, направленную на то, чтобы избавить население этой территории от индийской оккупации и всех связанных с ней злоупотреблений.
The International Statistical Education Centre (ISEC), located in Calcutta, is operated by ISI and the Indian Statistical Institute, under the auspices of UNESCO and the Government of India. Международный центр статистического образования (МЦСО), расположенный в Калькутте, работает под руководством МСИ и Индийского статистического института под эгидой ЮНЕСКО и правительства Индии.
Mrs. EVATT said that while the Indian delegation had provided a great deal of interesting information, there were still major gaps in the Committee's understanding of the situation and that certain problems were, perhaps, more serious than was suggested by the delegation's statements. Г-жа ЭВАТТ заявляет, что, несмотря на многочисленные интересные сведения, представленные индийской делегацией, в понимании ситуации членами Комитета остаются серьезные пробелы и что некоторые проблемы являются, возможно, более серьезными, чем это следует из заявлений Индии.
However, it was felt that the "difficulty experienced by the Indian representative would best be met by the inclusion of an interpretative statement in the Committee's records, rather than insertion of an additional paragraph in the draft Covenant". Тем не менее было выражено мнение, что "затруднение, испытываемое представителем Индии, может быть лучше всего устранено путем включения пояснительного заявления в отчеты Комитета, а не путем добавления дополнительного пункта в проект пакта"27.
The report stated that there were 63 women in the Indian Foreign Service and the oral report had indicated that they accounted for 12.3 per cent of all Foreign Service staff. В докладе говорится, что на дипломатической службе Индии состоит 63 женщины, и в устном докладе было указано, что на их долю приходится 12,3 процента всех сотрудников дипломатической службы.
A person who voluntarily acquired another nationality was deemed to have surrendered Indian nationality; however, the law recognized dual citizenship through a registration process and granted dual citizens the right of free entry and residence. Лицо, которое добровольно приобрело иное гражданство, считается добровольно отказавшимся от гражданства Индии; однако законодательство признает двойное гражданство посредством процесса регистрации и предоставляет лицам с двойным гражданством право свободного въезда и проживания.
The Indian Constitution guarantees freedom of association, speech and assembly but they do not include the right to strike, to demonstrate, to picket and to interfere with the freedom of any citizen or with any lawful activity. Конституция Индии гарантирует свободу ассоциации, слова и собраний, но это не включает в себя право на забастовку, демонстрацию, пикетирование и вмешательство в реализацию любым гражданином своих свобод или в проведение любой законной деятельности.
In Indian context, wage policy assumed added importance because only a small percentage of labour force works in the organized sector while the rest is employed or engaged in the unorganized sector. В условиях Индии политика в области зарплаты приобрела дополнительное значение, потому что лишь небольшой процент трудящихся работает в организованном секторе, тогда как остальные заняты или нанимаются на работу в неорганизованном секторе.
Presented a paper on "Bilateral Investment Protection: Indian Practice", to international seminar on "Franchising as a tool for development and new trends in international commercial contracts", India International Law Foundation, in collaboration with UNIDROIT, New Delhi (1996). Представил доклад на тему "Двусторонняя защита инвестиций: опыт Индии" на международном семинаре по теме "Франшизинг как инструмент развития и новые тенденции в международных коммерческих договорах", Индийский фонд международного права, совместно с ЮНИДРУА, Дели (1996 год).
Although no longer a member of the Sub-Commission, Ms. Halima Warzazi was, exceptionally, designated to represent the Sub-Commission, together with the Indian expert, who proposed that she should chair the Working Group. Хотя Халима Варзази к тому времени уже не являлась членом Подкомиссии, она была в виде исключения назначена представителем Подкомиссии в Рабочей группе вместе с экспертом из Индии, который предложил ей взять на себя обязанности председателя Группы.
See, for example, the databases of the Indian Patent Facilitating Centre , the United States Patent and Trademark Office , the Japan Patent Office , and esp@cenet . См., например, базы данных Центра патентного содействия Индии , Бюро патентов и товарных знаков Соединенных Штатов, Патентного бюро Японии и "esp@cenet".
In Chile, Peru, Argentina, Uruguay, Bolivia, and, to a lesser extent, Brazil and Colombia, voracious Chinese and Indian demand for raw materials and food boosted foreign reserves, enabled heavy government spending, and sustained high levels of imports. В Чили, Перу, Аргентине, Уругвае, Боливии и, в меньшей степени, в Бразилии и Колумбии ненасытный спрос Китая и Индии на сырье и продовольствие увеличил валютные резервы, обеспечил крупные государственные расходы, а также поддержал устойчиво высокий уровень импорта.
We have taken initiatives to urge the international community forward on both counts, and hope that in this General Assembly session the Indian initiatives will receive the unanimous support that they merit. Мы предприняли инициативы, призывающие международное сообщество продвигаться вперед в обоих направлениях, и надеемся на то, что на этой сессии Генеральной Ассамблеи инициативы Индии получат единогласную поддержку, которую они заслуживают.