A "Teachers Guide to Peace Education" has been launched in both the Indian and Sri Lankan Parliaments. |
В парламентах Индии и Шри-Ланки началась подготовка руководства для преподавателей по вопросам воспитания в духе мира. |
The national broadcaster Doordarshan covered about 85 per cent of the Indian population with INSAT satellites. |
Услугами национальной вещательной компании "Дордаршан", использующей спутники INSAT, охвачено около 85 процентов населения Индии. |
Personally he believed that the Indian caste system came within the Committee's remit. |
Лично он считает, что вопрос о существующей в Индии кастовой системе относится к сфере ведения Комитета. |
Our efforts are hampered by the escalation and tension resulting from the massive Indian troop build-up along our borders. |
В этих усилиях нам мешают эскалация и напряженность, вызванные крупномасштабным сосредоточением войск Индии вдоль наших границ. |
The Indian software industry currently accounts for 2 per cent of our gross domestic product. |
В настоящее время на долю отрасли промышленности, занимающейся программным обеспечением, приходится 2 процента валового внутреннего продукта Индии. |
The performance of the Indian industry derives from its quality and its delivery of high-end requirements. |
Эффективность этой отрасли промышленности в Индии объясняется ее качеством и тем, что она может удовлетворять самым высоким требованиям. |
The Indian experience, in fact, embraces both of those possibilities. |
Как показывает опыт Индии, наша страна практически использует обе эти возможности. |
Previous positions include Joint Secretary at the Department of Economic Affairs of the Indian Ministry of Finance. |
Ранее занимал, в частности, должность секретаря в департамента по экономическим вопросам министерства финансов Индии. |
The first briefing for United Nations Permanent Representatives was co-hosted by the Indian Permanent Representative in June 2002. |
Первый брифинг для постоянных представителей при Организации Объединенных Наций был организован и проведен совместно с постоянным представителем Индии в июне 2002 года. |
In December 2006 the Indian Parliament passed a law recognizing forest dwellers' forestry rights. |
В декабре 2006 года парламент Индии принял закон, в котором признаются права лесных народов. |
But not one Indian language is an official language. |
Ведь ни один из языков Индии не является официальным языком. |
The right to rest, leisure and reasonable limited working hours is guaranteed by Indian labour laws. |
Право на отдых, досуг и разумное ограничение рабочего времени гарантировано трудовым законодательством Индии. |
Leader of the Indian delegation to the meetings of the United Nations Ad Hoc Committee on international terrorism (2000-2001). |
Руководитель делегации Индии на совещании Специального комитета Организации Объединенных Наций по международному терроризму (2000 - 2001 годы). |
Is the Indian experience in the software sector replicable elsewhere? |
Можно ли «воспроизвести» опыт Индии в области производства программного обеспечения в других местах? |
A number of Indian nationals are also involved in vending, construction work and other menial jobs. |
Некоторые граждане Индии занимаются мелкой торговлей и строительством, а также работают в качестве домашней прислуги. |
A report by the Indian Patent Facilitating Centre shows that most developing countries do not allow patenting of micro-organisms in their original state. |
Доклад Центра патентного содействия Индии показывает, что в большинстве развивающихся стран не разрешается патентовать микроорганизмы в их исходном состоянии. |
It was only fitting that the morning programme on 5 September should end with typical Indian wisdom. |
Весьма уместным оказалось то, что состоявшееся 5 сентября в первой половине дня заседание завершилось выступлением Индии, которое отличалось присущей этой стране мудростью. |
The environmental work presented by the Government of India concerned the ongoing Indian Deep-Sea Environment Experiment project. |
Охарактеризованные правительством Индии работы в экологической сфере касаются текущего проекта «Индийский глубоководный экологический эксперимент». |
A draft paper on traditional medicine in India has been prepared under the Indian project. |
В рамках индийского проекта был подготовлен проект документа по традиционной медицине в Индии. |
The Government of India regulates traditional medicinal knowledge through the Indian Medicine Central Council Act. |
Правительство Индии регламентирует традиционные медицинские знания в рамках Закона о Центральном совете индийской медицины. |
Indian ambitions have also impelled it to acquire nuclear weapons, thus plunging South Asia into a nuclear arms race. |
Амбиции Индии также побуждают ее приобретать ядерное оружие, и таким образом втягивают Южную Азию в гонку ядерных вооружений. |
One area is freeing itself from US hegemony and is thriving, but may founder if Chinese and Indian growth slows. |
Одна из областей освобождается от гегемонии США и процветает, но может обрушиться, если замедлится рост Китая и Индии. |
Obviously, the Indian intention is to further marginalize the role of UNMOGIP, with the ultimate goal being its complete closure. |
Очевидно, что намерение Индии заключается в дальнейшем ограничении роли ГВНООНИП и - в конечном итоге - полном прекращении ее деятельности. |
As a result of the project's success, the Indian Government will replicate the process at the state level. |
Принимая во внимание успешное осуществление этого проекта, правительство Индии собирается распространить полученный опыт на уровень штатов. |
It does not mention the Indian and Pakistani nuclear tests. |
В нем не говорится о ядерных испытаниях Индии и Пакистана. |