Английский - русский
Перевод слова Indian
Вариант перевода Индии

Примеры в контексте "Indian - Индии"

Примеры: Indian - Индии
Indeed, the Indian experience shows that the implementation of proactive development policies and economic reforms, when coupled with a liberal democratic polity, leads to overall stability and growth and significant poverty reduction. Более того, опыт Индии показывает, что наступательная политика в области развития и осуществление экономических реформ, когда они сочетаются с либеральным демократическим курсом, ведут к общей стабильности и росту и к существенному снижению нищеты.
Firstly, in terms of the ordinary meaning of the expression 'racial discrimination' it is well accepted that the Indian caste system cannot be said to be racial in origin. Во-первых, с точки зрения обычного значения понятия "расовая дискриминация", общепризнанным является мнение о том, что существующая в Индии система каст не может рассматриваться в качестве расовой по своему происхождению.
The Supreme Court had declared that judicial review, the rule of law and equality were part of the basic structure of the Indian Constitution, and could not be amended or abrogated. Верховный суд постановил, что судебный надзор, верховенство права и равенство являются основой Конституции Индии и не могут быть изменены или аннулированы.
The challenge for Egyptian companies is to enter other segments of the software value chain, where, as the Indian experience shows, a much bigger potential for job creation and export earnings exists. Задача для египетских компаний заключается в проникновении в другие звенья производственно-сбытовой цепочки в сфере ПО, где, как показывает опыт Индии, открываются гораздо более широкие возможности для создания новых рабочих мест и увеличения экспортной выручки.
Sport, games and physical fitness have also been an integral part of Indian heritage, evident even today in the highly evolved system of yoga and the vast range of indigenous games and martial arts practiced in different parts of India since time immemorial. Спорт, игры и физическая подготовка всегда были неотъемлемой частью индийского наследия, что сегодня находит свое выражение в развитой системе йоги и в широком спектре игр и боевых искусств коренного населения, которые практикуются в различных частях Индии с незапамятных времен.
ICT had made a major contribution to economic growth in India and, despite the global recession, it remained one of the fastest growing sectors of the Indian economy. ИКТ сыграли большую роль в экономическом росте в Индии, и, несмотря на глобальную рецессию, сектор ИКТ остается одним из наиболее быстро растущих секторов индийской экономики.
In that connection, he regretted the unacceptable reference made by the representative of Pakistan to the Indian State of Jammu and Kashmir, an integral part of the Union of India whose people regularly participated in free and fair elections. В связи с этим оратор выражает сожаление по поводу неприемлемых ссылок представителя Пакистана на индийский штат Джамму и Кашмир, который является неотъемлемой частью Индии и население которого регулярно участвует в свободных и справедливых выборах.
It had received diverse streams of migration and currently hosted some of the largest refugee populations in the world, whose needs were met from its own resources and who enjoyed full protection under Indian law. Она принимала разные потоки мигрантов, и в настоящее время в стране находятся несколько крупнейших в мире групп беженцев, потребности которых удовлетворяются за счет собственных ресурсов Индии и которые пользуются полной защитой в соответствии с индийским законодательством.
If it pains India to listen to the truth from Pakistan, I can quote a number of statements made by members of the international community as well as well-reputed international and Indian non-governmental organizations that have expressed similar serious concerns. Если Индии больно слышать правду от представителя Пакистана, я могу процитировать многочисленные заявления, сделанные членами международного сообщества а также пользующихся хорошей репутацией международных и индийских неправительственных организаций, которые выражали аналогичные серьезные опасения.
The economic growth experienced by her home country, India, had been fuelled in large part by the development of science and technology, particularly the Indian pharmaceuticals industry, which was a global player and a major provider of employment. Экономическому росту в ее стране - Индии - в значительной мере способствовало развитие науки и технологии, и в частности индийской фармацевтической промышленности, которая играет значительную роль в глобальном масштабе и является важным источником занятости.
The only exception is the Indian Disaster Management Act (2005), which mentions coordination between national and international bodies, but is nevertheless clear that this role rests ultimately with the Central Government of India. Единственное исключение - это индийский Акт 2005 года о преодолении бедствий, в котором упоминается координация между национальными и международными органами, но и в нем уточняется, что координирующая роль принадлежит в конечном счете центральному правительству Индии.
His delegation wished to salute all those who had lost their lives while serving in United Nations missions: 115 Indian peacekeepers had died out of the nearly 100,000 troops India had contributed to more than 40 missions over the years. Делегация Индии хотела бы почтить память всех тех, кто отдал жизнь, находясь на службе в миссиях Организации Объединенных Наций: из почти 100 тыс. военнослужащих, предоставленных за все время Индией для более чем 40 миссий, погибли 115 индийских миротворцев.
The Government's proposal to include the term "descent" had been based on concerns regarding discriminatory treatment against Indians in their own land while under colonial rule, and to persons of Indian descent in countries where they had settled in large numbers. Предложение правительства о включении понятия "происхождение" было основано на озабоченности, касающейся дискриминационного отношения к гражданам Индии на их собственной земле в период колониального правления и к лицам индийского происхождения в государствах, где имелись их многочисленные общины.
On the question of castes, the Indian Prime Minister had publicly stated that he was determined to promote the political, economic and social emancipation of the Dalits ("untouchables"). В отношении каст премьер-министр Индии публично заявил о том, что он полон решимости способствовать политическому, экономическому и социальному раскрепощению "далитс" (неприкасаемых).
1.1 The complainant of the communication is S.S.S., an Indian national born on 5 November 1957 in Paddi Jagir, Punjab (India) and currently residing in Canada, from where he faces deportation. 1.1 Заявителем является С.С.С., гражданин Индии, родившийся 5 ноября 1957 года в деревне Падди Джагир, штат Пенджаб (Индия), и проживающий в настоящее время в Канаде, где ему угрожает высылка.
It is important to stress here the fact that, unlike UK law, Indian Constitution has made the doctrine of pleasure in case of civil servant subject to constitutional safeguards like right of hearing etc. Здесь важно подчеркнуть, что в отличие от законодательства Соединенного Королевства в Конституции Индии реализация доктрины благоусмотрения в случае гражданских служащих обусловлена соблюдением конституционных гарантий, таких как право быть заслушанным и т. д.
The Indian Constitution under the Article 42 provides specific responsibility on the States Governments to protect and improve environment and to safeguard the forests and wildlife of the Country. Статья 42 Конституции Индии возлагает на правительства штатов конкретную ответственность за охрану и улучшение состояния окружающей среды и охрану флоры и фауны страны.
In addition, under its project for obtaining microfilm copies of documents of Indian interest from various repositories in other countries, it has acquired around 41,000 microfilm rolls from about 70 institutions. Кроме того, в рамках своего проекта, предусматривающего микрофотокопирование представляющих для Индии интерес документов из различных хранилищ в других странах, архивы приобрели около 41000 роликов микрофильмов приблизительно у 70 учреждений.
The Indian approach to self-sufficiency in agriculture was offered as a model for the sort of transformational effort that is required for a shift to a lower carbon economy. Подход Индии к обеспечению самостоятельности в области сельского хозяйства был приведен в качестве примера для такого рода реформистских усилий, которые необходимы при переходе к низкоуглеродной экономике.
1.1 The author of the communication is Ms. Surinder Kaur, an Indian citizen who is of Sikh origin, who voluntarily returned to India from Canada in December 2007. 1.1 Автором сообщения является г-жа Суриндер Каур, гражданка Индии сикхского происхождения, которая в декабре 2007 года добровольно вернулась в Индию из Канады.
The Indian case demonstrates that investment in IT skills and human resources for the provision of ICT-enabled services can help create a dynamic and productive new segment in the labour market. Опыт Индии говорит о том, что инвестиции в подготовку профессиональных кадров и других людских ресурсов, необходимых для оказания связанных с ИКТ услуг, помогают создать на рынке труда новый динамичный и продуктивный сегмент.
Before I comment on the subject of this debate, I would just like to reiterate how appalled we were by the bombing of the Indian embassy in Kabul on 6 July. Прежде чем я выскажу замечания по теме этих прений, я хотел бы еще раз повторить, что взрыв бомбы у посольства Индии в Кабуле 6 июля вызвал у нас ужас и отвращение.
The horrific attack on the Indian embassy in Kabul is a reminder that our work is far from done and that the coming year will be a critical one. Ужасное нападение на посольство Индии в Кабуле стало напоминанием о том, что многое еще предстоит сделать и что следующий год будет решающим.
Additionally, it encouraged India to respond favourably to the renewed request made by the Special Rapporteur on the question of torture to be permitted to carry out a mission to the Indian territory as soon as possible. Кроме того, она призвала Индию положительно ответить на повторную просьбу Специального докладчика по вопросу о пытках относительно предоставления разрешения на проведение миссии на территории Индии в скорейшие сроки.
As regards the situation of minorities, he stated that "secularism" was one of the basic features of the Indian Constitution which can not be amended. Что касается положения меньшинств, то глава делегации заявил, что "антиклерикализм" является одной из основных особенностей Конституции Индии, которая не подлежит изменениям.