The author of the communication, dated 18 February 1998, is Mr. Fazal Hussain, an Indian citizen currently serving a prison term in Mauritius. |
Автором сообщения от 18 февраля 1998 года является г-н Фазал Хуссаин, гражданин Индии, который в настоящее время отбывает тюремный срок на Маврикии. |
Any erosion of the strategic deterrence, which currently exists between Pakistan and India, would increase the danger of Indian aggression against Pakistan. |
Любое изменение в практике стратегического сдерживания, сложившейся в настоящее время в отношениях между Пакистаном и Индией, увеличит опасность агрессии Индии против Пакистана. |
The case was registered on 10 June 2000 under the relevant provisions of the Indian Penal Code and the matter is under investigation. |
Дело было зарегистрировано 10 июня 2000 года по соответствующей статье Уголовного кодекса Индии, и в настоящее время ведется следствие». |
It is time for action."In a resolution adopted by both houses of the Indian Parliament on 17 May, Pakistan was accused of encouraging terrorism. |
В резолюции, принятой 17 мая обеими палатами парламента Индии, Пакистан был обвинен в поощрении терроризма. |
Leader of the Indian delegation to the meetings of the United Nations Working Group on an international convention on the law of the non-navigational uses of international watercourses. |
Руководитель делегации Индии на совещании Рабочей группы Организации Объединенных Наций по международной конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков. |
While introducing the bill in the Indian Parliament, our Foreign Minister reiterated India's commitment to safeguard its security as a nuclear-weapon State. |
Внося законопроект в индийском парламенте, наш министр иностранных дел вновь изъявил решимость Индии ограждать свою безопасность в качестве государства, обладающего ядерным оружием. |
The current political controversy in India about the application of IAEA safeguards to fast breeders in the frame of the US-India nuclear agreement betrays the sensitivity of this issue for the Indian weapons programme. |
Проходящие сейчас в Индии политические споры относительно применения гарантий МАГАТЭ к быстрым реакторам-размножителям в рамках американско-индийского ядерного соглашения, вскрывают чувствительность этого вопроса для индийской оружейной программы. |
These trends may accentuate in view of the ascendancy of militant Hindu extremist sentiments within the Indian polity now being manifested in the pre-electoral play in India. |
Учитывая растущее влияние воинствующих индуистских экстремистских настроений в индийской государственной структуре, заметное в ходе нынешней предвыборной кампании в Индии, такие тенденции могут усилиться. |
The Indian Space Research Organization (ISRO) falls under the auspices of the Department of Space of the Government of India. |
Индийская организация космических исследований (ИСРО) находится в ведении Департамента космических исследований Правительства Индии. |
India - there is no confirmed official information about value of Indian tendering market, but for sure the potential is great and almost unexplored. |
Индии - официальные данные об объеме индийского тендерного рынка отсутствуют, но, безусловно, что его потенциал огромен. |
In February, a Dubai court sentenced about 45 Indian construction workers to six months' imprisonment followed by deportation in connection with protests in 2007. |
В феврале один из судов в Дубае приговорил 45 рабочих-строителей из Индии к шести месяцам лишения свободы с последующей депортацией за участие в акциях протеста в 2007 году. |
Indian independence, along with the obsolescence of warriors on horseback, led to a decreased need for the Marwari and many animals were subsequently killed. |
Независимость Индии, наряду с устареванием конных воинов, привели к снижению потребности в Марвари, и многие животные были впоследствии убиты. |
The state of Jammu and Kashmir still has its own revenue stamps to this day due to its special status in article 370 of the Indian constitution. |
Штат Джамму и Кашмир до сих пор использует собственные фискальные марки благодаря своему особому статусу, предусмотренному в статье 370 Конституции Индии. |
He was appointed Chair of the Scientific Advisory Council to the Indian Prime Minister in January 2005, a position which he had occupied earlier during 1985-89. |
В январе 2005 года был назначен председателем Научного консультативного совета премьер-министра Индии, должность, которую он занимал ранее в течение 1985-1989 годов. |
The monsoon typically breaks over Indian territory by around 25 May, when it lashes the Andaman and Nicobar Islands in the Bay of Bengal. |
Муссон обычно впервые достигает территории Индии около 25 мая, когда он приходит на Андаманские и Никобарские острова в Бенгальском заливе. |
In 1967 he was first elected to the Lok Sabha, the lower House of the Indian Parliament representing Tarn Taran parliamentary constituency. |
В 1967 г. он был впервые избран в Лок Сабху, нижнюю палату парламента Индии, представлял избирательный округ Тарна Тарана. |
Sweet tea (cha ngarmo) is common now, made in the Indian style with milk and sugar. |
Сладкий чай (cha ngarmo) сейчас обычен, его делают как в Индии, добавляя много сахара и молоко. |
Buses take up over 90% of public transport in Indian cities, and serve as an important mode of transport. |
Автобусы занимают более 90% общественного транспорта в городах Индии и являются дешевым и довольно удобным средством передвижения для всех классов населения. |
Messages of solidarity were received by the Goa Congress Committee from leading figures in the Indian independence movement including Rajendra Prasad, Jawaharlal Nehru and Subhas Chandra Bose. |
Комитет конгресса Гоа получил послания с выражением солидарности от ведущих фигур движения за независимость Индии, таких как доктор Раджендра Прасад, Джавахарлал Неру, Субхас Чандра Бос и нескольких других. |
After the incident, the Enrica Lexie was intercepted in the Lakshadweep archipelago and compelled to proceed to Kochi port by the Indian Coast Guard. |
После этого Enrica Lexie был перехвачен береговой охраной Индии и его заставили прибыть в порт Кочи. |
He spared no pains and underwent a tremendous amount of drudgery in order to unearth the sacred, buried treasures of Indian thought. |
Он не жалел сил и провёл кропотливую работу в поисках забытых сокровищ философской мысли Индии. |
His area of specialisation, Russian and European history, is rare in a country where few historians have ventured out of Indian History. |
Выбранная специализация на русской и европейской истории является редкой в Индии, где историки отдают предпочтение индийской истории. |
EXIM Bank of India extended three credit lines of US$ 5, 10 and 13.8 million for agricultural equipment and Indian tractors. |
Банк Индии выделил три кредита Анголе в размере 5, 10 и 13,8 млн. долларов США для покупки индийской сельскохозяйственной техники и тракторов. |
In India, they had remained involved basically with trade and commerce, but had also contributed for enrichment of the Indian civilization and culture. |
В Индии Армяне занимались, в основном, торговлей и коммерцией, а также внесли вклад в обогащение индийской цивилизации и культуры. |
On 3 March 2018, before her disappearance near the coast of India, Jaubert made contact with an Indian journalist in preparation for the end of their journey. |
З марта 2018 года, до исчезновения вблизи побережья Индии, Жобер связался с индийским журналистом, готовясь к концу своего путешествия. |