Английский - русский
Перевод слова Indian
Вариант перевода Индии

Примеры в контексте "Indian - Индии"

Примеры: Indian - Индии
UNDCP, together with the Indian Law Institute and the International Law Association, organized the International Conference on Global Drugs Law at New Delhi from 28 February to 3 March 1997. Совместно с Институтом права Индии и Ассоциацией международного права ЮНДКП организовала проведение в Дели с 28 февраля по 3 марта 1997 года Международной конференции по глобальному законодательству в области наркотиков.
The efforts by the Indian Government to "restore faith in the democratic order and the rule of law and to prevent further loss of life" in these areas is highly appreciated. Она высоко оценивает предпринимаемые правительством Индии усилия по "восстановлению веры в демократический порядок и господство права и по исключению в дальнейшем гибели людей в этих районах".
Given the complexity of the question, the Special Rapporteur consulted the Indian Government, undertook documentary research and studied the position of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on the question. Учитывая сложность вопроса, Докладчик предпринял шаги для того, чтобы проконсультироваться с правительством Индии, найти соответствующие документы и изучить подход Комитета по ликвидации расовой дискриминации к этому вопросу.
There were no demands from society at large for that to be done, and one of the most important phenomena in the Indian political scene was the fact that caste was proving to be a powerful weapon of empowerment for vulnerable communities which were organizing themselves politically. Со стороны общества в целом таких требований не высказывалось, и одним из важнейших явлений на политической сцене в Индии является тот факт, что каста оказывается мощным оружием наделения полномочиями уязвимых общин при их политической самоорганизации.
Lastly, the Indian delegation was fundamentally opposed to the inclusion of any provision on dispute settlement in the framework Convention, since the parties to a dispute should be free to choose the means of settling it. Наконец, делегация Индии по существу возражает против включения в рамочную конвенцию какого-либо положения о разрешении споров, так как считает, что стороны спора должны иметь право выбора средств его урегулирования.
The Committee recommends a continuing campaign to educate the Indian population on human rights, in line with the Constitution of India and with universal human rights instruments, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Комитет рекомендует вести непрерывную кампанию по ознакомлению индийского населения с правами человека в духе Конституции Индии и универсальных договоров по правам человека, включая Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
(e) Our concern with the problem flows from India's experience of foreign mercenaries operating in the Indian State of Jammu and Kashmir. ё) Обеспокоенность Индии этой проблемой вызвана деятельностью иностранных наемников в индийском штате Джамму и Кашмир.
He called upon the representative of India to use his influence with his Government to ensure a change in the mind-set of the Indian army, a lifting of its siege of Pakistan's holiest Islamic mosque and an easing of its campaign of repression in Kashmir. Он призывает представителя Индии использовать свое влияние в правительстве для изменения образа мышления индийской армии, прекращения осады почитаемой в Пакистане святой исламской мечети и ослабления кампании репрессий в Кашмире.
The Claimant seeks compensation for the cost of the Air India, Indian Air Force and Shipping Corporation of India operations and for the rail passes supplied by the Ministry of Railways. Заявитель требует компенсации расходов "Эр-Индия", индийских военно-воздушных сил и судоходной корпорации Индии и стоимости железнодорожных билетов, выданных министерством железных дорог.
The right to nationality of Indian estate workers, who were brought to Sri Lanka during colonial rule and who were not recognized either as citizens of Sri Lanka or India, has received the attention of both Governments since 1964. Вопрос о праве на гражданство индийских местных рабочих, которые приехали в Шри-Ланку в период колониального правления, но не признаны гражданами ни Шри-Ланки, ни Индии, рассматривается обоими правительствами с 1964 года.
Article 40 of the Indian Constitution requires the State to take steps to organize village Panchayats and to confer on them powers and authority as may be necessary to enable them to function as units of self-government. Статья 40 Конституции Индии требует от государства принятия мер для организации сельских панчаятов и наделения их властью и полномочиями, необходимыми для их функционирования в качестве органов самоуправления.
It was also felt that greater efforts at capacity-building and transfer of knowledge to partners, as well as clarification of the role and function of the Indian Ministry of Health in the context of UNICEF programmes, were required. Было также выражено мнение о том, что необходимо активизировать усилия по созданию потенциала и передаче знаний партнерам, а также по разъяснению роли и функций министерства здравоохранения Индии в контексте осуществления программ ЮНИСЕФ.
Representatives from the Sri Lankan, Indian, Pakistani, Bangladeshi, and Nepalese embassies met with the NGO representatives from the Dalits, Kashmiri, Sikh, and other minority communities. Представители посольств Шри-Ланки, Индии, Пакистана, Бангладеш и Непала встретились с представителями неправительственных организаций из общин далитов, кашмирцев, сикхов и других меньшинств.
The nearly 600 million who constitute the Indian electorate showed once again that it is they who hold the gift of power and that those whom they choose to lead the nation are accountable to the will of the people. Около 600 миллионов человек, составляющих электорат Индии, вновь показали, что именно в их руках находится дар власти и что те, кто ими избирается для руководства страной, должны быть подотчетны народу.
Mr. Akram, speaking on a point of order, said that he wished to appeal to the Indian delegation not to call for a vote on a draft resolution that sought to endorse a central principle of the Charter. Г-н Акрам, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что он хотел бы призвать делегацию Индии не просить проведения голосования по проекту резолюции, который преследует цель утвердить центральный принцип Устава.
A system engineer, an Indian national, was dismissed by the defendant company he was working for before the expiration of his employment term as stipulated in his temporary employment contract on the grounds of a change in management policy. Инженер по системотехнике, гражданин Индии, был уволен компанией-ответчиком, где он работал, до истечения оговоренного во временном трудовом договоре срока под предлогом изменения административной политики.
Over the years, in a series of landmark judgements, the Indian Supreme Court has ruled that the "Directive Principles" must be "read into" the Fundamental Rights, as the two sets of rights are complementary to each other. По прошествии лет в ряде поворотных решений Верховный суд Индии постановил, что "руководящие принципы" необходимо рассматривать вместе с основными правами, так как обе группы прав дополняют друг друга.
8.5 The Committee notes the State party's submission that the complainant has failed to demonstrate that he is a "high profile" person and therefore that he would be of interest for the Indian authorities. 8.5 Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что заявитель не смог доказать то, что он является "видной фигурой" и в связи с этим мог бы представлять интерес для властей Индии.
He delivered a special address on "Review of legal education in law schools and continuing legal education" at the All India Seminar on Judicial Reforms organized by the Confederation of the Indian Bar at New Delhi on 23 February 2008. Выступил со специальным сообщением на тему «Обзор юридического образования в юридических вузах и постоянное юридическое образование» на общеиндийском семинаре по вопросам реформирования судебной системы, проведенном Конфедерацией советов адвокатов Индии 23 февраля 2008 года в Нью-Дели.
India remains strongly committed to holding free and fair elections, both for the Parliament at the national level and in the state-level legislature, and the recent elections to the lower house of the Indian Parliament involving 815 million voters are a testimony to it. Индия сохраняет твердую приверженность делу проведения свободных и справедливых выборов как в национальный парламент, так и в законодательные органы штатов; тому свидетельство - недавние выборы в нижнюю палату парламента Индии, в которых приняли участие 815 миллионов избирателей.
Over the past 12 months the Team has met with Pakistani, Indian, Uzbek, Tajik, Turkmen and Gulf officials in New York and during travel in Central Asia, South Asia and the Middle East. В течение последних 12 месяцев Группа встречалась с официальными лицами из Пакистана, Индии, Узбекистана, Таджикистана, Туркменистана и стран Залива в Нью-Йорке и в ходе визитов в Центральную Азию, Южную Азию и на Ближний Восток.
Hindi, for instance, is spoken by over 1 billion people in India and is understood or spoken by millions more in the rest of South Asia and in the Indian diaspora. На хинди, например, говорит более миллиарда человек только в Индии, и еще его понимают или используют миллионы других во всей остальной Южной Азии и в индийской диаспоре.
Film and Television Institute of India, Satyajit Ray Film and Television Institute and Indian Institute of Mass Communication are some renowned institutes for imparting training in all aspects of filmmaking. Институт кино и телевидения Индии, Институт кино и телевидения имени Сатьяджита Рая и Индийский институт средств массовой информации являются известными учреждениями, готовящими специалистов по всем аспектам кинопроизводства.
Protection and assistance will be provided to an estimated 3,000 Tibetans during their transit in Nepal, since the Indian authorities continue to permit the onward travel of Tibetans from Nepal to destinations in India. В Непале защита и помощь будут предоставлены примерно 3 тыс. тибетцев во время их продвижения, поскольку индийские власти по-прежнему разрешают переход тибетцев из Непала в районы Индии.
NEW DEHLI - India's new budget for 2008-2009 says less about the country's current financial health than it does about the irresistible tendency of Indian governments to use the national budget as a pre-election cudgel. НЬЮ-ДЕЛИ - новый бюджет Индии на 2008-2009 годы говорит о текущем финансовом здоровье страны меньше, чем о непреодолимой тенденции индийских правительств использовать национальный бюджет в качестве предвыборного оружия.