1977 Joined the Indian Foreign Service. |
1977 год Поступил на дипломатическую службу Индии |
One just has to read the book entitled Indian Intervention in Sri Lanka: The Role of India's Intelligence Services by Rohan Gunaratna. |
Достаточно лишь обратиться к книге, озаглавленной «Вторжение Индии в Шри-Ланку: роль индийских разведывательных служб». |
Mr. Mahtab: The Indian delegation has taken note of the report of the International Atomic Energy Agency, presented by the Agency's Director General, Mr. Mohamed ElBaradei. |
Г-н Махтаб: Делегация Индии приняла к сведению доклад Международного агентства по атомной энергии, представленный Генеральным директором Агентства гном Мухаммедом Эль-Барадеем. |
One example cited concerns the "Kerala model" drawn from the Indian State of the same name. |
Одним таким примером является «модель Кералы», разработанная в штате Индии с тем же названием. |
He urged that Indian experience and expertise in the promotion and transfer of appropriate and low-cost technologies to other developing countries should be used in such programmes. |
Оратор указывает, что в таких программах следует использовать опыт и специальные знания Индии в области содействия использованию и передачи соответствующих и недорогих технологий другим развивающимся странам. |
In 2003 there had been only one case of refoulement, involving an Indian citizen whose application for asylum had been rejected. |
В 2003 году имел место всего лишь один случай выдворения, затронувший гражданина Индии, чье ходатайство о предоставлении убежища было отклонено. |
China, the Bolivarian Republic of Venezuela, Saudi Arabia, Colombia, Bolivia, the Philippines and Gabon supported the Indian position and expressed similar concerns. |
Китай, Боливарианская Республика Венесуэла, Саудовская Аравия, Колумбия, Боливия, Филиппины и Габон поддержали позицию Индии и высказали аналогичную озабоченность. |
Clearance is currently being awaited from the Petroleum and Explosives Safety Organisation (PESO), the Indian hydrogen regulatory body for refuelling and demonstration of these vehicles. |
В настоящее время ожидается разрешение на заправку этих автомобилей водородом и их демонстрацию от Организации по безопасности нефтепродуктов и взрывчатых веществ (ПЕСО) - регулирующего органа Индии. |
One of the members of the company (an Indian national) tried to destroy the cars' number plates to hide this relationship. |
Один из сотрудников компании (гражданин Индии) пытался уничтожить номера машин, чтобы скрыть такую связь. |
1.1 The author of the communication is Mr. Ranjit Singh, an Indian national of Sikh origin who has had refugee status in France since 1992. |
1.1 Автором сообщения является г-н Ранджит Сингх, гражданин Индии сикхского происхождения, имеющий статус беженца по Франции с 1992 года. |
2.1 The author is an Indian citizen who has had refugee status and a permanent French residence permit since 1992. |
2.1 Автор является гражданином Индии, имеющим статус беженца и удостоверение личности резидента, т.е. иностранца, постоянно проживающего во Франции с 1992 года. |
In addition, the independent and impartial Indian judiciary has, over the years, delivered far-reaching pronouncements on the protection and promotion of human rights. |
Кроме того, решения, выносимые в течение многих лет независимой и беспристрастной судебной системой Индии в отношении защиты и поощрения прав человека, имеют далеко идущие последствия. |
In Coimbatore in India, UNIDO was involved in the use of a gasifier technology that had been developed by an Indian scientific institute. |
В Коимбаторе (Индия) ЮНИДО приняла участие во внедрении технологии газификации биомассы, которая была разработана одним из НИИ Индии. |
She served as Second Secretary (Economic and Commercial) in the Indian Embassy in Beijing from 2002 to 2006. |
В 2002 - 2006 годах работала вторым секретарем (по экономическим и торговым вопросам) в посольстве Индии в Пекине, Китай. |
For the fifteenth time in its history, the Indian electorate had recently voted in a new Lower House of Parliament. |
Недавно уже в пятнадцатый раз в Индии состоялись выборы для избрания нового состава нижней палаты парламента. |
Indian courts have also been awarding compensation in such cases even though our domestic laws do not have any such provision. |
Кроме того, суды Индии уже выносили решения о выплате компенсаций по таким делам, хотя в национальном законодательстве отсутствуют какие-либо положения на этот счет. |
The statement to which the Indian representative had referred reflected the views of the people of Indian-occupied Kashmir, international media and NGOs. |
То заявление, на которое сослался представитель Индии, отражает мнение народа оккупированного Индией Кашмира, международных средств массовой информации и НПО. |
The Indian Social Institute, a non-governmental organization in New Delhi was established in 1951 in response to the challenges of nation-building of independent India. |
Индийский социальный институт - базирующаяся в Нью-Дели неправительственная организация - был создан в 1951 году в связи с необходимостью решения проблем государственного строительства независимой Индии. |
During the first quarter of 2002, the Chilean Embassy in India transmitted a proposal for an agreement between the Chilean and Indian space agencies for consideration by ISRO. |
В первом квартале 2002 года посольство Чили в Индии представило на рассмотрение ИСРО предложение о заключении соглашения между чилийским и индийским космическими агентствами. |
The first forum was held in New Delhi and was hosted by the Government of India in partnership with the Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry. |
Первый форум состоялся в Дели и был организован правительством Индии в партнерстве с Федерацией индийской торговой и промышленной палаты. |
Adequate safeguards had therefore been built into the Indian Constitution and Penal Code against the dissemination of ideas that promoted disharmony in the country. |
Так, в Конституцию и Уголовный кодекс Индии были включены надлежащие гарантии против распространения идей, пропагандирующих дисгармонию в стране. |
In 2005, the Indian Parliament had enacted the Protection of Women from Domestic Violence Act, marking a milestone in that area. |
В 2005 году парламент Индии принял закон о Защите женщин от насилия в семье, который стал важной вехой в данной области. |
The generic livelihood framework adapted by the British Government's Department for International Development was applied for the analysis of the Indian case studies. |
Для анализа примеров деятельности в Индии использовался общий критерий устойчивого жизнеобеспечения, принятый Департаментом по вопросам международного развития правительства Великобритании. |
The Indian Constitution directly addressed the issue of caste through clearly guaranteed rights and affirmative action, which aimed to ensure that disadvantaged castes were brought into mainstream society. |
В Конституции Индии вопрос наличия каст находит непосредственное решение путем четкого гарантирования прав и защиты интересов, направленных на обеспечение интеграции ущемленных каст в общество. |
Under Indian leadership, the Kimberley Process reaffirmed recent efforts to bolster internal controls over the diamond market by diamond-producing, trading and manufacturing countries. |
Под руководством Индии Кимберлийский процесс еще раз подтвердил недавние меры по укреплению внутренних механизмов контроля над рынком алмазов в производящих, торгующих и обрабатывающих странах. |