Article 23(2) of the Indian Constitution stipulates that in imposing compulsory service for public purposes, the state shall not discriminate on grounds of any religion, race, caste, or class or any of them. |
В статье 23 (2) Конституции Индии предусматривается, что при установлении обязательных повинностей в публичных целях государство не должно прибегать к дискриминации по мотивам религиозной, расовой, кастовой или классовой принадлежности или любому из этих мотивов. |
In this regard, various constitutional and legal provisions, such as the Indian Penal Code (IPC) and others, prohibiting incitement or promotion of racial hatred and discrimination in any form continue to remain in place. |
В этом отношении продолжают действовать различные конституционные и правовые инструменты, такие, как Уголовный кодекс Индии (УКИ) и другие законодательные акты, запрещающие подстрекательство или поощрение расовой ненависти и дискриминации в какой бы то ни было форме. |
The Press Information Bureau ensures that the commitment in the Indian Constitution to respect all cultures and banish all kinds of racial discrimination is observed by mass media. |
Информационное агентство следит за тем, чтобы средства массовой информации соблюдали положения Конституции Индии об уважении всех культур и о запрете любых видов расовой дискриминации. |
Under the Indian Constitution every one has the right to move the Supreme Court for the violation of a fundamental right under Article 32. |
Согласно Конституции Индии, любой человек в соответствии со статьей 32 имеет право возбудить иск в Верховном суде в случае нарушения одного из его основных прав. |
Indian Ministry of External Affairs spokesperson claimed "No such incident has been brought to our notice." |
Представитель министерства иностранных дел Индии сказал: «Ни о каком подобном инциденте не было доведено до нашего сведения». |
His conclusions that "the stories of travelers, from Marco Polo to the latest witness of Indian miracles... are quite true" were greeted with scepticism and his career faltered. |
Его утверждение, что «истории путешественников - от Марко Поло до последних исследователей - о чудесах Индии... вполне правда» были встречены со скепсисом и поколебали его карьеру. |
There are about 2,546 species of fishes (about 11% of the world species) found in Indian waters. |
В водах Индии обнаружено около 2546 видов рыб (около 11 % мировой ихтиофауны). |
In 2011, Pinto was included as the only Indian celebrity among the "50 Most Beautiful Women in Film", a list compiled by Los Angeles Times Magazine. |
В 2011 году Пинто оказалась единственной представительницей Индии в рейтинге «50 самых красивых женщин в кино», составленном Los Angeles Times Magazine. |
Ramachandra Dikshitar specialized in Indian history in general, and Tamil history, in particular. |
Дикшитар специализировался на истории Индии, и в частности, на тамильской истории. |
In a news conference in August 2008, Indian BSF officials admitted that they killed 59 illegals (34 Bangladeshis, 21 Indians, rest unidentified) who were trying to cross the border during the prior six months. |
На пресс-конференции в августе 2008 года командование пограничных войск Индии призналось, что были убиты 59 нелегалов (34 бангладешцев, 21 индийцев, остальные неопознанные), когда пытались пересечь границу в течение предшествующих шести месяцев. |
Long before the constitutional endorsement of pluralism in independent India, it was the pluralistic ethos of the Indian people, which fashioned and synthesized the unity in diversity of the country through millennia. |
Задолго до конституционного признания принципа плюрализма в независимой Индии плюралистические традиции индийского народа в течение тысячелетий формировали и укрепляли единство страны в ее многообразии. |
These have concerned functioning of Indian democracy, fundamental rights, cultural and historical diversity and heritage of India, and various plans, policies, programmes and projects for socio-economic development and nation building, and participation of people in them. |
Они также касаются вопросов функционирования индийской демократии и осуществления основных прав, культурного и исторического многообразия и наследия Индии, различных планов, программ и проектов социально-экономического развития и государственного строительства и участия в них народа. |
The last of the three, Goan private Manuel Caetano, became the last Portuguese soldier in India to be captured, on 22 December, after he had reached the Indian shore by swimming. |
Последний из троих - гоанский рядовой Мануэль Каэтано - стал последним португальским солдатом в Индии захваченным в плен, он был пленён только 22 декабря, после того как достиг вплавь индийского побережья. |
In September 2009, the company participated in the bidding for the first online gambling licence in India, expressing their interest to enter the Indian betting market via the remote Himalayan state of Sikkim. |
В сентябре 2009 года компания приняла участие в торгах за первую лицензию на игорную деятельность онлайн в Индии, выразив свою заинтересованность во вступлении в индийский игровой рынок через удалённый гималайский округ Сикким. |
The widespread use of the Indian word "hookah" in the English language is a result of the colonization in British India (1858-1947), when large numbers of expatriate Britons first sampled the water pipe. |
Распространенность индийского слова «hookah» в англо-язычных странах - это результат британского колониального режима в Индии (1858-1947), где огромное число эмигрантов впервые увидели кальян. |
The class comprises three ships - Kolkata, Kochi and Chennai, all of which were built by Mazagon Dock Limited (MDL) in India, and are the largest destroyers to be operated by the Indian Navy. |
Тип состоит из трёх кораблей - Kolkata, Kochi and Chennai, которые построены на верфи Mazagon Dock Limited (MDL) в Индии и являются самыми крупными эсминцами, находящимися на вооружении индийских ВМС. |
After finishing his formal education in the late seventies, Dunster left Europe and travelled through Afghanistan into northern India, where he became acquainted with classical Indian music and instrumentation. |
После получения образования в 70-х годах, он оставил Европу и отправился в путешествие через Афганистан к Северной Индии, где он ознакомился с классической индийской музыкой и музыкальными инструментами. |
The song has since become a patriotic song in India, and has been re-interpreted by various Indian musicians including C. Ramachandra and A.R. Rahman. |
Песня с тех пор в Индии стала популярной патриотической песней и много раз аранжировалась различными индийскими композиторами, включая С. Ramachandra и Рахмана Алла Ракха. |
Lord Mornington, the ambitious Governor-General of British India, seized on the opportunity to extend Company influence into the Maratha Empire which he perceived as the final obstacle to British paramountcy over the Indian subcontinent. |
Лорд Морнингтон, вице-губернатор Британской Индии, решил воспользоваться этой возможностью, чтобы распространить влияние кампании на территории империи Маратха, которую он считал последним препятствием для Британского господства на индийском полуострове. |
Kanippayyur Shankaran Namboodiripad (1891-1981) was a Nambudiri Brahmin in the State of Kerala in India who helped rejuvenate interest in the Indian traditional architectural styles known collectively as Vastu shastra. |
Каниппайюр Шанкаран Намбудирипад (1891-1981) был брамином Намбудири в штате Керала в Индии, который помог омолодить интерес к индийским традиционным архитектурным стилям, известным как Васту-шастр. |
Following the prehistoric breakup of the supercontinent Gondwana, Madagascar split from the Indian subcontinent around 88 million years ago, allowing native plants and animals to evolve in relative isolation. |
После распада суперконтинента Гондвана, около 88 миллионов лет назад, Мадагаскар отделился от Индии, что обусловило развитие местных растений и животных в относительной изоляции. |
Khārabēḷa led many successful campaigns against states of Magadha, Anga, Satavahanas and the South Indian regions of Pandyan Empire (modern Andhra Pradesh) and expanded Kaḷinga as far as the Ganges and the Kaveri. |
Кхаравела провёл много успешных кампаний против государств Магадха, Анга, Сатаваханов и областей Южной Индии (Империя Пандья, современный Андхра-Прадеш) и расширил Калингу до Ганга и Кавери. |
He founded many schools, literary associations, public libraries and academic journals, while at the same time dedicating himself to the study of the cultures of the Indian subcontinent. |
Он основал множество школ, литературных ассоциаций, публичных библиотек и академических журналов, одновременно продолжая исследование различных культур Индии. |
At the same time, Indian Prime Minister Nehru used the opportunity to propagate a message of unity and religious tolerance, and from a political perspective, legitimate state power. |
В то же время премьер-министр Индии Неру использовал это событие как возможность пропаганды единства и религиозной толерантности, а с политической точки зрения, законной государственной власти. |
In December 2006, Indian Prime Minister Manmohan Singh's visit to Japan culminated in the signing of the "Joint Statement Towards Japan-India Strategic and Global Partnership". |
В декабре 2006 года визит премьер-министра Индии Манмохана Сингха в Японию завершился подписанием «Совместного заявления между Японией и Индией о стратегическом и глобальном партнерстве». |