| The Indian Contract Act, 1872 does not bar women from entering into contracts. | Индийский Закон о договоре 1872 года не запрещает женщинам заключать договоры. |
| The Indian Prime Minister spoke of Pakistan seeking military parity. | Индийский премьер-министр говорил, что Пакистан стремится к военному паритету. |
| Besides, the Indian Council for Cultural Relations (ICCR) undertakes various interactive programmes on occasions such as Africa Day to celebrate friendship between peoples and races. | Кроме того, Индийский совет по культурным связям (ИСКС) осуществляет целый ряд интерактивных программ, к числу которых относится празднование Дня Африки в ознаменование дружбы между различными народами и расами. |
| Naresh Chandra, 82, Indian diplomat, Ambassador to the United States (1996-2001), Governor of Gujarat (1995-1996), multiple organ failure. | Чандра, Нареш (82) - индийский государственный деятель, губернатор штата Гуджарат (1995-1996), посол Индии в США (1996-2001). |
| Because the range of the aurochs probably was continuous from Portugal to India, it is uncertain whether there was a clear distinction or a continuum between the Eurasian and Indian subspecies. | Поскольку ареал тура, вероятно, был непрерывным от Португалии до Индии, неясно, было ли чёткое различие или евразийский и индийский подвид плавно «перетекали» друг в друга. |
| I saw the Indian left town yesterday. | Видел вчера, как индеец из города уехал. |
| You mean I'm an Indian? | Вы хотите сказать, что я индеец? |
| The Indian got on top of me, because when I pushed, my daughter came up here. | Индеец навалился на меня, потому что, когда я брыкалась, моя дочь поднялась ещё выше. |
| Red Pony's own cigar store Indian. | Деревянный индеец у входа Ред Пони. (как реклама у табачной лавки) |
| Does not an Indian always honor his kill? | Но ты все еще индеец. |
| She was carrying all the annual treaty payments for the Indian tribes up north. | Он перевозил ежегодный платеж по договору для северных индейский племен. |
| In August, Principal Chief Bill John Baker of the Cherokee Nation said, As Indian people, we have a right to protect our lands and protect our water rights. | В августе главный вождь народа чероки Билл Джон Бейкер сказал: «Как индейский народ, мы имеем право защищать свои земли и защищать свои права на воду. |
| What about Indian poker? | Может, в индейский покер? |
| Indian chief Lempira is on eternal guard not far from the Parliament. | Индейский вождь Лемпира несет свою вечную стражу неподалеку от парламента. |
| In turn, Congress enacted the Indian Gaming Regulatory Act in 1988 to establish a legal framework for the relationship between Indian gaming and state governments. | В свою очередь Конгресс принял в 1988 году «Индейский игровой нормативный акт», создающий правовую основу для отношений между индейским игорным бизнесом и властями штата. |
| An Indian and a white man breaking bread together. | Индиец и белый едят вместе хлеб. |
| He's Indian like I'm Norwegian! | Он такой же индиец, как я норвежка. |
| For example, World Bank survey data suggest that India's per capita household expenditure has grown by only 1.5% annually since the early 1990's, implying that the average Indian spent $720 in 2010. | Например, данные Всемирного банка предлагают считать, что расходы домовладений в расчете на одного человека в Индии увеличивались всего лишь на 1,5% в год с начала 1990 годов, предполагая, что средний индиец потратил в 2010 году 720 долларов США. |
| I don't know, some Indian fella. | Не знаю, какой-то индиец. |
| It's so hard to keep up with - just 'cause I'm Indian, you - I'm more of a Mac guy! | Ведь это так трудно идти в ногу с - просто я индиец, вы... |
| The Indian guy is a white guy. | Индус - он белый. |
| Is that the other Indian dude? | Это тот второй индус? |
| Begone, little Indian. | Иди, маленький индус! |
| No, wrong Indian guy. | Нет, не тот индус. |
| Every Indian who follows the Olympics has cringed scanning the daily list of medal winners, eyes traveling down past dozens of nations big and small before alighting on a solitary Indian bronze in tennis or wrestling. | Каждый индус, который следит за Олимпийскими Играми, ежится, просматривая ежедневный список завоеванных медали, скользя взглядом вниз по нескольким дюжинам стран, крупных и небольших, прежде чем наткнуться на уединенную индийскую бронзовую медаль в теннисе или борьбе. |
| His first solo album, Swallowed a Star, was released by One Little Indian in Europe (2005) and North America (2006). | Его первый сольный альбом «Swallowed a Star» был выпущен на лейбле «One Little Indian» в Европе (2005) и Северной Америкой (2006). |
| "Indian Giver" was released in 2008 by Birdman Records under the name of Spectrum Meets Captain Memphis, with Captain Memphis, obviously, referring to Dickinson. | Альбом, названный «Indian Giver», был выпущен Birdman Records в 2008 году под вывеской Spectrum Meets Captain Memphis, за которой скрывались Кембер (Spectrum) и Дикинсон (Captain Memphis). |
| Vespertine was released later than One Little Indian Records had intended. | Homogenic был выпущен позже, чем предполагали в One Little Indian Records. |
| Bhatt's movies, 1920: Evil Returns's social media promotion campaign was studied by Indian Institute of Management Bangalore. | Фильм Бхатта «1920: Зло возвращается» стал предметом исследования «Болливуд и социальный медиа-маркетинг», проведённого институтом Indian Institute of Management Bangalore и опубликованного Harvard Business Publishing. |
| "brands, appetizers and olive oil of Olive Line production, canned fruits"Lorado", chocolate cream "Nussa", Indian coffee "Indian Instant Coffee" and a lot of other products. | ", закуски и оливковое масло производства Olive Line, фруктовая консервация"Lorado", шоколадный крем "Nussa", индийское кофе "Indian Instant Coffe", и многое другое. |
| The generic livelihood framework adapted by the British Government's Department for International Development was applied for the analysis of the Indian case studies. | Для анализа примеров деятельности в Индии использовался общий критерий устойчивого жизнеобеспечения, принятый Департаментом по вопросам международного развития правительства Великобритании. |
| Likewise, World Bank survey data estimate that the Indian middle class comprises roughly 90 million people, despite more than 900 million cell-phone subscribers and 40 million cars. | Аналогичным образом, согласно оценкам на основании данных обследования Всемирного банка, средний класс в Индии составляет примерно 90 миллионов человек, несмотря на то что в стране более 900 миллионов абонентов мобильной связи и свыше 40 миллионов автомобилей. |
| The report stated that there were 63 women in the Indian Foreign Service and the oral report had indicated that they accounted for 12.3 per cent of all Foreign Service staff. | В докладе говорится, что на дипломатической службе Индии состоит 63 женщины, и в устном докладе было указано, что на их долю приходится 12,3 процента всех сотрудников дипломатической службы. |
| His portrait hangs in the Indian Parliament Museum; he is the only tribal leader to have been so honored. | Ныне его портрет висит в центральном зале парламента Индии - он является единственным из адиваси, удостоенным такой чести. |
| In her career Afonso de Albuquerque served mainly in the Indian and the Pacific oceans, protecting the Portuguese territories of Mozambique, India, Macau and Timor. | Бо́льшую часть службы корабль провёл в Индийском и Тихом океанах, защищал португальские территории в Мозамбике, Индии, Макао и Тиморе. |
| Anacropora, Astreopora and Montipora are found in the Indian and Pacific Ocean. | Anacropora, Astreopora и Montipora распространены в Индийском и Тихом океанах. |
| A recent study shows they exist in 21 States in the Indian and Asia/Pacific sub-continents alone. | Недавнее исследование показывает, что только в Индийском и Азиатско-Тихоокеанском субрегионах они существуют в 21 государстве. |
| The Indian Ocean/ Mediterranean routes have also attracted interest, with Mumbai, in particular, expected to emerge as an important international hub. | Маршруты в Индийском океане/Средиземноморье также привлекли интерес, причем Мумбай, в частности, как ожидается, вскоре станет важным международным узлом. |
| In the Indian subcontinent, for instance, interviews with rural communities pointed out that the self-described poor were not necessarily those households with lowest incomes. | Например, из проведенных бесед с местными общинами на индийском субконтиненте выяснилось, что лица, относящие себя к бедным слоям населения, необязательно являются домашними хозяйствами с самым низким уровнем дохода. |
| Several new reference-site moorings have been deployed, and the tropical moored array of buoys, already operational in the Pacific, continues to develop in the Atlantic and Indian Oceans. | Было также создано несколько новых фиксированных опорных точек, а заякоренные буи, уже развернутые в тропических широтах в Тихом океане, дополнены новыми буями в Атлантическом и Индийском океанах. |
| The major subduction zone is associated with the Pacific and Indian Oceans and is responsible for the volcanic activity associated with the Pacific Ring of Fire. | Наибольшая зона субдукции относится к Тихому и Индийскому океанам и связана с вулканической активностью Тихоокеанского огненного кольца. |
| In the meantime, Bangladeshi, Indian and Pakistani contingent-owned equipment, which needs to be in place prior to full military deployment, is in transit in their respective sectors. | Тем временем принадлежащее бангладешскому, индийскому и пакистанскому контингенту оборудование, которое должно быть на месте до полного развертывания военных элементов, в настоящее время следует транзитом через их соответствующие сектора. |
| I have the honour to enclose herewith a copy of a paper entitled "Evolution of India's nuclear policy" which the Prime Minister of India presented to the Indian Parliament on 27 May 1998. | Настоящим имею честь препроводить копию справки "Эволюция ядерной политики Индии", представленной Премьер-министром Индии 27 мая 1998 года индийскому Парламенту. |
| In this task, it takes comfort from the innate respect for diversity in the Indian ethos. | В этом плане она полагается на присущее индийскому народу чувство уважения к многообразию. |
| It remanded the case to the lower court to determine whether the award violated Indian law, and therefore Indian public policy provisions. | Верховный суд вернул дело в нижестоящий суд для рассмотрения вопроса о том, противоречит ли арбитражное решение индийскому праву и, следовательно, публичному порядку. |
| I also recall the contribution made by the Indian police officers deployed with MINUSTAH, presently numbering 470 in three contingents, two of which were deployed by India after the earthquake at the request of the United Nations. | Я также напоминаю о вкладах, вносимых развернутыми в составе МООНСГ индийскими полицейскими, в настоящее время насчитывающими 470 человек в трех контингентах, два из которых были по просьбе Организации Объединенных Наций развернуты Индией после землетрясения. |
| It stated that the Indian report reveals that one the key elements is the national human rights institution, and thanked the Indian delegation for its explanations regarding the work on independent investigations of complaints against human rights violations. | Она заявила, что подготовленный Индией доклад свидетельствует о том, что одним из ключевых элементов является деятельность национального правозащитного учреждения, и поблагодарила делегацию Индии за данные ею разъяснения в отношении работы, связанной с независимыми расследованиями жалоб на нарушения прав человека. |
| Patna remained the capital of Bihar after India gained independence in 1947, even as Bihar was partitioned again in 2000 when Jharkhand became a separate state of the Indian union. | Патна осталась столицей штата Бихар и после обретения Индией независимости в 1947 году, хотя сам Бихар опять был разделён в 2000 году, когда Джаркханд стал самостоятельным штатом в Индийском союзе. |
| It is a known fact that more than 700,000 Indian security personnel are deployed in Indian-occupied Kashmir - the largest concentration of troops anywhere in the world. | Всем хорошо известно, что в оккупированном Индией Кашмире дислоцируются более 700000 индийских военнослужащих сил безопасности, которые создают самую плотную в мире концентрацию войск. |
| The Russian Federation welcomed India's voluntary moratorium on nuclear testing and positively evaluated the Indian Government's efforts to develop a broad national consensus on the issue of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | Российская Федерация приветствовала объявление Республикой Индией добровольного моратория на проведение ядерных испытаний и позитивно оценила усилия правительства Республики Индии, направленные на формирование широкого национального консенсуса по проблеме Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| In the afternoon of 11 May 1998, Indian Prime Minister Mr. Atal Bihari Vajpayee announced that India conducted underground nuclear testing. | 11 мая 1998 года, во второй половине дня, индийский премьер-министр г-н Атал Бихари Ваджпаи объявил о том, что Индия проводит подземные ядерные испытания. |
| Ocean Engineering Center, Indian institute of Technology, Chennai, India | Океанический инженерный центр, Индийский технологический институт, Ченнай (Индия) |
| Arbitration Conference of the Indian Council of Arbitration (New Delhi, India, 30 - 31 October 1997); | Конференция по вопросам арбитража Индийского арбитражного совета (Дели, Индия, 30-31 октября 1997 года); |
| As a predominantly agrarian country, India had decided to focus on important Indian crops such as rice and mustard, and had also established a national centre for plant genome research, hoping to ensure the country's self-reliance in agricultural produce. | Будучи в основном сельскохозяйственной страной, Индия решила сосредоточить внимание на таких важных индийских культурах, как рис и горчица, а также создала национальный научно-исследовательский центр генетики растений в надежде достичь самообеспеченности страны сельскохозяйственной продукцией. |
| The Chairman's draft statement, considered at that meeting, had certain references which departed from the Regional Forum's tradition, which India could not accept, and which the Indian delegation therefore asked to be removed from the text. | В проекте заявления Председателя, рассматривавшегося на этом совещании, содержались определенные ссылки, которые не соответствовали традициям Регионального форума и с которыми Индия не могла согласиться; поэтому делегация Индии обратилась с просьбой исключить их из текста. |