| A South Indian gentleman with a pleasing smile arrived with canisters of chemicals and a large syringe. | Южный индийский джентльмен с приятной улыбкой прибыл с канистрами химикатов и большим шприцом. |
| The participation of the Indian Chemical Council was significant, and agreement was reached on following up specifically with the Council with a view to deepening discussions. | Активное участие принимал Индийский совет по химическим веществам, с которым была достигнута договоренность о дополнительных мероприятиях в целях расширения дискуссии. |
| Nevertheless, professor Radhakrishnan, an Indian philosopher, wrote that supernatural powers are "by-products" of the higher life and "obstacles to samadhi" of the yogi. | Тем не менее, профессор Радхакришнан, индийский философ, писал, что сверхъестественные силы, являясь «побочным продуктом высшей жизни», в действительности препятствуют сосредоточению йога. |
| Kavalam Narayana Panicker, 88, Indian dramatist, theatre director and poet. | Паниккар, Кавалам Нараян (88) - индийский драматург, поэт и театральный режиссёр. |
| And then look at the Indian classical dancer, the Kuchipudi dancer, the Bharatanatyam dancer, | А теперь возьмём классический индийский танец, танцора Кучипуди, танцора Бхаратанатьям. |
| This Indian was following me and my guys. | Этот индеец следил за мной и моими людьми. |
| I think he's an Indian. | Наверно, какой-нибудь индеец, или типа этого. |
| This shall prove if thou arts Indian or not! | Сейчас мы выясним, настоящий ли ты индеец |
| It's a cigar-store Indian. | Это индеец при табачном магазине. |
| Pity! Me good Indian. | Смилуйся, я хороший индеец. |
| This - this Indian fella put a scare to Sonny. | Этот... Индейский парень навел страху на Санни. |
| You mean, like an Indian giver? | Ты имеешь в виду, как индейский даритель? |
| So, the «Tiwanakuians» grew several dozens of kinds of potatoes, and one can be convinced after visiting any Indian market in Bolivia, Peru or Ecuador. | Так вот, «тиванакцы» вывели несколько десятков сортов картофеля, в чем можно убедиться, посетив любой индейский рынок в Боливии, Перу или Эквадоре. |
| Well, the tribal council and the Indian council is the same thing. | Племенной совет и индейский совет одно и то же. |
| For all intents and purposes we believe it's an old Indian site of some great archeologic importance. | ѕо существу, мы надеемс€, что это старый индейский могильник, представл€ющий большую археологическую ценность. |
| Not only are there children starving in India, there's an Indian starving right here. | Не только в индии есть голодающие дети, голодающий индиец прямо здесь. |
| Section 156 of the 1990 Constitution attempted a rather cursory definition of the terms "Fijian", "Rotuman" and "Indian". | В разделе 156 Конституции 1990 года сделана попытка дать общее определение терминам "фиджиец", "ротума" и "индиец". |
| For example, World Bank survey data suggest that India's per capita household expenditure has grown by only 1.5% annually since the early 1990's, implying that the average Indian spent $720 in 2010. | Например, данные Всемирного банка предлагают считать, что расходы домовладений в расчете на одного человека в Индии увеличивались всего лишь на 1,5% в год с начала 1990 годов, предполагая, что средний индиец потратил в 2010 году 720 долларов США. |
| Even if you are Indian, it is not very explicit, it is not very obvious. | Ведь даже тот факт, что кто-то - индиец, не совсем чёткий, не совсем очевидный. |
| I'm not really Indian. | Я не настоящий индиец. |
| Mr. Christopher, I'm Indian, not Chinese. | Мистер Кристофер, я индус, а не китаец. |
| If the moment was meant to happen, an Indian guy in his boxers wouldn't be able to ruin it. | Если все должно было произойти, то индус в труселях не смог бы разрушить все. |
| But, as an Indian, I do not wish to pretend that we can compete in the global growth stakes with China. | Но, как индус, я не желаю притвориться, что мы можем конкурировать с Китаем в глобальных долях роста. |
| Begone, little Indian. | Иди, маленький индус! |
| You know, a well-spoken Indian can get into anywhere he wants. | Индус с хорошо подвешенным языком проберётся куда угодно, знаешь ли. |
| The petroleum industry in India mostly consists of public sector companies such as Oil and Natural Gas Corporation (ONGC), Hindustan Petroleum Corporation Limited (HPCL), Bharat Petroleum Corporation Limited (BPCL) and Indian Oil Corporation Limited (IOCL). | Нефтяная промышленность Индии в основном состоит из компаний государственного сектора, таких как Нефтяная и Природная Газовая Корпорация (ONGC), Hindustan Petroleum Corporation Limited (HPCL), Bharat Petroleum Corporation Limited (BPCL) и Indian Oil Corporation Limited (IOCL). |
| On 18 September 1916 he was named Lieutenant in the Indian Medical Service. | С 1894 по 1896 год он был полевым врачом в военном звании лейтенанта в Indian Medical Service. |
| One Little Indian also decided to re-release Chumbawamba's back catalogue, which meant that the first three albums were released on CD format for the first time. | One Little Indian решил перевыпустить бэк-каталог Chumbawamba: так три первых альбома впервые появились на CD. |
| The Manitoba Museum, the Nisichawayasihk Cree Nation, the South Indian Lake community, the University of Winnipeg's physical anthropology staff and the Department of Aboriginal and Northern Affairs have also been working with the Branch and Manitoba Hydro. | В этом вопросе с отделом и манитобским гидроуправлением сотрудничают также манитобский краеведческий музей, представители народности нисичаваясик кри, община South Indian Lake, сотрудники кафедры физической антропологии Виннипегского университета и Департамент по делам коренных жителей и северных районов. |
| The Great Southern Rail, operates three trains: the Indian Pacific (Sydney-Adelaide-Perth), The Ghan (Adelaide-Alice Springs-Darwin) and The Overland (Melbourne-Adelaide). | Великая Южная железная дорога, принадлежащая «Serco Group», обслуживает три поезда: «Indian Pacific» (Сидней - Аделаида - Перт), «The Ghan» (Аделаида - Алис-Спрингс - Дарвин) и «The Overland» (Мельбурн - Аделаида). |
| As a result of the importation of Indian labourers, Durban became the home to the largest concentration of Indians outside India. | В результате, Дурбан стал городом с самой большой концентрацией индийцев за пределами Индии. |
| The first briefing for United Nations Permanent Representatives was co-hosted by the Indian Permanent Representative in June 2002. | Первый брифинг для постоянных представителей при Организации Объединенных Наций был организован и проведен совместно с постоянным представителем Индии в июне 2002 года. |
| Plaintiffs (India) entered into a Joint Venture agreement with several companies located in various countries and agreed to arbitrate any disputes at the ICC in Paris under Indian law. | Истцы (из Индии) заключили соглашение о создании совместного предприятия с несколькими компаниями из разных стран и договорились урегулировать все споры в МТП в Париже в соответствии с индийским правом. |
| The Constitutional Commission modelled its recommendations on the affirmative action provisions of the Indian Constitution, and are now to be found in article 153 of the Federal Constitution of Malaysia. | Конституционная комиссия сформулировала свои рекомендации на основе положений о позитивных действиях Конституции Индии, которые в настоящее время содержатся в статье 153 Федеральной конституции Малайзии. |
| Since 1991, no Indian governing party has enjoyed a secure parliamentary majority on its own, necessitating multi-party coalition governments. | Начиная с 1991 г. ни одна правящая в Индии партия не получала надёжного большинства в парламенте, что приводило к необходимости формирования многопартийного коалиционного правительства. |
| The aim is to put an end to the nuclear arms race in the Middle East and the Indian subcontinent and to rid them of all weapons of mass destruction. | Цель состоит в том, чтобы положить конец гонке ядерных вооружений на Ближнем Востоке и индийском субконтиненте, а также избавить их от всякого оружия массового уничтожения. |
| The Indian MRTP Act, refers to defence and security, supply of goods and services essential to the community, and agreements entered into by the Government. Monopolies and Restrictive Trade Practices Act. | В индийском законе о монополиях и ограничительной торговой практике упоминаются оборона и безопасность, снабжение товарами и услугами, имеющими важное значение для общества, и соглашения, заключенные государством 82/. |
| Mapping activity has increased in recent years in many actual and potential fishing areas of the Atlantic, the Pacific and the Indian Oceans and has resulted in enhanced documentation of the existence and distribution of VME indicators. | За последние годы повысилась активность картографических работ по многим нынешним и потенциальным районам промысла в Атлантическом, Тихом и Индийском океанах, что привело к усилению документальной фиксации существования и распространения индикаторов УМЭ. |
| So this is my friend Simon Cooper, who until very recently worked for Tata Communications, the communications wing of Tata, the big Indian industrial I've never met him. | Это мой друг Саймон Купер, который до недавнего времени работал в коммуникационном крыле Tata Communications - большом индийском промышленном конгломерате. |
| Recognizing the enormous responsibility of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for having left in the Indian sub-continent traditions of: | признавая огромную ответственность Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии за то, что после себя оно оставило на индийском субконтиненте традиции в форме: |
| The state merged into the Indian union in 1947. | Княжество было присоединено к Индийскому Союзу в 1947. |
| It organizes academic programmes on Indian Art and Culture for foreign teachers and students. | Он организует учебные программы по индийскому искусству и культуре для преподавателей и студентов из зарубежных стран. |
| The only evidence provided consisted of a one-page financial record dated January 1991 and a one-page financial record dated February 1991 for certain disbursements, and a letter to the Indian employee regarding certain payments. | Были представлены только такие свидетельства, как одностраничный финансовый отчет, датированный январем 1991 года, и одностраничный финансовый отчет по некоторым выплатам, датированный февралем 1991 года, а также письмо, направленное индийскому сотруднику по вопросу о некоторых выплатах. |
| This portion of OMI's claim for contract losses in the amount of USD 7,545 relates to payments made to three of OMI's Polish employees and to one Indian employee (the "third, fourth, fifth and sixth employees"). | ЗЗЗ. Данное требование ОМИ в рамках ее претензии в связи с потерями по контракту касается выплат трем польским сотрудникам компании и одному индийскому сотруднику ("третий, четвертый, пятый и шестой сотрудники") на сумму в 7545 долл. США. |
| This paper examines the outward foreign direct investment (OFDI) behaviour of these new players and hopes to enlarge the frontiers of existing knowledge, with a focus on Indian experience and in the context of Indian SMEs. | В этом документе рассмотрена динамика вывезенных прямых иностранных инвестиций (ВПИИ) этих новых игроков в надежде, что это поможет раздвинуть границы имеющихся знаний, при уделении особого внимания индийскому опыту, в том числе в конктексте индийских МСП. |
| UNU/INTECH project on the evolution of software technology and implications for the international division of labour between Indian and United States software | Для проекта УООН/ИНТЕК по развитию технологий создания программного обеспечения и его последствиям для международного разделения труда в этой области между Индией и Соединенными Штатами Америки |
| Had an Indian citizen with knowledge of his Government's secret preparations for nuclear testing spoken out in time, both the Indian test and the Pakistani one that it had been sure to provoke could have been averted. | Если бы кто-то из индийских граждан, знавших о том, что их правительство тайно ведет подготовку к ядерным испытаниям, вовремя рассказал об этом, то можно было бы предотвратить как проведение Индией ядерного испытания, так и неизбежно последовавшее за этим испытание в Пакистане. |
| Patna remained the capital of Bihar after India gained independence in 1947, even as Bihar was partitioned again in 2000 when Jharkhand became a separate state of the Indian union. | Патна осталась столицей штата Бихар и после обретения Индией независимости в 1947 году, хотя сам Бихар опять был разделён в 2000 году, когда Джаркханд стал самостоятельным штатом в Индийском союзе. |
| The root cause of the uprising in Kashmir was the denial of the right to self-determination of the people of Kashmir that had been pledged to them by the United Nations, India and Pakistan, as well as incessant repression by successive Indian Governments. | Возмущение населения в Кашмире объясняется отказом предоставить ему право на самоопределение, обещанное ему Организацией Объединенных Наций, Индией и Пакистаном, а также постоянными репрессиями со стороны сменявших друг друга индийских правительств. |
| As the Assembly will recall, Mrs. Vijaya Lakshmi Pandit, then leader of the Indian delegation, first brought the issue of apartheid in South Africa to the General Assembly in 1946, even before India had achieved its own independence. | Как известно Ассамблее, г-жа Виджья Лакшми Пандит, возглавлявшая в то время индийскую делегацию, впервые поставила в Генеральной Ассамблее в 1946 году вопрос об апартеиде в Южной Африке, еще до момента получения Индией своей собственной независимости. |
| In 2000, the Indian Government sold Resurgent India Bonds to non-resident Indians. | В 2000 году индийское правительство продало индийцам, проживающим за рубежом, облигации "Возрождающаяся Индия". |
| India is also engaged in a well-thought-out plan to muddle the issue by claiming that peaceful elections in Indian Occupied Kashmir would be a litmus test of Pakistan's sincerity for a dialogue with India. | Индия пытается также осуществить хорошо продуманный план по запутыванию данного вопроса, утверждая, что мирные выборы в оккупированном Индией Кашмире явятся той лакмусовой бумагой, на которой будет проверяться искренность Пакистана в отношении диалога с Индией. |
| His books portray diverse facets of Indian socioeconomic life; as well as Parsi Zoroastrian life, customs, and religion. | В его книгах перед нами встает многогранная Индия с её социально-экономической жизнью, а также община парсов и её верования и обычаи. |
| 13 April - India launches Operation Meghdoot, as most of the Siachen Glacier in Kashmir comes under Indian control. | 13 апреля - Индия начала операцию Мегхдут, в результате которой большая часть ледника Сячен в Кашмире перешла под индийский контроль. |
| India actively participated in the drafting and adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948, during which Hansa Mehta, a Gandhian social worker who had led the Indian delegation, made an important contribution. | Индия активно участвовала в разработке и принятии Всеобщей декларации прав человека в 1948 году; крупный вклад в этот процесс внесла Ханса Мехта - социальный работник и последовательница Махатмы Ганди, возглавлявшая индийскую делегацию. |