| Defying the Comintern order to boycott the Indian National Congress, Roy urged Indian Communists to join this Party to radicalise it. | Вопреки решению Коминтерна бойкотировать Индийский национальный конгресс, Рой призвал индийских коммунистов присоединиться к этой партии. |
| Tickets for the Indian Orient Express. | Билеты на Индийский Восточный экспресс. |
| Kavalam Narayana Panicker, 88, Indian dramatist, theatre director and poet. | Паниккар, Кавалам Нараян (88) - индийский драматург, поэт и театральный режиссёр. |
| That's what the-the word "Indian" means in the note... not that they were captured by Indians. | В записке было написано - "ИНД..." в смысле "индийский океан", а вовсе не "индейский плен". |
| In 2004 the company invested $5 million in its Indian development center with plans to grow the operation to a 300-person team in the next few years. | В 2004 году ESI Group инвестировала 5 миллионов долларов в Индийский Центр Разработки программного обеспечения, обеспечив тем самым расширение Центра до 300 разработчиков в течение нескольких лет. |
| Three whites were wounded, and one Indian was killed and one wounded. | Трое были ранены, а один индеец был убит и один ранен. |
| The Indian was Sam Bouchard. | Послушай, индеец - это Сэм Бушар. |
| What? What Indian? | Что... что за индеец? |
| It's a cigar-store Indian. | Это индеец при табачном магазине. |
| Well, there is an Indian that lives not too far from here... | Здесь, неподалёку, живёт один индеец... |
| I am an Indian chief. | Я и есть индейский вождь. |
| Indian chief Lempira is on eternal guard not far from the Parliament. | Индейский вождь Лемпира несет свою вечную стражу неподалеку от парламента. |
| Indian hero Cuauhtemoc has already left busy crossroads of Reforma avenue and Insurgentes to the street Versalles whereas other Mexican politicians and activists are still waiting to be shifted into inner lanes of the avenue. | Так что, если планы будут осуществлены, индейский герой Куаутемок переедет в 2004 году с оживленного перекрестка проспектов Реформы и Инсурхентес на улицу Версальес, а другим мексиканским политикам и деятелям придется переместиться на внутренние дорожки бульвара. |
| For all intents and purposes we believe it's an old Indian site of some great archeologic importance. | ѕо существу, мы надеемс€, что это старый индейский могильник, представл€ющий большую археологическую ценность. |
| The source of these rumors was Natanis, a Norridgewock Indian believed to be spying for Quebec's governor, General Guy Carleton; Arnold discounted the reports. | Источником этих слухов был Натанис, индейский Норриджуок, который, как считается, шпионил на губернатора Квебека, генерала Гая Карлтона; Арнольд не придал отчетам особого внимания. |
| And an indian fella used to work up here. | И тут ещё был один индиец, работал здесь, наверху. |
| Not only are there children starving in India, there's an Indian starving right here. | Не только в индии есть голодающие дети, голодающий индиец прямо здесь. |
| Maybe the Indian Assassin did it before he attacked? | Может, тот индиец, который напал? |
| Is the Indian man not to have some also? | А индиец не выпьет с нами? |
| But I am of the firm conviction that when Louis realises that the Indian only wants his money, he will come back to his real family. | Но по моему глубокому убеждению, когда Луи поймет, что этот индиец зарится только на его деньги, он разберется, где его настоящая семья. |
| He was Indian and didn't know where he was. | Он был индус и не знал куда лететь. |
| Mr. Christopher, I'm Indian, not Chinese. | Мистер Кристофер, я индус, а не китаец. |
| If the moment was meant to happen, an Indian guy in his boxers wouldn't be able to ruin it. | Если все должно было произойти, то индус в труселях не смог бы разрушить все. |
| An Indian guy rents them. | Индус даёт его напрокат. |
| If I don't find some money by tomorrow, Nyima's watch will be sold by that Indian. | Если я найду деньги завтра, индус продаст часы Нимы. |
| In 1904 the company introduced the deep red color that would become Indian's trademark. | В 1904 году компания начала красить мотоциклы в красный цвет, который станет визитной карточкой марки Indian. |
| On 18 September 1916 he was named Lieutenant in the Indian Medical Service. | С 1894 по 1896 год он был полевым врачом в военном звании лейтенанта в Indian Medical Service. |
| These were initially badged as "Silver King" and "Silver Queen" brands but the name "American Indian", quickly shortened to just "Indian", was adopted by Hendee from 1898 onwards because it gave better product recognition in export markets. | Велосипеды выпускались под названиями «Silver King» и «Silver Queen», название «American Indian» (очень быстро становится просто «Indian») появилось в 1898 году и было принято для лучшей узнаваемости марки на экспортных рынках. |
| After much debate and changes, the bill was passed by the Parliament on December 1, 2014 and published as the Indian Institutes of Information Technology Act, 2014 on 8 December 2014, coming into effect on 5 January 2015. | После длительных обсуждений и внесения изменений 1 декабря 2014 года закон был принят парламентом и 8 декабря того же года опубликован под названием «Закон об Индийских институтах информационных технологий» (англ. Indian Institutes of Information Technology Act, 2014). |
| The first reference to Inuit having multiple words for snow is in the introduction to Handbook of American Indian languages (1911) by linguist and anthropologist Franz Boas. | Первое утверждение о том, что в инуитских языках имеется множество слов для обозначения снега, находится во вступлении к «Руководству по американским индейским языкам» (англ. Handbook of American Indian languages, 1911 год) авторства Франца Боаса. |
| East Mediterranean Region has to become a bridge between European Union countries and Far East and Indian markets. | Восточно-Средиземноморский регион должен стать мостом между странами Европейского союза и рынками Дальнего Востока и Индии. |
| The Indian experience is of interest, as it raises issues of whether there were conditions specific to that country that facilitated the growth of its software industry, which may or may not be replicable in other developing countries. | Опыт Индии интересен в том смысле, что он ставит вопрос: имелись ли в этой стране какие-либо особые предпосылки, способствовавшие росту отрасли, производящей программное обеспечение, которые возможно или невозможно воссоздать в других развивающихся странах. |
| Aiming to keep the overseas listeners in touch with ethos of India the external service division of AIR covers about 100 countries in 27 languages, 17 of them foreign and 10 Indian. | Стремясь знакомить зарубежных слушателей с жизнью Индии, отдел внешнего вещания Всеиндийского радио работает на 100 стран на 27 языках, 17 из которых иностранные и 10 индийские. |
| Accordingly, the Foreign Secretary, today, officially conveyed to the Indian High Commissioner Pakistan's proposal for resumption of Pakistan-India dialogue on the basis of the agreement reached on 23 June 1997 between the two sides. | Поэтому сегодня Министр иностранных дел официально направил высокому комиссару Индии предложение Пакистана о возобновлении пакистано-индийского диалога на основе договоренности, достигнутой между двумя сторонами 23 июня 1997 года. |
| The first time an Indian Prime Minister met a Vanuatu Prime Minister (or deputy) was in 1983, when the two leaders arrived for the Non-aligned Summit meeting in New Delhi. | Впервые премьер-министр Индии встретился с премьер-министром Вануату в 1983 году, когда два лидера прибыли на встречу неприсоединившихся стран в Нью-Дели. |
| Staple foods of Indian cuisine include a variety of lentils (dal), whole-wheat flour (aṭṭa), rice and pearl millet (bājra), which has been cultivated in Indian subcontinent since 6200 BCE. | Сегодня основные продукты питания включают в себя разнообразные бобы («дал»), пшеничную муку (aṭṭa), рис и просо (bājra), которые выращиваются на индийском субконтиненте с 6200 года до нашей эры. |
| The country is also playing a lead role in, and partnering with, the organizations and bodies of the United Nations system and regional and civil society organizations to strengthen tsunami warning systems for the Pacific and Indian Oceans and improve disaster preparedness and capacity-building. | Страна играет также ведущую роль, поддерживая партнерские отношения с организациями и органами системы Организации Объединенных Наций и региональными организациями и организациями гражданского общества в целях укрепления систем предупреждения о цунами в Тихом и Индийском океанах и повышения готовности к стихийным бедствиям и укрепления потенциала в этой области. |
| Alfonsinos belong to the Berycidae family and are found in the Atlantic, Indian and west and central Pacific Oceans. | Низкотелый берикс принадлежит к семейству бериксовых и встречается в Атлантическом, Индийском океанах и западной и центральной частях Тихого. |
| These parties were urged to seek a peaceful settlement which would make it possible to reduce tension and increase security in the overpopulated Indian subcontinent. | Международное сообщество обращается с призывом к этим сторонам искать пути мирного урегулирования, позволяющего уменьшить напряженность и повысить безопасность на перенаселенном индийском субконтиненте. |
| Use of diclofenac in animals has been reported to have led to a sharp decline in the vulture population in the Indian subcontinent - a 95% decline by 2003 and a 99.9% decline by 2008. | Сообщается, что использование диклофенака у животных привело к резкому снижению численности стервятников на индийском субконтиненте - 95% -ное снижение к 2003 году и снижение на 99,9% к 2008 году. |
| The MONUSCO Indian detachment should reoccupy its position in the north-east of Muja | Индийскому подразделению МООНСДРК вновь занять свои позиции на северо-востоке Муджи |
| The major subduction zone is associated with the Pacific and Indian Oceans and is responsible for the volcanic activity associated with the Pacific Ring of Fire. | Наибольшая зона субдукции относится к Тихому и Индийскому океанам и связана с вулканической активностью Тихоокеанского огненного кольца. |
| The position of the Ministry of Foreign Affairs of the Czech Republic was presented on 13 May 1998 to the Indian Ambassador in Prague during his call on the Director-General of the political Section of the Ministry of Foreign Affairs . | Позиция министерства иностранных дел Чешской Республики была 13 мая 1998 года изложена индийскому послу в Праге, когда он был вызван к генеральному директору политического отдела министерства иностранных дел . |
| The Panel finds that it is reasonable to expect that in renting the business licences and premises to the Indian claimant, the deceased detainee was responsible for fitting out the premises. | Группа приходит к выводу о том, что вполне разумно было бы ожидать, что при сдаче в аренду коммерческих лицензий и помещений индийскому заявителю погибшее задержанное лицо отвечало за эксплуатационное обеспечение помещений. |
| On his return through British India, he falsely reported a Russian military presence in Tibet to Sarat Chandra Das, an Indian spy for the British who had visited Tibet in 1879 and 1881. | На обратном пути, проезжая через Британскую Индию, он сообщил индийскому шпиону Сарат Чандра Дасу, работавшему на англичан (Сарат Чандра Дас посещал Тибет в 1879 и 1881 гг.), ложные сведения о российском военном присутствии в Тибете. |
| The OIC Contact Group noted with dismay that the Indian authorities' disrespect of holy places in Indian-held Kashmir has emerged as a particularly disturbing feature of the campaign to crush the Kashmiri people's struggle for self-determination. | Контактная группа ОИК с глубокой тревогой отметила, что проявление индийскими властями неуважения к священным местам в удерживаемом Индией Кашмире стало одной из исключительно тревожных особенностей кампании по подавлению борьбы кашмирского народа за самоопределение. |
| The last State Assembly elections held in Indian occupied Kashmir in 1996 took place against a backdrop of years of brutalization of the Kashmiri people by the Indian occupation forces. | Последние выборы в собрание штата в оккупированном Индией Кашмире в 1996 году проходили на фоне многолетнего жестокого подавления индийскими оккупационными силами кашмирского народа. |
| Expressing deep gratitude to the OIC and its Member States for their unequivocal support for the Kashmiri people's right to self-determination and for their condemnation of the repression and massive human rights violations in Indian occupied Jammu and Kashmir; | выражая глубокую признательность ОИК и ее государствам-членам за их решительную поддержку права кашмирского народа на самоопределение и осуждение ими подавления и грубых нарушений прав человека в оккупированных Индией Джамму и Кашмире; |
| As parts of Indo-Singapore MOU, an exhibition on the Indian National Army and Subash Chandra Bose was organized at Singapore in 2003. | В соответствии с меморандумом о договоренности, подписанным Индией и Сингапуром, в 2003 году в Сингапуре была организована выставка под названием "Индийская национальная армия и Субаш Чандра Бос". |
| The root cause of the uprising in Kashmir was the denial of the right to self-determination of the people of Kashmir that had been pledged to them by the United Nations, India and Pakistan, as well as incessant repression by successive Indian Governments. | Возмущение населения в Кашмире объясняется отказом предоставить ему право на самоопределение, обещанное ему Организацией Объединенных Наций, Индией и Пакистаном, а также постоянными репрессиями со стороны сменявших друг друга индийских правительств. |
| I would like to mention that India is celebrating the twenty-seventh anniversary of space flight by an Indian. | Я хотел бы упомянуть, что в этом году Индия отмечает двадцать седьмую годовщину полета в космос гражданина Индии. |
| The second point of convergence between Indian and Western interests is one that will probably get no public mention during Chirac's visit: India can perhaps serve as a counterweight to China. | Второй пункт сближения между индийскими и западными интересами - тот, о котором, скорее всего, не будет упомянуто во время визита Ширака: Индия, возможно, может послужить противовесом Китаю. |
| Indian technical and economic cooperation has, since 1964, provided technical assistance of over US$ 2.5 billion; more than 5,000 representatives of developing countries receive training in over 250 institutions in India every year. | Индия является твердой сторонницей сотрудничества по линии Юг-Юг. США; более 5000 представителей развивающихся стран ежегодно обучаются в более чем 250 институтах Индии. |
| We are concerned that there are 17 insurgencies taking place across the length and breadth of India, which the Indian army is engaged in suppressing through violent means, and that violence has a consequence, not only on Pakistan, but on every other neighbour of India. | Нас заботит, что Индия вдоль и поперек охвачена 17 повстанческими движениями, на силовое подавление которых брошена индийская армия, а ведь такое насилие оборачивается последствиями не только для Пакистана, но и для всех других соседей Индии. |
| Before the dust settled at Pokhran, the Indian nuclear test site, New Delhi raised demands that "Islamabad should realize the change in the geo-strategic situation in the region" and threatened that India will "deal firmly and strongly with Pakistan". | Не успела еще осесть пыль на индийском ядерном полигоне Похран, как Дели уже выступил с требованиями о том, чтобы "Исламабад осознал изменение геостратегической ситуации в регионе", и пригрозил, что Индия "в жесткой и решительной форме разберется с Пакистаном". |