| The corresponding Indian standard prescribes disclosure as per IAS 34, but also recognizes that the law will prevail insofar as presentation and disclosure requirements are concerned. | Соответствующий индийский стандарт предписывает раскрытие информации согласно МСБУ 34, однако при этом признается, что в части, касающейся требований о представлении и раскрытии информации, преимущественную силу имеют положения закона. |
| "India is a very big country," Stalin observed, and then pointing to Sri Lanka said, "What is the name of this little Indian island?" | «Индия очень большая страна, - говорит Сталин, и, указывая на Шри-Ланка, спрашивает - а как называется этот маленький индийский остров?» |
| Local partner institutions include the Kenya AIDS Vaccine Initiative, Rwanda's Project San Francisco, the Uganda Virus Research Institute, the Indian Council of Medical Research and the Zambia Emory HIV Research Project. | В число местных учреждений-партнеров входят: Кенийская инициатива по созданию вакцины против СПИДа, руандийский проект "Сан-Франциско", Угандийский институт вирусологии, Индийский совет медицинских исследований и замбийский проект исследований в области ВИЧ университета Эмори. |
| YUVA is part of the India Working Committee (IWC) which is responsible for formulating policy guidelines that form the basis for the functioning of the WSF Indian process. | Движение входит в Индийский рабочий комитет, занимающийся разработкой программных направлений реализации в Индии рекомендаций ВСФ. |
| Shannon, I don't want to go there and be the Indian Al Sharpton and get some phony apology. | Шэннон, я не хочу как индийский Эл Шарптон слушать фальшивые извинения. |
| Indian buck - had like a rat face. | Индеец. С лицом, как у крысы. |
| He had that cool Indian friend. | У него был такой крутой друг индеец. |
| We didn't know until the next day That it was an actual indian. | Мы же не знали, что это был настоящий индеец. |
| Some Indian you are. | Ну и индеец из тебя. |
| Davis is a successful musician and feature film and television actor with eight award winning albums and starring roles in such films as The Indian in The Cupboard (in which he played the title character) and television programs such as House of Cards. | Дэвис также занимается музыкой, причём восемь его альбомов удостоились наград, снимается в художественных фильмах и телесериалах, таких как «Индеец в шкафу» и «Карточный домик». |
| The Indian Council of South America (CISA) provided the Special Rapporteur with extensive suggestions for improving the wording of the principles and guidelines, by way of clarification. | Индейский совет Южной Америки (ИСЮА) представил Специальному докладчику подробные предложения по улучшению формулировок принципов и руководящих положений с помощью некоторых пояснений. |
| Like an Indian Al Capone. | Как индейский Аль Капоне. |
| What about Indian poker? | Может, в индейский покер? |
| Grand Council of the Crees of Quebec, Indian Council of South America, Indian Law Resource Center, Inuit Circumpolar Conference, International Indian Treaty Council, National Aboriginal and Islanders Legal Service Secretariat, Sami Council and World Council of Indigenous Peoples. | Великий совет индейцев кри Квебека, Индейский совет Южной Америки, Центр правовой защиты индейцев, Конференция заполярных инуитов, Международный совет по договорам индейцев, Национальный секретариат юридических служб для коренного населения и жителей островов, Совет саами и Всемирный совет коренных народностей. |
| In addition to the state actions, U.S. Indian Agent Hawkins organized the friendly (Lower Town) Creek under Major William McIntosh, an Indian chief, to aid the Georgia and Tennessee militias in actions against the Red Sticks. | В дополнение к действиям правительства американский индейский агент Бенджамин Хокинс организовал дружественных нижних криков во главе с вождём Уильямом Макинтошем, получившим звание майора, чтобы помочь Джорджии и Теннесси в боевых действиях против Красных Палок. |
| The cool kind of Indian, though, not like Lester. | Я хороший индиец, не такой как Лестер. |
| The BRICS' New Development Bank, it was announced, will be headquartered in Shanghai, not New Delhi; India's consolation prize was that an Indian will serve as the Bank's first president. | Было объявлено, что штаб-квартира Нового Банка развития будет расположена в Шанхае, а не в Нью-Дели; утешительным призом для Индии было то, что первым президентом Банка станет индиец. |
| But I am of the firm conviction that when Louis realises that the Indian only wants his money, he will come back to his real family. | Но по моему глубокому убеждению, когда Луи поймет, что этот индиец зарится только на его деньги, он разберется, где его настоящая семья. |
| Indian have to trust the British, not for the sake for Britain, not for any advantage that the British might gain, but for the maintenance of the defense and freedom of the province itself. | Индиец должен верить англичанам, он не должен быть за Великобританию из-за того, что британцы могут быть сильнее, а ради поддержания обороноспособности и собственной свободы. |
| You're an Indian, Egyptian, Italian, American. | Вы индиец, египтянин, итальянец, американец. |
| They got a real robot and a fake Indian. | Робот настоящий, а индус - нет. |
| I'm nine years old and I'm Indian. | Мне всего девять и я индус! |
| I'm saying I believe you watched Slumdog Millionaire on a sticky couch in your mom's basement, but I'm not buying that you're Indian. | Я о том, что, может, и поверю, что вы смотрели "Миллионер из трущоб" на засаленном диване у мамочки в подвале, но на то, что вы индус, уж точно не куплюсь. |
| Is that the other Indian dude? | Это тот второй индус? |
| Begone, little Indian. | Иди, маленький индус! |
| What is being concealed is Pakistan's illicit desire for Indian territory. | Незаконное стремление Пакистана завладеть территорией Индии - вот что за этим скрывается. |
| Realizing the importance of such studies, the Indian Government had undertaken genetic epidemiological studies to cover the whole population. | Осознавая важность такого рода исследований, правительство Индии предприняло изучение генетической эпидемиологии в отношении всего населения в целом. |
| The Government continued to take the view that amending the Equal Remuneration Act was not necessary in the Indian context and that the legal provisions had to be read in conjunction with judicial interpretations. | Правительство продолжало придерживаться мнения о том, что во внесении поправок в ЗРВ в условиях Индии нет необходимости и что законоположения следует толковать с учетом их судебной интерпретации. |
| Speaking in the general debate of the thirty-third session of the General Assembly, in 1978, when I had the privilege to lead the Indian delegation to the General Assembly as Foreign Minister of India, I stated: | Выступая в общих прениях на тридцать третьей сессии Генеральной Ассамблеи в 1978 году, когда я имел честь возглавлять индийскую делегацию на Генеральной Ассамблее будучи министром иностранных дел Индии, я говорил: |
| Though the Indian government has created labour-intensive rural works programmes, these are not based on the Right to Work. They are additional employment opportunities provided by the State, as and when possible. | Хотя правительство Индии разработало программы организации работ в сельских районах, предусматривающие привлечение большого числа рабочих рук, они не основаны на праве на труд, а представляют собой дополнительные возможности для трудоустройства или возможности, предоставляемые государством. |
| This indian restaurant he really likes. | Индийском ресторане, который ему понравился. |
| Sameera Aziz is the first Saudi filmmaker in Indian cinema (Bollywood). | Самира Азиз - первый саудовский кинорежиссёр в индийском кино (Болливуде). |
| Partnerships and linkages were developed with civil society think tanks, including the South Asia Centre for Policy Studies in Kathmandu, the Centre for WTO Studies at the Indian Institute of Foreign Trade and the Centre for Policy Dialogue in Dhaka. | Были созданы партнерства и налажены связи с аналитическими центрами гражданского общества, включая Южно-Азиатский центр политических исследований в Катманду, центр исследований ВТО при Индийском институте внешней торговли, а также Центр диалога по вопросам политики в Дакке. |
| In view of the prevailing social reality, there are sections of Indian society which are comparatively weaker than others-economically, socially and culturally. | Если говорить о реальном социальном положении, то в индийском обществе есть слои населения, являющиеся относительно более слабыми, чем другие, в экономическом, социальном и культурном отношении. |
| Use of diclofenac in animals has been reported to have led to a sharp decline in the vulture population in the Indian subcontinent - a 95% decline by 2003 and a 99.9% decline by 2008. | Сообщается, что использование диклофенака у животных привело к резкому снижению численности стервятников на индийском субконтиненте - 95% -ное снижение к 2003 году и снижение на 99,9% к 2008 году. |
| My Government extends its condolences to the Indian people. | Мое правительство выражает соболезнования индийскому народу. |
| The major subduction zone is associated with the Pacific and Indian Oceans and is responsible for the volcanic activity associated with the Pacific Ring of Fire. | Наибольшая зона субдукции относится к Тихому и Индийскому океанам и связана с вулканической активностью Тихоокеанского огненного кольца. |
| We are more closely related to the chimp and the bonobo than the African elephant is to the Indian elephant, as Jared Diamond pointed out in one of his early books. | Люди ближе к шимпанзе и бонобо, чем с африканский слон к индийскому, о чём в одной из своих ранних книг упоминал Джаред Даймонд. |
| Catches are reported from the Atlantic, Indian and Pacific Oceans with blue sharks, spot-tail sharks and silky sharks being the most important species. | Сведения об уловах поступают по Атлантическому, Индийскому и Тихому океанам, причем наиболее важными видами являются синяя, серо-бурая и шелковая акулы. |
| For its part, Pakistan wishes to resume the bilateral Foreign-Secretaries-level talks with India as proposed by Prime Minister Nawaz Sharif to his Indian counterpart at the Colombo summit. | Со своей стороны, Пакистан желает возобновить двусторонние переговоры с Индией на уровне министров иностранных дел, как предложил премьер-министр Наваз Шариф своему индийскому коллеге на встрече в верхах в Коломбо. |
| Requests the Government of India to allow the OIC Fact-Finding Mission to visit the Indian held Jammu and Kashmir. | просит правительство Индии разрешить миссии ОИК по установлению фактов посетить Джамму и Кашмир, удерживаемые Индией; |
| (a) The people of Indian-held Kashmir will not participate in any elections held under Indian occupation; | а) народ оккупированного Индией Кашмира не будет участвовать ни в каких выборах, проводимых в условиях индийской оккупации; |
| The freedom movement of the Kashmiris has been going on for all of 50 years since the Indian occupation of Jammu and Kashmir. | Освободительное движение кашмирцев действует в течение всех 50 лет с момента оккупации Джамму и Кашмира Индией. |
| For the last twelve years, to the denial of fundamental human rights in Indian-occupied Kashmir have been added unspeakable atrocities by the Indian occupation forces. | В течение последних 12 лет обстановка в оккупированном Индией Кашмире характеризовалась не только отказом в осуществлении основополагающих прав человека, но и неописуемыми зверствами со стороны индийских оккупационных сил. |
| Adoration of India and its spiritual culture was not unusual among some Russian intellectuals of the time, feeling that their moral searches coincided with Indian spiritual tradition. | Увлечение Индией и её духовной культурой не было чем-то необычным для российской интеллигенции того времени. |
| As mentioned earlier in this report, the Indian State has endeavoured to consolidate and build upon the strong foundation of cultural pluralism, which is the best guarantor of non-discrimination. | Как отмечалось выше, Индия прилагает усилия для создания и формирования прочного фундамента культурного многообразия, являющегося лучшей гарантией против дискриминации. |
| Moreover, no major leader in Kashmir was prepared to talk to the Indian Government or had shown any interest in the elections which India proposed to organize in Kashmir. | Кроме того, ни один видный руководитель в Кашмире не готов вести обсуждения с правительством Индии и не проявляет интереса к выборам, которые предложила провести в Кашмире Индия. |
| Indian National Trust for Art and Cultural Heritage | Организации «Индия вижн фаундейшн» |
| Habib Miyan born as Rahim Khan (1869 (claimed) - 19 August 2008), of Rajasthan, Jaipur, India, was an Indian man who claimed to have lived to 138 years of age, though this claim is disputed. | Хабиб Миян (род. 20 мая 1868 Раджастхан - 19 августа 2008 Джайпур, Индия) - индийский долгожитель, утверждавший что дожил до 138 лет. |
| An example of that was the Bangalore Software Cluster in India, where the decision by the Indian Government to locate particular industries in Bangalore and its policy to develop a pool of skilled labour in that area had led to the development of the industry. | В качестве примера упоминался территориальный комплекс по производству программного обеспечения в Бангалоре (Индия): эта отрасль начала развиваться благодаря принятому индийским правительством решению разместить определенные отрасли промышленности в Банголоре и проводимой им политике по созданию ядра квалифицированной рабочей силы в этом районе. |