| The Indian project, on learning from creativity, stresses that art and culture can help to advance high-quality education among young Indians. | Индийский проект, посвященный извлечению уроков из творческой деятельности, подчеркивает способность искусства и культуры содействовать развитию высококачественного образования среди молодых индийцев. |
| The Indian Shield occupies two-thirds of the southern Indian peninsula. | Индийский щит занимает две трети южной части Индийского полуострова. |
| The Indian infantry battalion is expected to reach its reduced level by early October. | Предполагается, что индийский пехотный батальон достигнет своего сокращенного состава к началу октября. |
| His delegation therefore regretted the unacceptable references to the Indian State of Jammu and Kashmir made by the delegation of Pakistan. | Поэтому его делегация выражает сожаление в связи с неприемлемыми ссылками на индийский штат Джамму и Кашмир, сделанными делегацией Пакистана. |
| Murli Deora, 77, Indian politician, Minister of Petroleum and Natural Gas (2006-2011). | Деора, Мурли (77) - индийский политик, министр нефти и природного газа (2006-2011). |
| A proud Indian putting himself on display for tourists. | Гордый индеец выставляет себя на обозрение туристам. |
| See this guy, this is a woo-woo Indian. | Видите, это индеец. |
| Time's up, Indian. | Время вышло, индеец. |
| I thought if I littered, that crying Indian might come by and save us. | Я думал, я насорю, тогда к нам подскочит кричащий индеец и спасёт нас. |
| Morse has stated that out of all of the films he has done, his favorites are The Green Mile, The Crossing Guard, and The Indian Runner. | По заявлению Морса, лучшие фильмы, в которых он снялся, - «Зелёная миля», «Постовой на перекрёстке» «Бегущий индеец» и «Скала». |
| The Indian chief who raised us would want you to be honest. | Индейский вождь, который вырастил нас, хотел бы, чтобы ты была честной. |
| But, Grandpa, zou're the Indian chief. | Но, дедушка, ты же индейский вождь. |
| Isn't that some kind of Indian custom? | Кажется, это какой-то индейский обычай? |
| The First Nations University of Canada, Saskatchewan Indian Institute of Technologies, and Gabriel Dumont Institution/Dumont Technical Institute are developing online and televised courses to support the inclusion of Aboriginal people in education and training and the work force. | Университет коренных народов Канады, Индейский технологический институт Саскачевана и Институт Габриеля Дюмона/Технический институт Дюмона разрабатывают компьютерные и телевизионные учебные курсы, предназначенные для вовлечения представителей аборигенного населения в процесс получения образования и профессиональной подготовки и выхода на рынок рабочей силы. |
| In 1984-85, crews from The University at Albany under the direction of David Guldenzopf, supervised by Dean Snow investigated the late Mohawk site at "Indian Castle" (Dekanohage) in Herkidmer County, New York. | В 1984-1985 годах археологами из Университета штата Нью-Йорк в Олбани под руководством Дэвида Гульдензопфа и Дина Сноу были проведены раскопки на территории мохокского поселения Индейский Замок (Деканохейдж) в округе Херкимер, штат Нью-Йорк. |
| Let every Indian claim it as his right. | Пусть каждый индиец провозгласит её своим правом. |
| I'm Indian. I do yoga. | Я индиец, я заниматься йога. |
| He's Indian like I'm Norwegian! | Он такой же индиец, как я норвежка. |
| My friend is Indian. | Мой друг - индиец. |
| Indeed, any Indian able to read this article should consider himself lucky, because India's politicians have succeeded in keeping a majority of the country's population thoroughly illiterate (as well as poor and unhealthy). | Вообще-то, каждый индиец, способный прочесть данную статью, может считать себя счастливчиком, потому что индийские политики преуспели в поддержании среди большинства населения страны полной безграмотности (а также бедности и слабого здоровья). |
| Its president is Indian, but it has no factory in India. | Его президентом является индус, но у него нет фабрики в Индии. |
| Yet another professional Indian skee ball player? | Ещё один индус, профессионально играющий в минибоулинг? |
| He is one quarter Indian and one quarter Welsh on his mother's side, and one quarter Hungarian, and one quarter Russian on his father's side. | Со стороны матери на одну четверть индус и на одну четверть валлиец, со стороны отца на одну четверть венгр и на одну четверть русский. |
| I read that he's 1/16 Indian. | Он на 1/16 индус. |
| An Indian guy outsourcing a computer job to a white fella. | Индус обратился в тех поддержку к белому парню |
| From the 1960s, entrepreneur Floyd Clymer began using the Indian name, apparently without purchasing it from the last known legitimate trademark holder. | В середине 60-х годов XX века предприниматель Флойд Клаймер (Floyd Clymer) начал использовать бренд Indian, видимо, не покупая его у предыдущего владельца. |
| In 1914, he rode an Indian across America, from San Diego to New York, in a record 11 days, 12 hours and ten minutes. | Так в 1914 году он смог проехать на Indian по всей Америке, от Сан-Диего до Нью-Йорка за рекордные по тому времени 11 дней, 12 часов и десять минут. |
| On 15 and 16 May, 25 members, including 13 sherpas, of the Indian Army Everest Expedition 2007, scaled Mount Everest. | 15 и 16 мая двадцать пять участников экспедиции индийской армии (англ. Indian Army Everest Expedition 2007), в том числе 13 шерпов, побывали на вершине. |
| In 1892, he entered the Indian Educational Service, going on to become a professor of History in the Deccan College of Poonah (Pune), in British India, until his retirement in 1919. | 1892 году поступил в Индийскую образовательную Службу (Indian Educational Service), намереваясь стать профессором истории в индийском городе Пуна (Deccan College). |
| Indian star Jake DeRosier set several speed records, both in America and at Brooklands in Britain, and won an estimated 900 races on dirt and board tracks. | Звезда гоночной команды Indian Джейк ДеРосси (Jake DeRosier) установил несколько рекордов скорости в Америке и в Англии, выиграв примерно 900 гонок. |
| The Indian law sincerely conforms to Article 8(2) and has except in certain categories of employees provides complete freedom to employees to form Trade Unions and bargain assertively. | Законодательство Индии находится в полном соответствии со статьей 8 (2) и обеспечивает работникам по найму, за исключением отдельных категорий работников, полную свободу в плане создания профессиональных союзов и ведения переговоров для отстаивания своих интересов. |
| In the light of her Government's historic commitment to the elimination of racism, it was natural that at independence adequate safeguards had been built into the Indian Constitution and Penal Code against the dissemination of ideas that promoted disharmony in the country. | В свете исторической приверженности правительства Индии ликвидации расизма вполне естественно, что гарантии, адекватные независимому статусу страны, были зафиксированы в Конституции Индии и ее Уголовном кодексе, содержащих запрещение распространения идей, способствующих созданию в стране обстановки дисгармонии. |
| In the same vein, in a dispute arising out of a bill of lading expressly referring to a charter party agreement, the Indian Supreme Court upheld an arbitration agreement contained in the charter party agreement. | Действуя в том же ключе, Верховный суд Индии в споре, связанном с коносаментом, в котором содержалась прямая ссылка на договор фрахтования судна, подтвердил наличие арбитражного соглашения, содержавшегося в договоре фрахтования судна. |
| It focuses on the motivations and strategies in the internationalization of Chinese and Indian firms, and on the implication of current trends in the internationalization of investments from China, India and other emerging economies from the South for foreign direct investment policies in the North and South. | Оно сосредоточено на побудительных мотивах и стратегиях интернационализации китайских и индийских компаний и на последствиях нынешних тенденций в интернационализации инвестиций из Китая, Индии и других стран Юга с формирующейся экономикой для политики прямых иностранных инвестиций на Севере и на Юге. |
| To the extent that YUVA has participated in meetings to assist the Indian governments pledge to fulfil these goals, which are also similar to YUVA's goals. | Оно даже участвовало в совещаниях, призванных помочь правительству Индии выполнить свои обещания по достижению этих целей, которые сходны с целями Движения. |
| Social security has been in existence in Indian society in some form since a long time. | Социальное обеспечение в той или иной форме существует в индийском обществе уже достаточно давно. |
| Centre for WTO Studies (Indian Institute of Foreign Trade) | Центр исследований ВТО (при Индийском институте внешней торговли) |
| In the Indian subcontinent, for instance, interviews with rural communities pointed out that the self-described poor were not necessarily those households with lowest incomes. | Например, из проведенных бесед с местными общинами на индийском субконтиненте выяснилось, что лица, относящие себя к бедным слоям населения, необязательно являются домашними хозяйствами с самым низким уровнем дохода. |
| In countries like Cambodia and Thailand, and in the Indian state of Tamil Nadu, where HIV prevention efforts are seeing greatest results, the common factor is political commitment. | В таких странах, как Камбоджа и Таиланд, и в индийском штате Тамил-Наду, где работа по профилактике ВИЧ приносит весомые результаты, присутствует один общий фактор - политическая приверженность. |
| The "neighbourhood parliaments" programme of India recommends that nations consider adapting a widely acknowledged State-sponsored model implemented in the Indian State of Kerala, aimed at eradicating absolute poverty in the State within 10 years. | В Индии сейчас осуществляется программа по формированию «местных парламентов», задача которой состоит в том, чтобы в течение 10 лет распространить в масштабах страны спонсируемый государством механизм по искоренению крайней нищеты, прошедший успешное испытание в индийском штате Керала. |
| It takes its title from the ancient Indian text, the Kama Sutra and serves as a common link between the characters. | Название отсылает к древнему индийскому трактату Камасутра и служит общей связью между персонажами. |
| I have the honour to enclose herewith a copy of a paper entitled "Evolution of India's nuclear policy" which the Prime Minister of India presented to the Indian Parliament on 27 May 1998. | Настоящим имею честь препроводить копию справки "Эволюция ядерной политики Индии", представленной Премьер-министром Индии 27 мая 1998 года индийскому Парламенту. |
| In a letter dated 1582 the king wrote to the Indian Viceroy Francisco de Mascarenhas commanding that he bring an elephant to the Prince of Asturias as a gift. | В письме от 1582 года король написал письмо индийскому вице-королю Франсиско де Маскаренхасу, в котором приказал привести принцу Астурийскому слона в качестве подарка. |
| For its part, Pakistan wishes to resume the bilateral Foreign-Secretaries-level talks with India as proposed by Prime Minister Nawaz Sharif to his Indian counterpart at the Colombo summit. | Со своей стороны, Пакистан желает возобновить двусторонние переговоры с Индией на уровне министров иностранных дел, как предложил премьер-министр Наваз Шариф своему индийскому коллеге на встрече в верхах в Коломбо. |
| He was also paying homage to his Indian teacher, Buddhaguptanatha. | Кроме того, этим он выражал почтение своему индийскому наставнику Буддагуптанатхе. |
| Meanwhile, the slave trade remained a lucrative source of profit to local Bhutanese officials near the Indian border. | Между тем, работорговля оставалась прибыльным источником дохода местных бутанских чиновников вблизи границы с Индией. |
| Welcoming the restraint demonstrated by Pakistan in the face of Indian military build up and provocative rhetoric against Pakistan; | приветствуя сдержанность, демонстрируемую Пакистаном перед лицом наращивания Индией военной мощи и провокационной риторики против Пакистана, |
| And, regarding the six Indian proposals sent to us, we have not rejected them, we are prepared to talk only on the six non-papers sent by India. | Что касается шести направленных нам индийских предложений, то мы их не отвергали; мы готовы вести переговоры только по шести запискам, направленным нам Индией. |
| Indian voters decisively rejected the Congress party, which had governed India virtually without interruption since it gained independence from Britain in 1947. | Индийские избиратели решительно отвергли партию Индийского Национального Конгресса (ИНК), которая управляла Индией практически без перерыва с того времени как страна получила независимость от Великобритании в 1947 году. |
| Let's remind, that technical complete sets AL-55I on conditions of the contract with India, which was signed on International aerospace interior taking place in Moscow "MAKS-2005", will be used for training planes of the Indian Air Forces. | Напомним, что технические комплекты АЛ-55И по условиям контракта с Индией, заключенного на проходившем в Москве Международном авиационно-космическом салоне "МАКС-2005", будут поступать для учебно-тренировочных самолетов индийских ВВС. |
| India was the first developing countries to issue diaspora bonds during the economic crisis in 1991, when it experienced a large trade and fiscal deficit, high inflation and devaluation of the Indian rupee. | Индия стала первой развивающейся страной, разместившей такие облигации в ходе экономического кризиса в 1991 году, когда она столкнулась с проблемами крупных торгового и бюджетного дефицитов, высоких темпов инфляции и девальвации индийской рупии. |
| India reported that it had comprehensive legislation to counter kidnapping, with the Indian Penal Code outlining 10 specific offences related to the purpose of the kidnapping. | Индия сообщила, что в стране существует всеобъемлющее законодательство для борьбы с похищениями людей, и в Уголовном кодексе Индии перечислены 10 конкретных преступлений, связанных с похищением людей. |
| Following major natural disasters in Orissa and Gujarat, India, over 200 Indian UNV volunteers were deployed to disaster risk management projects, functioning as key links between communities, local administration and NGOs. | После серьезных стихийных бедствий в штатах Орисса и Гуджарат, Индия, более 200 индийцев-добровольцев ДООН были направлены на реализацию проектов по управлению рисками возникновения стихийных бедствий: они выполняли функции основного «связующего звена» между общинами, местной администрацией и неправительственными организациями. |
| Having successfully demonstrated the potential of Earth observation and communication satellites in addressing various aspects of disaster warning, mitigation and management, Indian efforts in the coming years will be designed to emphasize synergetic use of the systems and to arrive at the Integrated Disaster Monitoring Management System. | Индия, успешно продемонстрировав возможности спутников наблюдения Земли и связи в решении различных аспектов предупреждения, смягчения последствий и обеспечения готовности к стихийным бедствиям, в ближайшие годы будет уделять особое внимание согласованному использованию систем и созданию комплексной системы контроля за стихийными бедствиями и обеспечения готовности к ним. |
| As an Indian, and now as a politician and a government minister, I've become rather concerned about the hype we're hearing about our own country, all this talk about India becoming a world leader, even the next superpower. | Как индиец, а теперь ещё и как политик и министр правительства я весьма обеспокоен той шумихой, которая поднялась вокруг нашей страны, все эти разговоры, что Индия становится мировым лидером, или даже новой сверхдержавой. |