| Mum, what is an indian salad? | Мам, из чего индийский салат? |
| In 2005, the Indian Institute of Management (Ahmedabad) featured a case study on the Mumbai Dabbawallas from a management perspective of logistics. | В 2005 году Индийский институт менеджмента в Ахмадабаде исследовал работу даббавала с точки зрения управления логистикой. |
| The Indian turban or the pagri is worn in many regions in the country, incorporating various styles and designs depending on the place. | Индийский тюрбан или пагри носят во многих регионах страны, включая разные стили, в зависимости от места. |
| So far, we have an Indian boy named after a French swimming pool... on a Japanese ship full of animals, heading to Canada. | Индийский мальчик, названный в честь французского бассейна... плывёт в Канаду на японском судне. |
| Suzuki's decision to enter the Indian market turned out to be a resoundingly wise choice. | Решение Suzuki прийти на индийский рынок было, без сомнения, мудрым шагом. |
| As the last little Indian has to be. | Так же, как и последний маленький индеец. |
| Being an Indian, you are a truer American than any of us. | Вы индеец, а это значит, что вы в большей степени американец, чем любой из нас. |
| You're saying some Indian guy got high on peyote and picked my mugshot out at random? | Ты говоришь, что... какой-то индеец обдолбался мескалином и наугад ткнул в мой снимок? |
| I'm old-time Indian. | Я индеец старой закалки. |
| Go on, transform me into a lizard, Indian, so my arm may grow back. | Давай. Может, ящерицей меня сделаешь, о индеец? |
| She was carrying all the annual treaty payments for the Indian tribes up north. | Он перевозил ежегодный платеж по договору для северных индейский племен. |
| It's not offensive to say "Indian council." | "Индейский совет" не прозвучит оскорбительно? |
| The International Indian Treaty Council reviews developments, particularly developments in the human rights area, welcoming the establishment of the Special Rapporteur on indigenous peoples, the growing jurisprudence on indigenous peoples by the human rights treaty bodies and the studies prepared by experts of the sub-commission. | Международный индейский договорный совет следит за изменениями, происходящими, в частности, в области прав человека, и положительно оценивает назначение Специального докладчика по вопросу о коренных народах, развитие судебной практики по вопросам коренных народов договорными органами по правам человека и исследования, проведенные экспертами Подкомиссии. |
| Indian chief Lempira is on eternal guard not far from the Parliament. | Индейский вождь Лемпира несет свою вечную стражу неподалеку от парламента. |
| That's what the-the word "Indian" means in the note... not that they were captured by Indians. | В записке было написано - "ИНД..." в смысле "индийский океан", а вовсе не "индейский плен". |
| Maybe the Indian Assassin did it before he attacked? | Может, тот индиец, который напал? |
| A Greek historian noted of ancient India that "it is remarkable in India that all Indians are free, and no Indian is a slave". | Один греческий историк сказал о древней Индии, что «примечательно, что в Индии все индийцы свободны и ни один индиец не является рабом». |
| Even if you are Indian, it is not very explicit, it is not very obvious. | Ведь даже тот факт, что кто-то - индиец, не совсем чёткий, не совсем очевидный. |
| It was that Indian's fault. | Это всё индиец виноват. |
| Indian have to trust the British, not for the sake for Britain, not for any advantage that the British might gain, but for the maintenance of the defense and freedom of the province itself. | Индиец должен верить англичанам, он не должен быть за Великобританию из-за того, что британцы могут быть сильнее, а ради поддержания обороноспособности и собственной свободы. |
| He might even finish after the Indian kid. | Его наверное даже тот индус обгонит. |
| If the moment was meant to happen, an Indian guy in his boxers wouldn't be able to ruin it. | Если все должно было произойти, то индус в труселях не смог бы разрушить все. |
| I'm saying I believe you watched Slumdog Millionaire on a sticky couch in your mom's basement, but I'm not buying that you're Indian. | Я о том, что, может, и поверю, что вы смотрели "Миллионер из трущоб" на засаленном диване у мамочки в подвале, но на то, что вы индус, уж точно не куплюсь. |
| Is that the other Indian dude? | Это тот второй индус? |
| An Indian guy rents them. | Индус даёт его напрокат. |
| On 15 and 16 May, 25 members, including 13 sherpas, of the Indian Army Everest Expedition 2007, scaled Mount Everest. | 15 и 16 мая двадцать пять участников экспедиции индийской армии (англ. Indian Army Everest Expedition 2007), в том числе 13 шерпов, побывали на вершине. |
| The Indian Express concurred that this was successful: The lady has not just looked glamorous but she has walked with poise, sat with grace, smiled with composure and spoken with calmness. | The Indian Express сошлась во мнении, что попытка была успешной: «Девушка не просто смотрелась гламурно, но она держалась с самообладанием, сидела с изяществом, улыбалась с хладнокровием и говорила со спокойствием. |
| Sakhayan Ghosh for The Indian Express writes, A Hindi version can never substitute the ethos of the original - conceived in a language that dictates the way lyrics, music and phonetics come together. | В отзыве на хинди версию саундтрека Сакхаян Гхош из The Indian Express заметил, что «версия на хинди никогда не сможет сохранить характер оригинала - задуманный на языке, который диктует способ, по которому стихи, музыка и фонетика сходятся вместе. |
| In 1916, Jinarajadasa married the English feminist Miss Dorothy M. Graham, who founded the Women's Indian Association (WIA) in Adyar with Annie Besant in 1917. | В 1916 году Джинараджадаса женился на английской феминистке Дороти М. Грэхем (англ. Dorothy M. Graham), которая в 1917 году основала «Женскую Индийскую Ассоциацию» (англ. Women's Indian Association). |
| The Manitoba Museum, the Nisichawayasihk Cree Nation, the South Indian Lake community, the University of Winnipeg's physical anthropology staff and the Department of Aboriginal and Northern Affairs have also been working with the Branch and Manitoba Hydro. | В этом вопросе с отделом и манитобским гидроуправлением сотрудничают также манитобский краеведческий музей, представители народности нисичаваясик кри, община South Indian Lake, сотрудники кафедры физической антропологии Виннипегского университета и Департамент по делам коренных жителей и северных районов. |
| In Indian urban centres such as Bangalore and Mumbai housing prices doubled in 2005 and 2006. | В городских центрах Индии, таких как Бангалор и Мумбай, цены на жилье в 2005 и 2006 годах удваивались. |
| Mr. T. Vidyasagar, President, Indian Pepper and Spice Trade Association, and former President of the Indian Chamber of Commerce and Industry, spoke on the functioning and use of the Cochin pepper market. | Г-н Т. Видьясагар, президент Индийской ассоциации по торговле перцем и специями и бывший президент Торгово-промышленной палаты Индии, рассказал о функционировании и использовании кочинского рынка перца. |
| The CHAIRMAN suggested that, in the interest of reconciling the points of view which had been expressed, the Secretariat could submit the figures requested by the Indian delegation in a formal meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, стремясь примирить выраженные точки зрения, говорит, что Секретариат, возможно, мог бы представить данные, запрошенные представителем Индии, на официальном заседании. |
| India remains strongly committed to holding free and fair elections, both for the Parliament at the national level and in the state-level legislature, and the recent elections to the lower house of the Indian Parliament involving 815 million voters are a testimony to it. | Индия сохраняет твердую приверженность делу проведения свободных и справедливых выборов как в национальный парламент, так и в законодательные органы штатов; тому свидетельство - недавние выборы в нижнюю палату парламента Индии, в которых приняли участие 815 миллионов избирателей. |
| 30.9.88 & 16.11.88 - Indian Customs confirm seizure of vehicle and auction sale, and request payment from FIAA of duty difference - Rs 18441. | 30 сентября 1988 года и 16 ноября 1988 года - таможня Индии подтверждает наложение ареста на транспортное средство и его продажу с аукциона и требует от ФИАА оплаты разницы по величине сбора в размере 18441 индийской рупии. |
| Similar incidents occurred in the Indian and Pacific Oceans, and the Gulf of Aden. | Аналогичные инциденты происходили в Индийском и Тихом океанах, а также в Аденском заливе. |
| Indian filmmakers, while enhancing the elements of fantasy so pervasive in Indian popular films, used song and music as a natural mode of articulation in a given situation in their films. | В то время как индийские кинематографисты усиливали элементы вымысла, столь распространенные в индийском популярном кино, используя в своих фильмах музыку и танцы в качестве естественного способа артикуляции в данной ситуации. |
| 1979-1981 Executive Editor, Africa Quarterly, organ of the Indian Centre for Africa, Indian Council for Cultural Relations | 1979-1981 годы Ответственный редактор "Африка квотерли", органа Индийского центра по Африке при Индийском совете по культурным связям. |
| So far, the tool has been put to effective use in the preparation of medium-term expenditure frameworks in Mali and Mauritania, where it helped to increase allocations to child and maternal survival, and for policy dialogue in Madagascar and the Indian state of Madhya Pradesh. | До настоящего времени указанный механизм эффективно использовался при подготовке среднесрочных рамок расходов в Мали и Мавритании, где при его помощи удалось увеличить объем ассигнований на цели обеспечения выживания детей и матерей, а также для проведения политического диалога в Мадагаскаре и в индийском штате Мадхья-Прадеш. |
| It lies in the northern Indian state of Uttarakhand, 10 kilometres (6 mi) southwest of the Hindu holy site of Gaumukh (the source of the Bhagirathi River). | Расположена в северном индийском штате Уттаракханд, в 6 км (4 милях) к югу от индуистской святыни Гаумукх (исток реки Бхагиратхи). |
| My Government extends its condolences to the Indian people. | Мое правительство выражает соболезнования индийскому народу. |
| The strong military ties primarily aim to counter regional Indian and American influence, and was also to repel Soviet influence in the area. | Этот военный союз стремится противостоять индийскому и американскому влиянию в регионе, а также был ранее направлен против политики Советского Союза. |
| The CHAIRPERSON invited the members of the Committee who so wished to make oral statements, it being understood that they would still be able to take part in drafting the Committee's concluding remarks to the Indian Government. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает всем желающим членам Комитета высказать устные замечания и отмечает при этом, что впоследствии они смогут принять участие в выработке письменных заключительных замечаний, которые будут переданы Комитетом индийскому правительству. |
| While not exactly loyal to the British Raj, the Hindu Mahasabha did not actively support the Indian freedom movement against British rule in India. | Лидеры Хинду Махасабхи не выступали открыто против Британской Индии, поэтому они не оказывали поддержку Индийскому национально-освободительному движению против британского правления в Индии. |
| It remanded the case to the lower court to determine whether the award violated Indian law, and therefore Indian public policy provisions. | Верховный суд вернул дело в нижестоящий суд для рассмотрения вопроса о том, противоречит ли арбитражное решение индийскому праву и, следовательно, публичному порядку. |
| The high visibility of this Indian formed police unit, we have learned, has helped motivate more Liberian women to apply for law enforcement jobs. | Мы узнали о том, что широкая известность этого сформированного Индией полицейского подразделения помогла побудить больше либерийских женщин подать заявки на работу в правоохранительных органах. |
| The unabated Indian atrocities and the denial of the Kashmiri people's right to self-determination was a challenge to the whole world, particularly for those who prided themselves on upholding freedom and fundamental human rights. | Чинимые Индией жестокости и отрицание ею права кашмирского народа на самоопределение - это вызов всему миру и особенно тем, кто гордо именует себя защитниками свободы и основных прав человека. |
| The year 2000 Review Conference of the States Parties to the Treaty will be a very significant event and one where the implications of the Indian and Pakistani tests will have to be addressed. | Намечаемая на 2000 год Конференция государств - участников Договора по рассмотрению его действия станет весьма значительным событием и тем форумом, на котором необходимо будет рассмотреть последствия проведенных Индией и Пакистаном испытаний. |
| The dress code has met with some resistance from Lhotshampa, people of Nepali ancestry, living along the Indian border who resent having to wear a cultural dress which is not their own. | Этот дресс-код встречает некоторое сопротивление со стороны этнических непальцев, живущих вдоль границы с Индией и нежелающих носить одежду другой культуры. |
| The root cause of the uprising in Kashmir was the denial of the right to self-determination of the people of Kashmir that had been pledged to them by the United Nations, India and Pakistan, as well as incessant repression by successive Indian Governments. | Возмущение населения в Кашмире объясняется отказом предоставить ему право на самоопределение, обещанное ему Организацией Объединенных Наций, Индией и Пакистаном, а также постоянными репрессиями со стороны сменявших друг друга индийских правительств. |
| In January 1948, the Indian government finally agreed to pay Pakistan its share of British India's assets. | В январе 1948 года Индия, наконец, согласилась выплатить Пакистану причитавшуюся ему долю финансов бывшей Британской Индии. |
| Mr. K.P. NYATI, Head, Environment Management Division, Confederation of Indian Industry, New Delhi, India | Г-н К.П. НЬЯТИ, руководитель, отдел по вопросам рационального использования окружающей среды, Конфедерация индийской промышленности, Дели, Индия |
| The Indian proposal supports the leasing concept based on standard costs and standard quantities of equipment to be brought into a mission, recognizing that any deviation from the standard would require authorization from the United Nations. | Индия в своем предложении поддерживает концепцию аренды на базе стандартных расходов и стандартного количества снаряжения, предоставляемого миссии, признавая при этом, что любое отклонение от стандартного уровня должно быть допустимо лишь с санкции Организации Объединенных Наций. |
| "India is a very big country," Stalin observed, and then pointing to Sri Lanka said, "What is the name of this little Indian island?" | «Индия очень большая страна, - говорит Сталин, и, указывая на Шри-Ланка, спрашивает - а как называется этот маленький индийский остров?» |
| The denial by India of the inalienable right of self-determination to the people of Kashmir cannot be permitted and the atrocities being perpetrated on them by the Indian security forces cannot be condoned. | Нельзя допускать того, чтобы Индия отказывала народу Кашмира в его неотъемлемом праве на самоопределение, и нельзя закрывать глаза на зверства, совершаемые в отношении этого населения индийскими силами безопасности. |