| And they could raise the Indian flag and become a sovereign nation, but in very big difficulties down there. | И они смогли поднять Индийский флаг и стать суверенной нацией, но с огромными проблемами, в самом низу. |
| Edi Bilimoria (born in...), an Indian scientist and engineer (FIMechE, CEng, EurIng). | Эди Билимория (род...) - индийский учёный и инженер (FIMechE, CEng, EurIng). |
| The Indian Battalion has also undertaken a health outreach programme in Sector Centre, which provides health services to a number of communities in both Ethiopia and Eritrea. | Индийский батальон, который оказывает медицинские услуги ряду общин как в Эфиопии, так и Эритрее, также осуществляет программу охвата населения медико-санитарным обслуживанием в Центральном секторе. |
| Meanwhile, the Indian High Court had made an order purportedly setting aside the award and restrained the Luxembourg company from taking any step to enforce the award. | В то же самое время индийский суд вынес приказ, отменявший арбитражное решение и запрещавший люксембургской компании принимать какие-либо меры для его приведения в исполнение. |
| The Indian kid was right. | Индийский паренек был прав. |
| Guess I'm not an Indian, Jethro. | Видимо, индеец из меня никудышный. |
| I want you to sneak over there like an Indian and take a peek. | Я хочу, чтобы ты подкрался, как индеец и пригляделся. |
| I'm Quaqua Indian, and some day I'll marry Quaqua. | Я индеец племени Куакуа, и когда-нибудь я женюсь на Куакуа. |
| It's an Indian, a 190 Indian Scout... modified somewhat. | Это мой индеец. Индиан Скаут 1920... немножко модифицированный. |
| This Indian... is you. | Этот индеец - ты. |
| Two institutions of higher learning had been created in the autonomous regions of the Atlantic coast: the Bluefields Indian and Caribbean University and the University of the Autonomous Regions of the Caribbean Coast of Nicaragua (URACCAN). | В автономных районах атлантического побережья было создано два высших учебных заведения: Блуфилдский индейский и карибский университет и Университет автономных районов атлантического побережья Никарагуа (УРАККАН). |
| Like an Indian Al Capone. | Как индейский Аль Капоне. |
| Indian chief Lempira is on eternal guard not far from the Parliament. | Индейский вождь Лемпира несет свою вечную стражу неподалеку от парламента. |
| After the publication of the TG's report, the National Indian Foundation-FUNAI is ready to receive and review any claims from third parties to the area that has been identified and delimited. | После опубликования доклада этой группы Национальный индейский фонд готов получать и рассматривать любые заявления третьих сторон, претендующих на территорию, которая была идентифицирована и делимитирована. |
| In addition to the state actions, U.S. Indian Agent Hawkins organized the friendly (Lower Town) Creek under Major William McIntosh, an Indian chief, to aid the Georgia and Tennessee militias in actions against the Red Sticks. | В дополнение к действиям правительства американский индейский агент Бенджамин Хокинс организовал дружественных нижних криков во главе с вождём Уильямом Макинтошем, получившим звание майора, чтобы помочь Джорджии и Теннесси в боевых действиях против Красных Палок. |
| There are no better cusswords than Indian ones. | Никто не обругает тебя лучше, чем индиец. |
| you lived 10 years more than an average Indian. | вы бы прожили на 10 лет больше, чем среднестатистический индиец. |
| Not only are there children starving in India, there's an Indian starving right here. | Не только в индии есть голодающие дети, голодающий индиец прямо здесь. |
| Indeed, any Indian able to read this article should consider himself lucky, because India's politicians have succeeded in keeping a majority of the country's population thoroughly illiterate (as well as poor and unhealthy). | Вообще-то, каждый индиец, способный прочесть данную статью, может считать себя счастливчиком, потому что индийские политики преуспели в поддержании среди большинства населения страны полной безграмотности (а также бедности и слабого здоровья). |
| Even if you are Indian, it is not very explicit, it is not very obvious. | Ведь даже тот факт, что кто-то - индиец, не совсем чёткий, не совсем очевидный. |
| He might even finish after the Indian kid. | Его наверное даже тот индус обгонит. |
| He was Indian and didn't know where he was. | Он был индус и не знал куда лететь. |
| Earlier there was an Indian from London. | Один индус уже приезжал из Лондона. |
| Is that the other Indian dude? | Это тот второй индус? |
| An Indian guy rents them. | Индус даёт его напрокат. |
| Book Hotel Oakwood At Indian Ridge Las Vegas online and save. | Забронировать Отель Oakwood At Indian Ridge Лас Вегас онлайн и сохранить. |
| On 15 and 16 May, 25 members, including 13 sherpas, of the Indian Army Everest Expedition 2007, scaled Mount Everest. | 15 и 16 мая двадцать пять участников экспедиции индийской армии (англ. Indian Army Everest Expedition 2007), в том числе 13 шерпов, побывали на вершине. |
| The petroleum industry in India mostly consists of public sector companies such as Oil and Natural Gas Corporation (ONGC), Hindustan Petroleum Corporation Limited (HPCL), Bharat Petroleum Corporation Limited (BPCL) and Indian Oil Corporation Limited (IOCL). | Нефтяная промышленность Индии в основном состоит из компаний государственного сектора, таких как Нефтяная и Природная Газовая Корпорация (ONGC), Hindustan Petroleum Corporation Limited (HPCL), Bharat Petroleum Corporation Limited (BPCL) и Indian Oil Corporation Limited (IOCL). |
| But at the 2012 Indian Auto Expo, Toyota launched 3.0 L 4×2 Manual and Automatic transmission. | Но на выставке Indian Auto Expo 2012 года Toyota представила модель 4x2 с ручной и автоматической коробкой передач. |
| OCLC 234639151994, with Norman Reynolds and Dale DeArmond, Tales from the Dena: Indian stories from the Tanana, Koyukuk, and Yukon rivers. | OCLC 23463915 Tales from the Dena: Indian stories from the Tanana, Koyukuk, and Yukon rivers (в соавторстве с Норманом Рейнолдсом и Дейлом ДеАрмондом). |
| Their growing influence prompted Indian Prime Minister Manmohan Singh to declare them to be the most serious internal threat to India's national security. | Растущее влияние наксалитов заставило премьер-министра Индии Манмохана Сингха объявить их самой серьёзной внутренней угрозой государственной безопасности Индии. |
| The term "descent" had a definite meaning in the Indian Constitution and occurred in reference to discrimination in public employment. | Термин "происхождение" имеет определенное значение в Конституции Индии и применяется в отношении дискриминации при найме на государственную службу. |
| Mr. Mahtab: The Indian delegation has taken note of the report of the International Atomic Energy Agency, presented by the Agency's Director General, Mr. Mohamed ElBaradei. | Г-н Махтаб: Делегация Индии приняла к сведению доклад Международного агентства по атомной энергии, представленный Генеральным директором Агентства гном Мухаммедом Эль-Барадеем. |
| In the context of upcoming state elections and next year's national elections in India, Indian political parties and leaders have revived their belligerent posture towards Pakistan and may take other steps that could heighten tensions and revive the danger of another conflict. | В контексте предстоящих выборов в штатах и проведения национальных выборов в Индии в следующем году индийские политические партии и руководство реанимировали свою агрессивную позицию в отношении Пакистана и могут предпринять другие шаги, способные привести к росту напряженности и усилению опасности возникновения нового конфликта. |
| Kamal Basu (1918-2013) was a Bengali Indian politician who had served as a mayor of Calcutta, India between 1985 and 1990. | Басу, Камал (1919-2013) - бенгальский политик, депутат парламента Индии и мэр Калькутты в 1985-1990. |
| One site has also been located at the Central Indian Ridge. | Одно месторождение обнаружено также на Центральном Индийском хребте. |
| Of the approximately 1,438 butterfly species found in the Indian subcontinent, 695 have been recorded in Sikkim. | Из 1438 видов бабочек, известных на Индийском субконтиненте, 695 наблюдались в Сиккиме. |
| Similar incidents occurred in the Indian and Pacific Oceans, and the Gulf of Aden. | Аналогичные инциденты происходили в Индийском и Тихом океанах, а также в Аденском заливе. |
| In the original Indian draft, all such damage still remained "serious damage." | В первоначальном индийском проекте весь такой ущерб так и остался «серьезным ущербом». |
| Acts of violence, mostly committed by family members predominantly against female relatives who are perceived to have brought dishonour upon the family, referred as Honour Crimes presently dealt with under the provisions of the Indian Penal Code (IPC). | Акты насилия, которые совершают преимущественно члены семьи в отношении родственниц, про общему мнению, обесчестившими семью, и которые называются «преступлениями в защиту чести», в настоящее время отражены в Индийском уголовном кодексе (ИУК). |
| In particular, it calls upon Pakistan to show restraint and not to follow the Indian example. | Оно, в частности, призывает Пакистан проявить сдержанность и не следовать индийскому примеру. |
| An offence of 'cruelty to wife by her husband or his relatives' has been made punishable under Indian Penal Code. | Наказуемыми, согласно Индийскому уголовному кодексу, стали правонарушения, связанные "с жестокостью в отношении женщины со стороны мужа или его родственников"41. |
| Air medical evacuation capability is functional and the delivery of Kenyan, Chinese and Indian contingent-owned equipment is progressing. | Полностью обеспечены условия для медицинской эвакуации по воздуху, и полным ходом идет доставка оборудования, принадлежащего кенийскому, китайскому и индийскому контингентам. |
| Under Indian electoral law, candidates were not allowed to campaign for election by claiming allegiance to a religion: anyone who presented themselves as the candidate of, say, Christians would be guilty of corruption. | Согласно индийскому избирательному праву, ни один кандидат не может в ходе своей кампании проповедовать какую-либо религию, и лицо, выставляющее себя, например, в качестве кандидата от христиан, может быть обвинено в коррупции. |
| For its part, Pakistan wishes to resume the bilateral Foreign-Secretaries-level talks with India as proposed by Prime Minister Nawaz Sharif to his Indian counterpart at the Colombo summit. | Со своей стороны, Пакистан желает возобновить двусторонние переговоры с Индией на уровне министров иностранных дел, как предложил премьер-министр Наваз Шариф своему индийскому коллеге на встрече в верхах в Коломбо. |
| Pakistan cannot be asked to accept any responsibility for developments inside Indian Occupied Kashmir. | От Пакистана нельзя требовать ответственности за развитие событий на территории оккупированного Индией Кашмира. |
| The high visibility of this Indian formed police unit, we have learned, has helped motivate more Liberian women to apply for law enforcement jobs. | Мы узнали о том, что широкая известность этого сформированного Индией полицейского подразделения помогла побудить больше либерийских женщин подать заявки на работу в правоохранительных органах. |
| Noting with admiration the courage and determination with which the valiant people of Indian-held Jammu and Kashmir have all along resisted the Indian attempts to subdue them, | отмечая с восхищением смелость и решимость, с которыми доблестный народ занимаемого Индией Джамму и Кашмира постоянно противостоял попыткам Индии покорить его, |
| The Special Rapporteur on religious intolerance had also referred in his report to the massacre of Sikhs in Indian occupied Kashmir, which had coincided with the visit made to India by the President of the United States of America in March 2000. | ЗЗ. Специальный докладчик по вопросу о религиозной нетерпимости также говорил в своем докладе об убийствах сикхов в районе Кашмира, оккупированном Индией, которые совпали по времени с визитом президента Соединенных Штатов Америки в Индию в марте этого года. |
| A double taxation agreement with India, which coincided with the liberalization of the Indian economy and launching of the offshore business in Mauritius, provided an extraordinary opportunity for channelling investment into India and contributed to the success of the offshore business in Mauritius. | Заключение соглашения об избежании двойного налогообложения с Индией, которое совпало по времени с либерализацией индийской экономики и с развертыванием офшорного бизнеса на Маврикии, открыло уникальные возможности для направления инвестиций в Индию и внесло вклад в успешную работу офшорного сектора на Маврикии. |
| The Indian delegation had defined the unrest in Kashmir as terrorism spurred by Pakistan, which according to The Guardian was a "monstrous distortion". | Делегация Индия назвала недовольство, царящее в Кашмире, терроризмом, который провоцируется Пакистаном, что, как было сказано в "Гардиане", является "чудовищным искажением фактов". |
| India is also engaged in a well-thought-out plan to muddle the issue by claiming that peaceful elections in Indian Occupied Kashmir would be a litmus test of Pakistan's sincerity for a dialogue with India. | Индия пытается также осуществить хорошо продуманный план по запутыванию данного вопроса, утверждая, что мирные выборы в оккупированном Индией Кашмире явятся той лакмусовой бумагой, на которой будет проверяться искренность Пакистана в отношении диалога с Индией. |
| The Chairman's draft statement, considered at that meeting, had certain references which departed from the Regional Forum's tradition, which India could not accept, and which the Indian delegation therefore asked to be removed from the text. | В проекте заявления Председателя, рассматривавшегося на этом совещании, содержались определенные ссылки, которые не соответствовали традициям Регионального форума и с которыми Индия не могла согласиться; поэтому делегация Индии обратилась с просьбой исключить их из текста. |
| Mr. Singh (India): The Indian delegation expresses its appreciation for the efforts of the Governments of the Netherlands and of the Russian Federation for organizing and hosting activities to commemorate the centennial of the first International Peace Conference of 1899, held in The Hague. | Г-н Сингх (Индия) (говорит по-английски): Индийская делегация выражает правительствам Нидерландов и Российской Федерации признательность за их усилия по организации и проведению на своих территориях мероприятий в ознаменование столетия состоявшейся в 1899 году в Гааге первой Международной конференции мира. |
| The following day, the Viceroy, Lord Linlithgow, without consulting Indian political leaders, announced that India had entered the war along with Britain. | На следующий день вице-король Индии лорд Линлитгоу (англ.) без консультации с политическими лидерами Индии заявил, что Индия поддерживает Великобританию в её войне, что вызвало широкие протесты по всей Индии. |