| Well, thank you for letting me choose Indian. | Спасибо, что позволил выбрать индийский ресторан. |
| My Indian colleague is trying to take help from the arguments that have been squarely rejected, by the people of Indian-occupied Kashmir as well as by the international community. | Мой индийский коллега пытается использовать аргументы, которые были недвусмысленно отвергнуты народом оккупированного Индией Кашмира, а также международным сообществом. |
| The corresponding Indian standard prescribes disclosure as per IAS 34, but also recognizes that the law will prevail insofar as presentation and disclosure requirements are concerned. | Соответствующий индийский стандарт предписывает раскрытие информации согласно МСБУ 34, однако при этом признается, что в части, касающейся требований о представлении и раскрытии информации, преимущественную силу имеют положения закона. |
| Prior to 1934, St John Ambulance and the Indian Red Cross maintained separate identities although they undertook joint relief work. | До 1934 года Скорая помощь Святого Иоанна и индийский Красный Крест выполняли тождественные функции независимо друг от друга. |
| Because the range of the aurochs probably was continuous from Portugal to India, it is uncertain whether there was a clear distinction or a continuum between the Eurasian and Indian subspecies. | Поскольку ареал тура, вероятно, был непрерывным от Португалии до Индии, неясно, было ли чёткое различие или евразийский и индийский подвид плавно «перетекали» друг в друга. |
| An Indian hit me on the head, I fell into the water. | Один индеец зарядил мне по голове и я упал в воду. |
| The other Indian at the red pony. | Другой индеец из Рэд Пони. |
| The Institute was headed by an Indian. | Этим институтом руководит индеец. |
| I'm old-time Indian. | Я индеец старой закалки. |
| I'm going to get a pile of gold, build me a big house, and if any Indian tries to stop me, I'll blast him. | Я добуду кучу золота. Построю себе дом. А если какой-то индеец будет мешать, прикончу. |
| It's not offensive to say "Indian council." | "Индейский совет" не прозвучит оскорбительно? |
| They don't mind "Indian." | Они не возражают против слова "индейский". |
| You mean, like an Indian giver? | Ты имеешь в виду, как индейский даритель? |
| After the publication of the TG's report, the National Indian Foundation-FUNAI is ready to receive and review any claims from third parties to the area that has been identified and delimited. | После опубликования доклада этой группы Национальный индейский фонд готов получать и рассматривать любые заявления третьих сторон, претендующих на территорию, которая была идентифицирована и делимитирована. |
| In addition to the state actions, U.S. Indian Agent Hawkins organized the friendly (Lower Town) Creek under Major William McIntosh, an Indian chief, to aid the Georgia and Tennessee militias in actions against the Red Sticks. | В дополнение к действиям правительства американский индейский агент Бенджамин Хокинс организовал дружественных нижних криков во главе с вождём Уильямом Макинтошем, получившим звание майора, чтобы помочь Джорджии и Теннесси в боевых действиях против Красных Палок. |
| I try to live like an Indian, as you see. | Как видите, я пытаюсь жить как простой индиец. |
| Maybe the Indian Assassin did it before he attacked? | Может, тот индиец, который напал? |
| When the Special Rapporteur visited on 3 March 1998, the centre had just taken in 46 illegal immigrants including an Egyptian, an Indian and 46 Mozambicans. | В день посещения Специального докладчика З марта 1998 года в центр только что поступили 48 незаконных иммигрантов: один египтянин, один индиец и 46 мозамбикцев. |
| My friend is Indian. | Мой друг - индиец. |
| But I am of the firm conviction that when Louis realises that the Indian only wants his money, he will come back to his real family. | Но по моему глубокому убеждению, когда Луи поймет, что этот индиец зарится только на его деньги, он разберется, где его настоящая семья. |
| Earlier there was an Indian from London. | Один индус уже приезжал из Лондона. |
| I read that he's 1/16 Indian. | Он на 1/16 индус. |
| Because I am Indian. | Потому что я индус. |
| An Indian guy outsourcing a computer job to a white fella. | Индус обратился в тех поддержку к белому парню |
| Every Indian who follows the Olympics has cringed scanning the daily list of medal winners, eyes traveling down past dozens of nations big and small before alighting on a solitary Indian bronze in tennis or wrestling. | Каждый индус, который следит за Олимпийскими Играми, ежится, просматривая ежедневный список завоеванных медали, скользя взглядом вниз по нескольким дюжинам стран, крупных и небольших, прежде чем наткнуться на уединенную индийскую бронзовую медаль в теннисе или борьбе. |
| After the 2004 release of their self-titled debut album, West Indian Girl released a more dance-oriented remix EP in 2006. | После выхода дебютного альбома в 2004 году, West Indian Girl выпустили более танцевальный EP ремиссия в 2006. |
| Bhatt's movies, 1920: Evil Returns's social media promotion campaign was studied by Indian Institute of Management Bangalore. | Фильм Бхатта «1920: Зло возвращается» стал предметом исследования «Болливуд и социальный медиа-маркетинг», проведённого институтом Indian Institute of Management Bangalore и опубликованного Harvard Business Publishing. |
| INDIGO, or IndIGO (Indian Initiative in Gravitational-wave Observations) is a consortium of Indian gravitational-wave physicists. | INDIGO (IndIGO, англ. Indian Initiative in Gravitational-wave Observations) - консорциум индийских физиков-специалистов по поиску гравитационных волн. |
| LLTC is a member of the American Indian Higher Education Consortium (AIHEC). | Илисарвик является членом Индейского консорциума высшего образования (англ. American Indian Higher Education Consortium). |
| All remaining forests in Himachal Pradesh have been nationalised under the supervision of the officers like Indian forest service, Himachal Forest Service and seasoned Range/Dy.Range Forest Officers. | Все оставшиеся леса в штате Химачал-Прадеш были национализированы и переданы таким организациям как Indian forest service, Himachal Forest Service и seasoned Range/Dy.Range Forest Officers. |
| He headed the Indian delegation as a representative of the British Indian Government at a meeting of the Agricultural Institute at Rome in 1924. | Он возглавлял индийскую делегацию в качестве представителя британского правительства в Индии на заседании сельскохозяйственного института в Риме в 1924 году. |
| Hindus fleeing from East Pakistan (now Bangladesh) settled across Eastern India and Northeastern India, many ending up in neighbouring Indian states such as West Bengal, Assam, and Tripura. | Индусы родом из Восточного Пакистана (ныне Бангладеш) поселились в Восточной Индии и Северо-Восточной Индии, многие осели в соседних штатах, например, Западный Бенгал, Ассам, и Трипура. |
| Lord Curzon, British Viceroy of India, rejected the loan, suspicious that the Russians had an acquisitive eye on Britain's precious Indian colony, provoking stark protest from Sazonov against the accusation. | Однако британский вице-король Индии Лорд Керзон уклонился от участия в проекте, высказав подозрения, что Россия покушается на Индию, драгоценную колонию Британской Империи, чем вызвал резкий протест со стороны Сазонова против подобных обвинений. |
| Mainly Indian, Pakistani, Sri Lankan and Nepalese, theselaborers risk everything to make money for their families backhome. | Главным образом из Индии, Пакистана, Шри Ланки и Непала;эти рабочие рискуют всем для того чтобы заработать денег и вернутсядомой к своим семьям |
| UNIDO together with its key partners, such as GEF, the Ministry of Micro, Small and Medium Enterprises of India and the Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry, launched the Cleantech project in India in May 2013. | Вместе с такими ключевыми партнерами, как ГЭФ, Министерство микро, малых и средних предприятий Индии и Федерация торгово-промышленных палат Индии, ЮНИДО в мае 2013 года дала старт осуществлению в Индии проекта "Чистые технологии". |
| Now, you work for the local Indian restaurant around the corner making deliveries. | Сейчас ты работаешь в местном индийском ресторане за углом, доставляешь заказы. |
| It has carried out several attacks primarily in the Indian state of Jammu and Kashmir. | Джаиш-е-Мухаммад провела несколько атак, в основном в индийском штате Джамму и Кашмир. |
| Recalling that the Authority had been supervising 12 active exploration contracts since 2008, the Secretary-General of the Authority noted the recent filing of five new applications for seabed exploration licences in respect of areas located in the Indian, Atlantic and Pacific Oceans. | Напомнив, что с 2008 года Орган осуществляет надзор за выполнением 12 действующих разведочных контрактов, Генеральный секретарь Органа отметил недавнюю подачу пяти новых заявок на лицензии по разведке морского дна в отношении районов в Индийском, Атлантическом и Тихом океанах. |
| In spite of the negative prospects for rural women, national machineries have been successful in promoting innovative initiatives in some countries in the Indian subcontinent, Central and South America and West Africa. | Несмотря на эти негативные перспективы положения проживающих в сельских районах женщин, национальные механизмы успешно содействовали осуществлению новаторских инициатив в ряде стран на индийском субконтиненте, в Центральной и Южной Америке и в западных районах Африки. |
| Ms. Pimentel welcomed the recent enactment of a law on domestic violence and noted that the Government acknowledged that the ever-increasing violence against women was yet another manifestation of the low and unequal status of women in Indian society. | Г-жа Пиментель приветствует недавнее принятие закона о насилии в семье и отмечает, что правительство признает, что расширение масштабов насилия в отношении женщин является еще одним проявлением низкого и неравноправного статуса женщин в индийском обществе. |
| An offence of 'cruelty to wife by her husband or his relatives' has been made punishable under Indian Penal Code. | Наказуемыми, согласно Индийскому уголовному кодексу, стали правонарушения, связанные "с жестокостью в отношении женщины со стороны мужа или его родственников"41. |
| In paragraph 7 of the report, it was stated that the term "descent" in the Convention referred to "race" and therefore was not applicable to Scheduled Castes and Tribes, which were unique to Indian society. | В пункте 7 доклада говорится, что используемый в Конвенции термин ∀родовой∀ имеет ярко выраженный ∀расовый∀ подтекст и поэтому не применяется к зарегистрированным кастам и племенам, принадлежащим исключительно к индийскому обществу. |
| According to the Indian Intelligence Bureau, SIMI took new titles because the top leadership of SIMI have been detained and would be available for interrogation. | Согласно индийскому Бюро Разведки, СИДИ сменила названия в целях конспирации, потому что главные лидеры СИДИ были задержаны и соответственно во время допросов могли сдать всё явки-пароли. |
| Bryant: "There is at least a series of archaeological cultures that can be traced approaching the Indian subcontinent, even if discontinuous, which does not seem to be the case for any hypothetical east-to-west emigration." | Брайант говорит, что «существует, по крайней мере серия археологических культур, приближение которых к Индийскому субконтиненту можно отследить, даже если оно и не было непрерывным. |
| Six hundred, according to India, perhaps even less, Kashmiri Mujahideen pitted against the entire Indian air force - 30,000 Indian troops. | Шестьсот, как утверждает Индия, а может быть, даже и меньше, кашмирских муджахидинов противостоят целой индийской воздушной армии - 30-тысячному индийскому контингенту. |
| At the last round of talks with India, the Indian Foreign Secretary stated that India had the right to use as much force as is necessary to suppress the Kashmiri struggle. | В ходе последнего раунда переговоров с Индией индийский министр иностранных дел заявил, что Индия была вправе применить столько силы, сколько необходимо для подавления кашмирской борьбы. |
| The OIC Contact Group noted with dismay that the Indian authorities' disrespect of holy places in Indian-held Kashmir has emerged as a particularly disturbing feature of the campaign to crush the Kashmiri people's struggle for self-determination. | Контактная группа ОИК с глубокой тревогой отметила, что проявление индийскими властями неуважения к священным местам в удерживаемом Индией Кашмире стало одной из исключительно тревожных особенностей кампании по подавлению борьбы кашмирского народа за самоопределение. |
| The Indian state of East Punjab was created in 1947, when the Partition of India split the former British province of Punjab between India and Pakistan. | Индийский штат Пенджаб был создан в 1947 году, когда при разделе Индии бывшая провинция Британской Индии Пенджаб была поделена между Индией и Пакистаном. |
| Urges the Indian authorities to end the violence in the Indian-held Kashmir, and the military and police operations against the Kashmiri people, and the violation of their human rights. | настоятельно призывает индийские власти положить конец насилию в удерживаемом Индией Кашмире, а также военным и полицейским операциям против народа Кашмира и нарушениям его прав человека; |
| The Indo-Nepal border is open; Nepalese and Indian nationals may move freely across the border without passports or visas and may live and work in either country. | Это соглашение закрепило «особые отношения» между Индией и Непалом, граница между странами открыта: непальские и индийские граждане могут свободно перемещаться через границу без виз, а также жить и работать в любой из этих стран. |
| The Indian people are heirs to an ancient tradition of tolerance and respect for different religions and faiths. | Индия имеет давние традиции терпимости и уважения по отношению к различным религиям и конфессиям. |
| The fourteenth session of APRSAF will be held in Bangalore, India, from 21 to 23 November 2007 and will be organized jointly with the Indian Space Research Organization. | Четырнадцатая сессия АТРФКА будет проведена в Бангалоре, Индия, 21-23 ноября 2007 года, при содействии Индийской организации космических исследований. |
| Omkar Goswami, Chief Economist, Confederation of Indian Industry, India | Омкар Госвами, главный экономист Конфедерации индийской промышленности, Индия |
| India had also implemented specific initiatives to improve conditions for slum dwellers and the urban poor, including by providing employment opportunities, and to make Indian cities healthy places to live. | Кроме того, Индия осуществляет ряд конкретных инициатив по улучшению условий жизни обитателей трущоб и городской бедноты, в том числе путем расширения возможностей трудоустройства и улучшения санитарного состояния городов. |
| Indian Institute of Remote Sensing (IIRS), Dehra Dun, India; Space Applications Centre (SAC), Ahmedabad, India; and Physical Research Laboratory (PRL), Ahmedabad, India; | Индийский институт дистанционного зондирования (ИИДЗ), Дехра-дун, Индия; Центр по применению космической техники (ЦПКТ), Ахмедабад, Индия; и Лаборатория физических исследований (ЛФИ), Ахмедабад, Индия; |