| A. G. Mohan (born 1945) is an Indian yoga teacher, author, and co-founder of Svastha Yoga & Ayurveda. | А. Г. Мохан (род. 1945) - индийский учитель йоги, автор и соучредитель Свастха-йоги и Аюрведы. |
| 61-year-old Indian ambassador to the U.K. | 61-летний индийский посол в Великобритании. |
| He is a light on blue-colored humanoid and is named after the Indian dish mung daal, that Greenblatt had originally planned to give Mung an Indian accent, but later decided against it. | Был назван так в честь индийского блюда мунг-даал; Гринблатт даже планировал дать ему индийский акцент, но позже передумал. |
| Prince Pondicherry is an Indian character from Roald Dahl's children's novel Charlie and the Chocolate Factory (1964). | «Принц Пондичерри» - это индийский герой из романа Роальда Даля «Чарли и Шоколадная Фабрика». |
| The song "Darshan Do Ghanshyam" was written by which famous Indian poet? | Какой знаменитый индийский поэт написал песню "Даршан до гхашнаям"? |
| If you're not an indian, you're a white guy. | Кто не индеец, тот белый. |
| A proud Indian putting himself on display for tourists. | Гордый индеец выставляет себя на обозрение туристам. |
| The Government of Canada continues to impose a legal definition of an "Indian" on all First Nations people, as has been the case since the 1850s and as recently as 2011. | Начиная с 1850х годов, в том числе совсем недавно, в 2011 году, правительство Канады продолжает применять юридическое понятие «индеец» в отношении всех «первых народов». |
| First a cowboy, now an Indian! | Сначала ковбой, теперь индеец! |
| Equivalent to the English word Indian, okla humma was a phrase in the Choctaw language that described Native American people as a whole. | Как эквивалент слова «индеец» словосочетание Okla Humma используется в чоктавском языке для описания индейцев в целом. |
| Well, I'll have you know That I am a real lieutenant and he's just an indian captain. | Тогда знай, что я настоящий лейтенант, а он индейский капитан. |
| And I suppose your little Indian friend told you this? - Yes. | Очевидно, так сказал тебе твой индейский дружок? |
| You look like an Indian chief. | Ты выглядишь как индейский вождь. |
| Like an Indian Al Capone. | Как индейский Аль Капоне. |
| Indian gangbanger broke her neck? | Которой индейский головорез шею сломал? |
| An Indian and a white man breaking bread together. | Индиец и белый едят вместе хлеб. |
| you lived 10 years more than an average Indian. | вы бы прожили на 10 лет больше, чем среднестатистический индиец. |
| An Indian and a white woman. | Индиец и белая женщина. |
| My friend is Indian. | Мой друг - индиец. |
| Indian have to trust the British, not for the sake for Britain, not for any advantage that the British might gain, but for the maintenance of the defense and freedom of the province itself. | Индиец должен верить англичанам, он не должен быть за Великобританию из-за того, что британцы могут быть сильнее, а ради поддержания обороноспособности и собственной свободы. |
| He might even finish after the Indian kid. | Его наверное даже тот индус обгонит. |
| Yet another professional Indian skee ball player? | Ещё один индус, профессионально играющий в минибоулинг? |
| one character is an Indian man. | один персонаж - индус, |
| No, wrong Indian guy. | Нет, не тот индус. |
| Because I am Indian. | Потому что я индус. |
| It is worth mentioning that such contents of a policy are embodied in the Indian Constitution. | Стоит отметить, что именно такое содержание политики закреплено в Конституции Индии. |
| He recalled that Indian iron ore production had increased constantly, particularly from 1960 onwards. | Он напомнил, что добыча железной руды в Индии неуклонно возрастает, особенно начиная с 1960 года. |
| Alternative Representative, Indian delegation to International Legal Conference on Marine Pollution Damage, Brussels, November 1969. | Заместитель представителя делегации Индии на Международной юридической конференции по вопросу об ущербе, причиненном загрязнением морской среды, Брюссель, ноябрь 1969 года. |
| The Indian Constitution directly addressed the issue of caste through clearly guaranteed rights and affirmative action, which aimed to ensure that disadvantaged castes were brought into mainstream society. | В Конституции Индии вопрос наличия каст находит непосредственное решение путем четкого гарантирования прав и защиты интересов, направленных на обеспечение интеграции ущемленных каст в общество. |
| In an attempt to improve the infrastructure in the state, Indian Railways is constructing the ambitious Jammu-Baramulla line project at a cost of more than US$2.5 billion. | В попытке улучшить инфраструктуру в штате, правительство Индии приступило к работе над амбициозным проектом Кашмирской железной дороги, в который вложено уже 2,5 млрд долларов США. |
| Scenes were also canned in longest Indian lake Vembanad, Alappuzha. | Сцены также были засняты в самом длинном индийском озере Вембанад, Аллеппи. |
| He was the first person from the Indian subcontinent to receive a US patent, in 1904. | Он был первым человеком на индийском субконтиненте, получившим патент в США в 1904 году. |
| Adviser to the Indian Executive Director on the World Bank at a meeting of the Committee of the Whole of the Executive Directors held in Washington, D.C., from 10 to 14 June 1985 to discuss Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA). | ЗЗ. Консультант при индийском исполнительном директоре по вопросам деятельности Всемирного банка на совещании Комитета исполнительных директоров полного состава, проведенном в Вашингтоне 10-14 июня 1985 года для обсуждения вопроса о Многостороннем агентстве по гарантиям инвестиций. |
| At 07:00, news was received that the Indian invasion had commenced, and the commander of the Vega, 2nd Lt Oliveira e Carmo was ordered to sail out and fight until the last round of ammunition. | К 07:00 начали поступать новости об индийском вторжении, и капитан «Веги», 2-й лейтенант Оливейра и Кармо получил приказ выйти из порта и сражаться до последнего заряда. |
| The die was cast for India's development path on July 22, 1947, when India's Constituent Assembly resolved to replace Mahatma Gandhi's spinning wheel, or charka, with the emperor Ashoka's wheel of dharma on the Indian national flag. | Жребий был брошен по поводу выбора пути развития Индии 22 июля 1947 года, когда Учредительное Собрание Индии решило сменить прялку Махатмы Ганди, или charka, на колесо dharma императора Ашоки на индийском национальном флаге. |
| It takes its title from the ancient Indian text, the Kama Sutra and serves as a common link between the characters. | Название отсылает к древнему индийскому трактату Камасутра и служит общей связью между персонажами. |
| Actions which may incite to communal disharmony or create a law and order problem are offences under Indian law. | По индийскому законодательству действия, которые могут вести к разжиганию межобщинной вражды или нарушению законности и порядка, являются преступлениями. |
| NFC products are supplied to the Department of Atomic Energy, the Indian Navy, Hindustan Aeronautics Limited and other defence organisations, as well as chemical, fertiliser, and ball bearing industries. | Продукция Комплекса поставляется Департаменту по атомной энергии, Индийскому военно-морскому флоту, компании Hindustan Aeronautics и другим оборонным организациям, а также химическим предприятиям, производителям удобрений и шарикоподшипников. |
| According to the Indian Intelligence Bureau, SIMI took new titles because the top leadership of SIMI have been detained and would be available for interrogation. | Согласно индийскому Бюро Разведки, СИДИ сменила названия в целях конспирации, потому что главные лидеры СИДИ были задержаны и соответственно во время допросов могли сдать всё явки-пароли. |
| Under Indian electoral law, candidates were not allowed to campaign for election by claiming allegiance to a religion: anyone who presented themselves as the candidate of, say, Christians would be guilty of corruption. | Согласно индийскому избирательному праву, ни один кандидат не может в ходе своей кампании проповедовать какую-либо религию, и лицо, выставляющее себя, например, в качестве кандидата от христиан, может быть обвинено в коррупции. |
| Meanwhile, the slave trade remained a lucrative source of profit to local Bhutanese officials near the Indian border. | Между тем, работорговля оставалась прибыльным источником дохода местных бутанских чиновников вблизи границы с Индией. |
| It welcomed the decision of the Secretary General to appoint Ambassador Ezzat Kamel Mufti as his Special Representative in Kashmir and requested him to undertake a fact-finding mission to Indian held Kashmir as envisaged in relevant OIC resolutions. | Они приветствовали решение Генерального секретаря назначить посла Эззата Камеля Муфти своим специальным представителем в Кашмире и просили его направить в удерживаемый Индией Кашмир миссию по установлению фактов, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях ОИГ. |
| The situation has been further compounded by the recent unprovoked Indian artillery and gun fire across a broad front along the line of control in Jammu and Kashmir, causing heavy civilian casualties and damage to property. | Ситуация еще более осложнилась в результате недавнего ничем не спровоцированного обстрела Индией с применением артиллерии и стрелкового оружия широкого фронта вдоль контрольной линии в Джамму и Кашмире, приведшего к гибели большого числа людей и причинившего значительный материальный ущерб. |
| Convey to India the readiness to send his Special Representative on Jammu and Kashmir on a fact finding mission to Indian Occupied Jammu and Kashmir; | Ь. довести до сведения Индии готовность направить своего специального представителя по Джамму и Кашмиру в рамках миссии по установлению фактов в оккупированные Индией Джамму и Кашмир; |
| A study by the Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry identified five main sectors that can act as "engines of growth" to boost Indo-Africa trade: pharmaceuticals and the health sector, information technology, water management, food processing, and education. | Исследование Федерации индийских торгово-промышленных палат выделило пять основных секторов, которые могут стать «двигателями роста» для повышения торгового оборота между Индией и Африкой: фармацевтические препараты и сектор здравоохранения, информационные технологии, использование водных ресурсов, технология производства пищевых продуктов и образование. |
| Indian Confederation of Indigenous and Tribal Peoples (India) | Индийская конфедерация коренных и племенных народов (Индия) |
| As stated by the leader of the Indian delegation, we are confident that India deserves to be a permanent member of the Security Council judged against any set of criteria. | Как заявил руководитель делегации Индии, мы уверены, что Индия заслуживает того, чтобы быть постоянным членом Совета Безопасности по каким бы то ни было критериям. |
| Even though India very much agrees with the basic objective of the draft resolution - the complete elimination of nuclear weapons - the Indian delegation voted against it because of what appears to us to be the flawed means recommended to pursue that objective. | Даже несмотря на то, что Индия целиком и полностью согласна с основной целью этого проекта резолюции - полностью ликвидировать ядерное оружие, - индийская делегация проголосовала против него из-за того, что средства, рекомендуемые для достижения этой цели, нам кажутся неправильными. |
| India actively participated in the drafting and adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948, during which Hansa Mehta, a Gandhian social worker who had led the Indian delegation, made an important contribution. | Индия активно участвовала в разработке и принятии Всеобщей декларации прав человека в 1948 году; крупный вклад в этот процесс внесла Ханса Мехта - социальный работник и последовательница Махатмы Ганди, возглавлявшая индийскую делегацию. |
| Since investment promotion was of great significance to the developing countries and to countries with economies in transition, India had arranged a series of Intechmarts involving Indian and foreign entrepreneurs to promote two-way flows of financial and technical cooperation and was strengthening its technology bureaux for small enterprises. | Поскольку содействие инвестированию имеет важ-ное значение для развивающихся стран и стран с пе-реходной экономикой, Индия провела ряд ярмарок "Интехмарт" с участием индийских и иностранных предпринимателей в целях расширения двустороннего финансового и технического сотрудничества и при-лагает усилия по укреплению своих технических бюро для малых предприятий. |