Английский - русский
Перевод слова Indian
Вариант перевода Индии

Примеры в контексте "Indian - Индии"

Примеры: Indian - Индии
With regard to the Indian proposal for the elaboration of a comprehensive convention on the suppression of terrorism, his delegation supported the idea of combating terrorism from a global perspective. Что касается предложения Индии о разработке всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом, то его делегация поддерживает идею о борьбе с терроризмом в глобальных рамках.
(c) During the northern summer season, the Indian monsoon rainfall tends to be less than normal, especially in the north-west; с) в летний период в Северном полушарии уровень муссонных осадков в Индии бывает меньше нормы, особенно на северо-западе;
The Chairman's draft statement, considered at that meeting, had certain references which departed from the Regional Forum's tradition, which India could not accept, and which the Indian delegation therefore asked to be removed from the text. В проекте заявления Председателя, рассматривавшегося на этом совещании, содержались определенные ссылки, которые не соответствовали традициям Регионального форума и с которыми Индия не могла согласиться; поэтому делегация Индии обратилась с просьбой исключить их из текста.
The Hungarian Government is increasingly concerned that the decision of Indian and Pakistan will launch a nuclear arms build-up in the region and prevent the full implementation of the Non-Proliferation Treaty (NPT) and the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). Венгерское правительство испытывает растущую тревогу в связи с тем, что решение Индии и Пакистана спровоцирует наращивание ядерных вооружений в регионе и воспрепятствует полному осуществлению Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ).
The Pakistani delegation concurred with the Indian delegation that the two countries were different. The proof was the creation of Pakistan in 1947. Делегация Пакистана согласна с делегацией Индии в том, что две их страны являются, безусловно, различными, о чем свидетельствует и создание в 1947 году Пакистана.
The Indian delegation would welcome an analytical assessment by the Division for Social Policy and Development on the critical nature of greater international assistance for the successful achievement of social development objectives in developing countries. Делегация Индии хотела бы пожелать, чтобы Отдел социальной политики и развития проанализировал это положение с целью продемонстрировать, что цели в области социального развития, поставленные для развивающихся стран, не могут быть достигнуты без увеличения международной помощи.
France had been represented at the recent Global Agro-Industries Forum organized by UNIDO and the Indian Government, and would like the agro-industrial sector to be covered in UNIDO activities for the benefit of Mediterranean countries. Франция была представлена на состоявшемся недавно Глобальном форуме по агропромышлен-ности, который был организован ЮНИДО и правительством Индии, и хотела бы, чтобы агро-промышленный сектор был включен в деятель-ность, проводимую ЮНИДО в интересах стран Средиземноморья.
Most Indian farmers will benefit from greater access to irrigation, but if this means building more ill-conceived dams and pursuing large-scale projects, the result will be more water for industrial agriculture, more damage to India's damaged environment, and little improvement for poor farmers. Большинство индийских фермеров извлечет выгоду от более широкого доступа к ирригации, но если это будет означать строительство большого количества непродуманных дамб и преследование крупномасштабных проектов, то результатом будет больше количество воды для индустриального сельского хозяйства, больший вред окружающей среде Индии и малые изменения для бедных фермеров.
A similar project was initiated by the Division for Science Analysis and Policy in India on e-learning for the visually impaired and technology transfer, in cooperation with the UNESCO New Delhi Office and the Indian National Council for Education, Research and Training. Отдел по анализу и реализации научной политики в сотрудничестве с отделением ЮНЕСКО в Дели и Индийским национальным советом по образованию, исследованиям и подготовке кадров приступил к осуществлению аналогичного проекта в Индии, предусматривающего э-обучение лиц с дефектами зрения и передачу технологий.
In the context of requests for assistance, she informed the Conference that in fulfilment of articles 7 and 8 of the Protocol, the Indian Government had decided to assist Belarus in the clearance of explosive remnants of war through the provision of equipment. В контексте запросов о помощи представитель Индии информирует Конференцию о том, что в соответствии со статьями 7 и 8 Протокола индийское правительство приняло решение оказать помощь Беларуси в деятельности по разминированию ВПВ, в частности посредством предоставления оборудования.
In the process, students and individuals from Switzerland, Germany, the Republic of Korea, Argentina, Kenya and the United States of America have interacted with the Indian students, and worked together to promote greater international understanding and good will. За время пребывания в биозаповеднике студенты и частные лица из Швейцарии, Германии, Республики Корея, Аргентины, Кении и Соединенных Штатов Америки общались с учащимися из Индии и совместно стремились к обеспечению более глубокого понимания на международном уровне и укреплению доброй воли.
The goal of STEP was to conduct and disseminate a school-based program based on Indian culture and society, to reach the younger generation in time to promote HIV prevention and address the emerging need for alcohol abuse education. Задача проекта СТЕП заключалась в том, чтобы внедрить и предложить для распространения школьную программу, основанную на культурных и общественных ценностях Индии, с тем чтобы успеть охватить ею молодое поколение в целях содействия предупреждению ВИЧ-инфекции и неотложного решения проблемы распространения знаний о вреде алкоголизма.
At the outset, the Working Group notes with appreciation the positive role of the Indian judiciary, in particular the superior courts (the High Courts and Supreme Court), in protecting and upholding individual liberty and fundamental rights of the people. Прежде всего, Рабочая группа с благодарностью отмечает позитивную роль судебных органов Индии, в частности судов высшей инстанции (Высокого суда и Верховного суда) в деле защиты и отстаивания свободы личности и основополагающих прав человека.
While noting the absence of reliable data to determine the number of children affected, the Indian National Commission for the Protection of Child Rights, in its policy document of March 2010, pointed to the recruitment and use of children by the Naxalites and Salwa Judum. Отмечая отсутствие достоверных данных для установления точного числа пострадавших детей, национальная комиссия по защите прав ребенка Индии в своем программном документе от марта 2010 года обратила особое внимание на случаи вербовки и использования детей наксалитами и группировкой «Салва-джудум».
The predominant system of collection in most Indian cities is through communal bins placed at various points along the roads, and sometimes this leads to the creation of unauthorized open collection points. Преобладающая система сбора отходов в большинстве городов Индии - это общественные мусоросборники, расставленные в определенных местах вдоль дорог, и порой это приводит к возникновению несанкционированных открытых мест для сбора мусора.
In 2004, the prevalence of obesity was lower than the general population for Pakistani, Indian, Chinese and Bangladeshi men. в 2004 году масштабы распространения ожирения были более низкими по сравнению с общим населением у мужчин - выходцев из Пакистана, Индии, Китая и Бангладеш.
Though the Committee was aware of the fact that the Indian Constitution and legislation had abolished the caste system and related discrimination, and that the Government had taken important affirmative action measures, in practice such descent-based discrimination still existed. Хотя Комитет и осведомлен о том факте, что Конституция и законодательство Индии запретили кастовую систему и связанную с этим дискриминацию и что правительство приняло важные меры в плане позитивных действий, на практике такая дискриминация по признаку происхождения все еще существует.
Mr. Rao (India): It is a pleasure to convey to you, Sir, our congratulations on your election to the chairmanship of this Committee and we assure you the full cooperation of the Indian delegation. Г-н Рао (Индия) (говорит по-английски): Я с большим удовольствием поздравляю Вас, г-н Председатель, с избранием на пост председателя Первого комитета и заверяю Вас в полной поддержке делегации Индии.
In spite of that tangible fact, challenges unfortunately remain as the country faces such enormous difficulties as the security situation, as we were reminded yet again by the recent attack on the Indian embassy in Kabul. Несмотря на этот значительный факт, к сожалению, еще остаются серьезные вызовы, и страна сталкивается с огромными трудностями в области обеспечения безопасности, еще одним напоминанием о чем стало недавнее нападение на посольство Индии в Кабуле.
We condemn all acts of terrorism perpetrated in Afghanistan, especially the most recent one that occurred at the Indian embassy in Kabul, and express our condolences to the Governments and peoples of the countries affected and to the families and relatives of the victims. Мы осуждаем все акты терроризма, совершенные в Афганистане, особенно самый последний акт, который был совершен возле посольства Индии в Кабуле, и выражаем наши соболезнования правительствам и народам пострадавших от него стран, а также семьям и родственникам жертв.
An appeal was made to the Indian Government to effectively utilize the universal periodic review and its follow-up to strengthen human rights education initiatives, especially to address gender-based discrimination and to respond to the concerns of the Council regarding caste based discrimination. Они призвали правительство Индии эффективно использовать универсальный периодический обзор и принимаемые в его развитие меры для активизации инициатив в области образования в сфере прав человека, в частности для ликвидации гендерной дискриминации и учета озабоченностей Совета относительно существования дискриминации по кастовому признаку.
Their representation in the Indian Police Service remains extremely low at 3.83 per cent in 2002 as against 3.24 per cent in 1997. Представленность женщин в Службе полиции Индии остается чрезвычайно низкой - на уровне 3,83 процента в 2002 году против 3,24 процента в 1997 году.
Thirty-three per cent of local government seats had been reserved for women and a national effort was now under way towards a similar reservation of seats for women in the Indian Parliament. В местных органах власти ЗЗ процента мест закреплено за женщинами, и в настоящее время прилагаются усилия к тому, чтобы предоставить им такое же количество мест и в парламенте Индии.
Ten years later, in 1843, the Indian Slavery Act was signed. It has been 165 years since France abolished slavery and 160 years since slaves were freed in Argentina. Через десять лет, в 1843 году был подписан Закон об отмене рабства в Индии. 165 лет прошло с тех пор, как Франция упразднила рабство, и 160 лет со времени освобождения рабов в Аргентине.
Still, for example, the Indian National Disaster Management Act specifically requires measures for the prevention of disasters, the integration of mitigation measures and disaster preparedness capacity-building. В то же время, например, в принятом в Индии национальном законе об управлении деятельностью в случае бедствий конкретно требуется принятие мер для предотвращения бедствий, учет мер по смягчению последствий и созданию потенциала по обеспечению готовности в случае бедствий.