| The Indian tests are in flagrant defiance of the international community's strong support for nuclear non-proliferation and opposition to nuclear testing. | Испытания Индии являют собой откровенный вызов международному сообществу, которое решительно выступает в поддержку ядерного нераспространения и против ядерных испытаний. |
| Indian Embassy, 2 September 2003. | Посольство Индии, 2 сентября 2003 года. |
| Several hundreds of cases of this nature have been caught and dealt with by the relevant Indian authorities. | Соответствующие органы в Индии обнаружили несколько сотен случаев такого рода и приняли соответствующие меры. |
| The Indian space programme was applications-oriented because its purpose continued to be to develop and utilize space technology for national development. | Космическая программа Индии имеет прикладной характер, так как ее цель по-прежнему состоит в разработке и внедрении космической техники в интересах развития страны. |
| Remote sensing applications for sustainable development: lessons learned from the Indian experience | Применение дистанционного зондирования в интересах устойчивого развития: уроки, полученные на основе опыта Индии |
| On 24 September 2004, the President of Pakistan and the Indian Prime Minister had agreed to explore possible options for a peaceful settlement of the issue. | 24 сентября 2004 года президент Пакистана и премьер-министр Индии договорились изучить пути возможного мирного урегулирования данного вопроса. |
| The Indian representative referred to the case of a Pakistani woman, Mukhtaran Bibi. | Представитель Индии ссылался на инцидент, произошедший с пакистанской женщиной Мухтаран Биби. |
| CCFD-Terre Solidaire supports the Indian organization Creative Handicrafts to improve the living conditions of women in slum communities. | Комитет поддерживает организацию "Творческие ремесла" в Индии, которая работает в целях улучшения условий жизни женщин в трущобах. |
| In training as a neurosurgeon before joining the Indian Foreign Service in 1994. | Прежде чем перейти в 1994 году на работу в министерство иностранных дел Индии, обучался на нейрохирурга. |
| What is interesting is that Indian businesspeople no longer dwell on what India's government needs to do. | Что интересно, - это то, что индийские деловые люди больше не заботятся о том, что должно сделать правительство Индии. |
| India's rivals were gaining ground in its own backyard, while Indian businesses were losing out on new economic opportunities. | Соперники Индии делали успехи на своем поле, в то время как индийские бизнесмены теряли новые экономические возможности. |
| The Foreign Minister of India also referred to Jammu and Kashmir as the very core of Indian nationhood. | Министр иностранных дел Индии также говорил о Джамму и Кашмире как о стержне индийской государственности. |
| To date, approximately 20,000 foreign participants have been trained in India under the Indian Technical and Economic Cooperation Programme. | На сегодняшний день в Индии прошли подготовку в рамках осуществляемой нашей страной Программы технического и экономического сотрудничества около 20000 иностранных граждан. |
| In India, consideration for introducing WMTC as alternative to existing Indian regulation is under discussion. | В Индии вопрос о введении ВЦИМ в качестве альтернативы действующим в стране правилам находится в стадии обсуждения. |
| The Indian presentation also contained information on training provided for foreign EOD personnel in India. | Индийская презентация также содержала информацию о подготовке, предоставляемой в Индии зарубежному персоналу по ОВБ. |
| Speak and write two Indian languages fluently (Hindi and Bangla). | Свободно говорю и пишу на двух языках Индии (хинди и бенгали). |
| His country was already complying with that resolution; its Penal Code covered extraterritorial offences committed by Indian nationals serving at home or abroad. | В его стране эта резолюция уже выполняется: действие Уголовного кодекса Индии распространяется на экстерриториальные правонарушения, совершенные ее гражданами, работающими как на родине, так и за рубежом. |
| I would like to mention that India is celebrating the twenty-seventh anniversary of space flight by an Indian. | Я хотел бы упомянуть, что в этом году Индия отмечает двадцать седьмую годовщину полета в космос гражданина Индии. |
| In 2005, the Protection of Women from Domestic Violence Act was enacted by the Indian Parliament. | В 2005 году парламент Индии принял закон «О защите женщин от бытового насилия». |
| Any agreement between the parties waiving recourse to a court was null and void under the Indian Contract Act. | Любая договоренность между сторонами об отказе от обращения в суд является недействительной в силу Закона Индии «О договорах». |
| It has also effectively brokered knowledge between Brazil and India on the Indian experience of the National Rural Employment Guarantee Programme. | Кроме того, этот Центр эффективно организовал распространение в Бразилии опыта Индии по осуществлению Национальной программы обеспечения гарантированной занятости в сельских районах. |
| Indian law provides for all requisite procedural safeguards. | Законодательство Индии предусматривает все необходимые процессуальные гарантии. |
| Refugees and asylum-seekers were able to access employment in the large informal Indian economy. | Беженцам и просителям убежища удается найти работу в крупном секторе неформальной экономики Индии. |
| In 1992, the Indian Government had launched the Focus Africa Programme to promote bilateral trade with seven sub-Saharan African countries. | В 1992 году правительство Индии приступило к осуществлению программы «Цель - Африка» в интересах содействия двусторонней торговле с семью африканскими странами к югу от Сахары. |
| He entered the Indian Administrative Service in 1965. | В 1965 году он поступил на государственную службу Индии. |