The Indian tests are in flagrant defiance of the international community's strong support for nuclear non-proliferation and opposition to nuclear testing. |
Испытания Индии являют собой откровенный вызов международному сообществу, которое решительно выступает в поддержку ядерного нераспространения и против ядерных испытаний. |
Indian Embassy, 2 September 2003. |
Посольство Индии, 2 сентября 2003 года. |
Several hundreds of cases of this nature have been caught and dealt with by the relevant Indian authorities. |
Соответствующие органы в Индии обнаружили несколько сотен случаев такого рода и приняли соответствующие меры. |
The Indian space programme was applications-oriented because its purpose continued to be to develop and utilize space technology for national development. |
Космическая программа Индии имеет прикладной характер, так как ее цель по-прежнему состоит в разработке и внедрении космической техники в интересах развития страны. |
Remote sensing applications for sustainable development: lessons learned from the Indian experience |
Применение дистанционного зондирования в интересах устойчивого развития: уроки, полученные на основе опыта Индии |
On 24 September 2004, the President of Pakistan and the Indian Prime Minister had agreed to explore possible options for a peaceful settlement of the issue. |
24 сентября 2004 года президент Пакистана и премьер-министр Индии договорились изучить пути возможного мирного урегулирования данного вопроса. |
The Indian representative referred to the case of a Pakistani woman, Mukhtaran Bibi. |
Представитель Индии ссылался на инцидент, произошедший с пакистанской женщиной Мухтаран Биби. |
CCFD-Terre Solidaire supports the Indian organization Creative Handicrafts to improve the living conditions of women in slum communities. |
Комитет поддерживает организацию "Творческие ремесла" в Индии, которая работает в целях улучшения условий жизни женщин в трущобах. |
In training as a neurosurgeon before joining the Indian Foreign Service in 1994. |
Прежде чем перейти в 1994 году на работу в министерство иностранных дел Индии, обучался на нейрохирурга. |
What is interesting is that Indian businesspeople no longer dwell on what India's government needs to do. |
Что интересно, - это то, что индийские деловые люди больше не заботятся о том, что должно сделать правительство Индии. |
India's rivals were gaining ground in its own backyard, while Indian businesses were losing out on new economic opportunities. |
Соперники Индии делали успехи на своем поле, в то время как индийские бизнесмены теряли новые экономические возможности. |
The Foreign Minister of India also referred to Jammu and Kashmir as the very core of Indian nationhood. |
Министр иностранных дел Индии также говорил о Джамму и Кашмире как о стержне индийской государственности. |
To date, approximately 20,000 foreign participants have been trained in India under the Indian Technical and Economic Cooperation Programme. |
На сегодняшний день в Индии прошли подготовку в рамках осуществляемой нашей страной Программы технического и экономического сотрудничества около 20000 иностранных граждан. |
In India, consideration for introducing WMTC as alternative to existing Indian regulation is under discussion. |
В Индии вопрос о введении ВЦИМ в качестве альтернативы действующим в стране правилам находится в стадии обсуждения. |
The Indian presentation also contained information on training provided for foreign EOD personnel in India. |
Индийская презентация также содержала информацию о подготовке, предоставляемой в Индии зарубежному персоналу по ОВБ. |
Speak and write two Indian languages fluently (Hindi and Bangla). |
Свободно говорю и пишу на двух языках Индии (хинди и бенгали). |
His country was already complying with that resolution; its Penal Code covered extraterritorial offences committed by Indian nationals serving at home or abroad. |
В его стране эта резолюция уже выполняется: действие Уголовного кодекса Индии распространяется на экстерриториальные правонарушения, совершенные ее гражданами, работающими как на родине, так и за рубежом. |
I would like to mention that India is celebrating the twenty-seventh anniversary of space flight by an Indian. |
Я хотел бы упомянуть, что в этом году Индия отмечает двадцать седьмую годовщину полета в космос гражданина Индии. |
In 2005, the Protection of Women from Domestic Violence Act was enacted by the Indian Parliament. |
В 2005 году парламент Индии принял закон «О защите женщин от бытового насилия». |
Any agreement between the parties waiving recourse to a court was null and void under the Indian Contract Act. |
Любая договоренность между сторонами об отказе от обращения в суд является недействительной в силу Закона Индии «О договорах». |
It has also effectively brokered knowledge between Brazil and India on the Indian experience of the National Rural Employment Guarantee Programme. |
Кроме того, этот Центр эффективно организовал распространение в Бразилии опыта Индии по осуществлению Национальной программы обеспечения гарантированной занятости в сельских районах. |
Indian law provides for all requisite procedural safeguards. |
Законодательство Индии предусматривает все необходимые процессуальные гарантии. |
Refugees and asylum-seekers were able to access employment in the large informal Indian economy. |
Беженцам и просителям убежища удается найти работу в крупном секторе неформальной экономики Индии. |
In 1992, the Indian Government had launched the Focus Africa Programme to promote bilateral trade with seven sub-Saharan African countries. |
В 1992 году правительство Индии приступило к осуществлению программы «Цель - Африка» в интересах содействия двусторонней торговле с семью африканскими странами к югу от Сахары. |
He entered the Indian Administrative Service in 1965. |
В 1965 году он поступил на государственную службу Индии. |