There is no doubt the Indian Government is fully involved in the incident and it was with their full knowledge and permission that the Indian army chose to target United Nations personnel. |
В прямой причастности правительства Индии к этому инциденту нет никаких сомнений, и именно с его безусловного ведома и разрешения индийская армия решила избрать своей мишенью персонал Организации Объединенных Наций. |
Since 23 October 2008, the Indian Navy has maintained at least one ship in the region providing protection to Indian and foreign-flagged ships sailing through the waters in the Gulf of Aden. |
С 23 октября 2008 года ВМС Индии держат в этом регионе как минимум один корабль, который обеспечивает охрану индийских и иностранных судов, проходящих через Аденский залив. |
ISHA launched a ground-breaking project with the Indian Ministry of Health to strengthen traditional systems of Indian medicine (AYUSH) that prioritize disease prevention that supports reduction of maternal and infant mortality among nearly 300 tribal hamlets in 14 municipalities of Namakkal District. |
ИША совместно с министерством здравоохранения Индии приступил к осуществлению новаторского проекта по укреплению традиционных систем индийской медицины (АЙЮСГ), уделяющего первостепенное внимание профилактике заболеваний, которая способствует сокращению материнской и детской смертности в почти 300 племенных деревнях в 14 муниципалитетах округа Намаккал. |
The Indian diaspora has played a well-known key role in the growth of India's ICT outsourcing services through direct investment and by facilitating commercial relations between United States & European firms and Indian firms. |
Индийская диаспора сыграла хорошо известную ключевую роль в развитии аутсортинга услуг на базе ИКТ в Индии посредством прямых инвестиций и содействия развитию коммерческих связей между компаниями Соединенных Штатов и Европы и индийскими фирмами. |
Currently, about 45 per cent of the budget of the Indian Space Department flowed to the Indian industrial sector. |
В настоящее время около 45 процентов бюджета Министерства по космическим исследованиям Индии направляется в промышленный сектор страны. |
Those data and information are used at the national level by the Indian Meteorological Department for weather monitoring and prediction. |
Эти данные и информация используются на национальном уровне Метеорологическим департаментом Индии для мониторинга и прогнозирования погоды. |
Through this new initiative with the police, the Indian government is demonstrating such leadership. |
Эта новая инициатива с участием полиции помогает правительству Индии продемонстрировать такое лидерство. |
Young producers began to incorporate elements of Indian social life and culture into cinema. |
Молодые режиссёры стали включать в фильмы элементы общественной жизни и культуры Индии. |
Originally, the Srinagar airport was used only by the Indian Air Force. |
Первоначально аэропорт Сринагар использовался только для ВВС Индии. |
The Nehru Memorial Library is one of the finest ones for information on modern Indian history. |
Мемориальная библиотека Неру считается самой лучшей для предоставления информации о современной истории Индии. |
The Indian Air Force has also been holding biannual joint exercises with the Royal Air Force of Oman since 2009. |
С 2009 года Военно-воздушные силы Индии проводят совместные учения с Королевскими военно-воздушными силами Омана. |
That's a huge statement on how broken the Indian public education system is. |
Тут мы видим, насколько разрушена в Индии система государственного образования. |
A lot of the Indian problems are related to the ideology of caste and other things. |
Значительная доля проблем Индии связана с кастовой идеологией и прочими делами. |
And this reflects the extraordinary strength of the emerging Indian middle class and the power that their mobile phones bring. |
Это отражает необыкновенную силу формирующегося среднего класса Индии и влияние, которое оказывают их мобильные телефоны. |
The story is based on a Indian historical event during the 16th century. |
Фильм основан на реальных исторических событиях происходивших в Индии XIX века. |
The DoP is governed by the Indian Post Office Acts, 1898. |
Деятельность департамента регулируется Законом о почте Индии 1898 года. |
The Sultanate ushered in a period of Indian cultural renaissance. |
Во времена султанатов произошло культурное возрождение Индии. |
I went and created my own version of Indian history. |
Я пошёл и создал собственную версию истории Индии. |
Charles Stewart-Wilson (1864-1950, United Kingdom), specialist of India, Director-General of Indian Posts and Telegraphs. |
Чарльз Стюарт-Уилсон (1864-1950, Великобритания, Индия), специалист по почтовым маркам Индии, генеральный директор Департамента почт и телеграфов Индии (Indian Posts and Telegraphs). |
IGEN is a joint programme launched by the German and Indian governments to improve the energy supply in India. |
IGEN - общая программа германского и индийского правительства по улучшению энергоснабжения Индии. |
In the Indian subcontinent, it is found in the Himalayan states of North and Northeast India. |
На Индийском субконтиненте рахисы употребляют в гималайских северных и северо-восточных штатах Индии. |
Currently there are 509 million cellphones in Indian hands, in India. |
Население в Индии сейчас пользуется 509 миллионами мобильников. |
I went and created my own version of Indian history. |
Я пошёл и создал собственную версию истории Индии. |
And this reflects the extraordinary strength of the emerging Indian middle class and the power that their mobile phones bring. |
Это отражает необыкновенную силу формирующегося среднего класса Индии и влияние, которое оказывают их мобильные телефоны. |
A lot of the Indian problems are related to the ideology of caste and other things. |
Значительная доля проблем Индии связана с кастовой идеологией и прочими делами. |