Английский - русский
Перевод слова Indian
Вариант перевода Индии

Примеры в контексте "Indian - Индии"

Примеры: Indian - Индии
Referring to the statement made by the representative of Pakistan, she wished to remind him that the Indian State of Jammu and Kashmir was an integral part of the Union of India and that free and fair elections had been held there time and again. Касаясь заявления, сделанного представителем Пакистана, оратор хотела бы напомнить ему, что индийский штат Джамму и Кашмир является неотъемлемой частью Индийского Союза Индии и в нем периодически проводятся свободные и честные выборы.
The Government of India has continuously provided strong support to the Regional Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific over the past decade through the Indian Space Research Organisation and the Department of Space. На протяжении последнего десятилетия правительство Индии через Индийскую организацию космических исследований и Департамент по делам космоса неизменно оказывало активную поддержку Региональному учебному центру космической науки и техники в Азии и районе Тихого океана.
In India, for instance, initiatives have included providing taxation privileges to expatriates using Indian banks for their savings, organizing an annual conference of expatriates and the establishment of a separate ministry to formalize its interaction with the diaspora. В Индии, например, такие инициативы включают обеспечение налоговых привилегий для экспатриантов, пользующихся индийскими банками для хранения своих сбережений, организацию ежегодной конференции экспатриантов и создание отдельного министерства для закрепления такого взаимодействия с диаспорой.
As reported in the initial report, the Citizenship Act, 1995 confers equal rights to women to acquire, change or retain their nationality and the discriminatory provision with regard to the nationality of the children of an Indian woman born outside India was also amended. Как сообщалось в первоначальном докладе, Закон о гражданстве 1995 года наделяет женщин равными с мужчинами правами в отношении приобретения, изменения или сохранения их гражданства; изменено и дискриминационное положение о гражданстве детей, рожденных индийской женщиной за пределами Индии.
The judge concluded by stressing that a monetary award against an Indian entity on account of its commercial dealings would not make the award contrary to the interests of India, or contrary to justice or morality. В заключение судья подчеркнул, что то, что решение о взыскании денежных средств вынесено против индийской компании в связи с ее коммерческой деятельностью, еще не значит, что это решение противоречит интересам Индии или нарушает принципы справедливости и нравственности.
The Southern Indian sample mean score in the current study (37.9, standard deviation = 11.12), when compared to the initial reliability testing norms, suggests that the sample participants had scores that were lower than those of the respondents in the 1973 study. Полученное в ходе текущего опроса выборочное среднее значение по Южной Индии (37,9; стандартное отклонение - 11,12) при сравнении с первоначальными нормами проверки на достоверность дает основания полагать, что его участники набрали меньше баллов, чем респонденты в рамках опроса, проводившегося в 1973 году.
"For visiting the plant without investigating the scope and disparity of U.S. and Indian industrial standards." "За посещение завода без дополнительного исследования данной сферы и различий в стандартах производства США и Индии".
In this regard, the Committee deeply regrets the lax enforcement of the existing legislation for the protection of victims of domestic violence and the low rate of prosecution for such crimes under Section 498-A of the Indian Penal Code. В этой связи Комитет глубоко сожалеет о недостаточном соблюдении действующего законодательства, касающегося защиты жертв насилия в семье, и о том, что дела о таких преступлениях на основании статьи 498-А Уголовного кодекса Индии возбуждаются редко.
The Indian Code, for instance, requires disclosure about remuneration in a section of the annual report on corporate governance, in addition to suitable disclosure on director's remuneration in the profit and loss statement. Например, в Кодексе Индии предусматривается, что, помимо адекватного раскрытия информации о вознаграждении директоров в отчете о прибылях и убытках, подобные сведения должны публиковаться и в разделе ежегодного доклада, посвященном корпоративному управлению.
The majority of the $2.18 billion secured for long-term recovery will be provided by the Indian Government, although some $800 million has been pledged from external sources, primarily international financial institutions. Основная часть из 2,18 млрд. долл. США, предназначенных для долгосрочного восстановления, будет предоставлена правительством Индии, а порядка 800 млн. долл. США предполагается получить из внешних источников, главным образом по линии международных финансовых учреждений.
Also Recalling the decision of the Indian Supreme Court of 24 October 1994 that the "resolution of the conflict is outside its jurisdiction"; ссылаясь также на решение Верховного суда Индии от 24 октября 1994 года гласящее, что разрешение конфликта находится вне его юрисдикции,
16.2 No direct measures have been taken by the government to prevent the practice of forced or arranged marriages, which has traditionally been a characteristic of rural East Indian families particularly. 16.2 Правительством не предпринималось каких-либо конкретных мер для предотвращения практики насильственных браков или браков по договоренности, которые традиционно характерны, в частности, для проживающих в сельской местности семей выходцев из Индии.
In respect of 16 cases, the Government informed that, given the federal nature of the Indian constitution, references to the State Governments are legally mandatory and require thorough examination and that the results would be transmitted as soon as they are received. В отношении 16 случаев правительство проинформировало о том, что, учитывая федеративный характер Конституции Индии, ссылки на правительства штатов являются юридически обязательными и требуют подробного рассмотрения и что результаты расследования будут препровождены сразу после их получения.
Under a 1995 Agreement, Bhutan benefited from free third-country exports and imports, while the procedures for the transit of Nepalese cargo through Indian territory had been considerably improved and simplified under a 1999 Treaty of Transit. По Соглашению 1995 года Бутан, как третья страна, пользуется преимуществами беспошлинного экспорта и импорта, а порядок перевозки непальских грузов по территории Индии был значительно усовершенствован и упрощен в соответствии с Договором о транзите 1999 года.
In July 2005, heavy rains caused severe floods and landslides in the Indian State of Maharashtra, while rising waters and strong winds led to widespread destruction in the States of Goa, Madhya Pradesh, Orissa and Gujarat. В июле 2005 года проливные дожди вызвали крупные наводнения и оползни в Индии в штате Махараштра, а подъем уровня воды и ураганные ветры причинили повсеместные разрушения в штатах Гоа, Мадхья-Прадеш, Орисса и Гуджарат.
Towards this end, the Indian Government has strived to reduce impediment in the exercise and enjoyment of human rights through a strategy targeted towards: Для достижения этой цели правительство Индии старается устранить препятствия на пути осуществления прав человека посредством реализации стратегии, главные задачи которой состоят в следующем:
The Indian High Commission in Canberra, Australia was accredited to Vanuatu until August 2000, when it was transferred to the High Commission in Port Moresby, Papua New Guinea. Верховная комиссия Индии в Канберре, Австралия, была аккредитована в Вануату до августа 2000 года, когда она была переведена в Порт-Морсби, в Папуа.
The second group consisted of Maj. Chris Woodhouse, 2nd Lieutenant Themis Marinos (a Greek), Lieutenant Inder Gill (of mixed Scottish and Sikh descent who later became a Lieutenant General in the Indian Army) and Sergeant Doug Phillips. Вторая четвёрка состояла из майора Криса Вудхауза, грека 2-го лейтенанта Темиса Мариноса, лейтенанта Inderjit Singh Gill (шотландского и сикхского происхождения, который позже стал генерал-лейтенантом в армии Индии) и сержанта Doug Phillips.
On a trip through India, early in his reign as king, he was asked by an Indian journalist about the Bhutanese GDP, the size of the Bhutanese GDP. Во время своего путешествия по Индии в годы его раннего правления, индийский журналист спросил его о ВВП Бутана, о размерах ВВП в Бутане.
The OFDI promotion programme is another area where both the public and the private sector can work together in strengthening India's position as an emerging outward investor, with the Indian SMEs featuring prominently in the process. Программы поощрения ВПИИ - другая область, в которой как государственный, так и частный сектор могли бы работать бок о бок, усиливая позиции Индии как нового международного инвестора, при этом индийские МСП заняли бы заметное место в этом процессе.
In addition, the private sector in India is involved in extensive SSC, while the UNDP country office noted that the Confederation of Indian Industries was one of many world-class institutions in the country. Кроме того, частный сектор Индии активно участвует в мероприятиях по линии сотрудничества Юг-Юг, причем отделение ПРООН в этой стране отметило, что Конфедерация индийских промышленников является одним из многочисленных учреждений этой страны, работающих на уровне мировых стандартов.
Additionally, an informal arrangement has been made with all the States of the Union to have them designate one senior officer as an Interpol Liaison Officer (ILO) for helping the Indian Chapter of Interpol in carrying out its activities in India. Кроме того, со всеми штатами Союза достигнута неофициальная договоренность о том, что они назначат по одному старшему сотруднику в качестве сотрудника по вопросам связи с Интерполом в целях оказания содействия индийскому отделению Интерпола в выполнении своих функций в Индии.
Fortunately, resource mobilization in India itself has been successful, with contributions from the Indian public - from ordinary people - amounting to at least $120 million, of which $100 million had gone to the Prime Minister's National Relief Fund alone by 10 January. К счастью, мобилизация ресурсов в самой Индии оказалась успешной, причем поступления от индийской общественности - от простых людей - составили по меньшей мере 120 млн. долл. США, 100 миллионов из которых поступили к 10 января в один только возглавляемый премьер-министром Государственный фонд чрезвычайной помощи.
In the context of upcoming state elections and next year's national elections in India, Indian political parties and leaders have revived their belligerent posture towards Pakistan and may take other steps that could heighten tensions and revive the danger of another conflict. В контексте предстоящих выборов в штатах и проведения национальных выборов в Индии в следующем году индийские политические партии и руководство реанимировали свою агрессивную позицию в отношении Пакистана и могут предпринять другие шаги, способные привести к росту напряженности и усилению опасности возникновения нового конфликта.
The agreement included exchange of adversely held enclaves, involving 51,000 people spread over 111 Indian enclaves in Bangladesh and 51 Bangladesh enclaves in India. Соглашение включало в себя обмен анклавами, включая переселение 51000 человек, более 111 индийских анклавов переданы в Бангладеш и 51 анклав Бангладеш передан Индии.