The sound management of chemicals and wastes includes promoting sustainable production and consumption patterns, including applying a life-cycle approach, and the consideration of waste as a resource. |
Рациональное регулирование химических веществ и отходов включает в себя внедрение устойчивых моделей производства и потребления, в том числе применение подхода, основанного на концепции жизненного цикла, а также рассмотрение отходов в качестве ресурса. |
The team comprises three full time medical officers, and one part time, one dental surgeon and twenty four qualified nurses including eight female nurses presently. |
Группа в настоящее время включает трех врачей, работающих полную смену, и одного врача, работающего полсмены, одного стоматолога и двадцать четыре квалифицированных медработника младшего звена, в том числе восемь медсестер. |
The film includes numerous cameo appearances of younger versions of characters from the previous films, including Jason Stryker (William Stryker's lobotomized telepathic son whom he keeps in cryogenic suspension). |
Фильм включает в себя многочисленные роли камео молодых персонажей из предыдущих фильмов о Людях Икс, в том числе и Джейсона Страйкера (сын Уильяма Страйкера из фильма «Люди Икс 2», которого он держит в криогенных подвесках). |
Makrypoulias interprets the number as 8 pamphyloi, 100 ousiakoi and 42 dromōnes proper, the latter including the two imperial vessels and the ten ships of the Stenon squadron. |
Макрипулиас считает, что речь идёт о 8 памфилах (pamphyloi), 100 усиаках (ousiakoi) и 42 собственно дромонах (dromōnes), причём в число последних он в том числе включает два императорских корабля и десять кораблей эскадры Стенона. |
This includes schools offering online classes and test-taking, online news sources including scholarly journals and online editions of newspapers, and people searching for information online rather than consult a more traditional means such as an encyclopedia. |
Это включает, но не ограничивает школы, предлагающие онлайн классы и сдачи тестов, онлайн источники новостей, включая научные журналы и интернет - издания газет, и как люди будут искать информацию в Интернете, а не прибегать к более традиционным средствам, таким как энциклопедии. |
The mine awareness package developed by UNESCO for Somalia contains cloth charts, leaflets and other mine-warning educational materials, including a low-cost video. |
Комплект информационных материалов о минной опасности, подготовленный ЮНЕСКО для Сомали, включает схемы, нанесенные на предметы одежды, листовки и другие информационно-учебные материалы, предупреждающие о минной опасности, включая недорогие видеоматериалы. |
The rural dimension is often mistakenly viewed as including only agriculture, but it includes agricultural and non-agricultural enterprises that compete for agricultural workers and add income to farm households, thereby alleviating their poverty. |
Однако он включает в себя сельскохозяйственные и несельскохозяйственные предприятия, которые ведут конкурентную борьбу за сельскохозяйственных рабочих и служат источником дохода для фермерских домохозяйств, тем самым способствуя снятию остроты проблемы бедности. |
The World Bank develops a wide range of relevant activities, including national/sectoral analyses that incorporate a competitiveness dimension and capacity-building and dissemination work. |
Деятельность Всемирного банка является широкой по своему охвату и включает в себя национальный/секторальный анализ, затрагивающий вопросы конкурентоспособности, укрепления потенциала и распространение информации. |
More generally the 1939 Act defines the word "organisation" as including associations, societies and other organisations or combinations of persons of whatsoever nature or kind whether known or not known by a distinctive name. |
В более общем плане Закон 1939 года включает в понятие «организация» ассоциации, общества и другие организации или объединения лиц какого бы то ни было характера или рода независимо от того, имеют ли они какое-то четкое наименование. |
This tour includes lunch & including English/French-speaking Guide, return private car transfers in Mahe, return domestic flights from/ to Mahe island, cold water & cold towels + Entrance Fees. |
Этот тур включает в себя завтрак, сопровождается гидом, говорящим на английском и французском языках, трансфер на частном автомобиле в Маэ, возвращение на внутреннем авиарейсе от/до острова Маэ, холодную воду и холодные полотенца, а также уже оплаченный вход. |
2.38 Resources totalling $662,800, including an increase of $321,300, would be required to cover the general temporary assistance requirements of the Division during the biennium. |
2.38 Ассигнования на общую сумму в 662800 долл. США, что включает увеличение на 321300 долл. США, потребуются для удовлетворения потребностей Отдела во временном персонале общего назначения в течение этого двухгодичного периода. |
The programme enables African military contingents from different countries to execute multinational peacekeeping operations by providing them with interoperable peace-support operations skills, including the requisite training and equipment. |
Всеобъемлющий подход программы АКОТА включает участие гуманитарных, неправительственных и международных организаций по оказанию помощи в их профессиональную подготовку с целью улучшения критически важной координации, когда персонал, прошедший подготовку в АКОТА, развертывается для проведения реальных операций. |
The Committee recalls that the issue of delay must be assessed against the overall circumstances of the case, including an assessment of the factual and legal complexity of the case. |
9.2 Что касается жалобы на чрезмерные задержки согласно пункту 1 статьи 14, то Комитет ссылается на свою практику, согласно которой право на справедливое судебное разбирательство, гарантированное этим положением, включает оперативное вынесение судебных решений без чрезмерных задержек14. |
Assessed contributions receivable from Member States totalled $27.48 million, compared with $19.54 million as at the end of the previous biennium, including assessed contributions unpaid, irrespective of collectability. |
Общая сумма начисленных взносов государств-членов к получению, которая включает неуплаченные начисленные взносы независимо от вероятности их поступления, составила 27,48 млн. долл. США по сравнению с показателем 19,54 млн. долл. США на конец предыдущего двухгодичного периода. |
The training given to police at the National Police College covers the subject of human rights, including the prohibition of torture and the criminal and administrative responsibilities deriving from its use. |
Подготовка сотрудников полиции, осуществляемая в Национальном полицейском училище, включает предмет "права человека", в рамках которого слушатели получают информацию о недопустимости практики пыток и об уголовной и служебной ответственности, которая наступает в случае применения такой практики. |
A wide range of non-tariff barriers that affect forest products trade include quantitative restrictions; measures influencing prices, including variable levies; health and technical standards, such as those for pest and disease control; and customs and administrative entry procedures. |
Широкий спектр нетарифных барьеров, влияющих на торговлю лесной продукцией, включает в себя количественные ограничения; меры воздействия на ценообразование, включая взимание колеблющихся по величине сборов; санитарно-технические стандарты, например в области борьбы с вредителями и заболеваниями; и таможенно-административные процедуры регистрации. |
This portfolio now comprises 490 projects, including 287 technology transfer investment projects, which will eliminate an estimated 18,137 tonnes of ODS annually. |
В настоящее время этот портфель включает 490 проектов, в том числе 287 инвестиционных проектов в области передачи технологии, осуществление которых позволит ликвидировать приблизительно 18137 тонн ОРВ в год. |
An enormous part of the work of the organization includes the recovery and empowerment of survivors, including providing education, vocational skills and legal aid. |
Весьма существенная часть работы организации включает в себя помощь в восстановлении и расширении возможностей бывших жертв торговли людьми, в том числе путем предоставления им возможности получить образование, пройти профессионально-техническую подготовку и получить правовую помощь. |
In addition to these meetings, the Committee of Permanent Representatives holds numerous working group meetings, including on the work programme and budget (which includes the medium-term strategic and institutional plan), experimental reimbursable seeding operations and the World Urban Forum. |
Помимо этих совещаний Комитет постоянных представителей проводит многочисленные совещания рабочих групп, в том числе касающиеся программы работы и бюджета (который включает в себя среднесрочный стратегический и организационный план), экспериментальных операций по предоставлению стартового капитала с его последующим возмещением и Всемирного форума по вопросам городов. |
In this context, sustainable urban development includes making cities economically productive, environmentally sustainable and livable, and socially inclusive and equitable, including by preventing violence and crime. |
В этом контексте устойчивое развитие городов включает мероприятия по обеспечению экономической производительности, экологической устойчивости и пригодности городов для жизни, а также охвата городскими услугами всего населения и обеспечения справедливости, в том числе путем предупреждения насилия и преступности. |
This component comprises of the earmarked project budgets (including trust funds) amounting to $174.1 million and the corresponding technical cooperation programme support (overhead) budget of $15.9 million. |
Этот компонент включает в себя бюджеты проектов с обусловленным финансированием (включая целевые фонды) в сумме 174,1 млн. долл. США и соответствующий бюджет поддержки программы технического сотрудничества (накладные расходы) в сумме 15,9 млн. долл. США. |
For much is being done, including the midday meal programme, which now covers 129 million children and is arguably the greatest free lunch for children in the history of the world. |
Работа ведется огромная, и она включает в том числе реализацию программы по обеспечению обедами, которая охватывает 129 миллионов детей и, вне всякого сомнения, является самой масштабной в мире программой по организации бесплатного детского питания за всю историю. |
Includes $497.9 million gross contributions to Trust Funds (including $0.3 million in-kind contributions) and $2.4 million gross contributions to Other Trust Funds. |
Включает валовую сумму взносов в счет целевых средств в размере 497,9 млн. долл. США (включая взносы натурой, эквивалентные 0,3 млн. долл. США) и валовую сумму взносов в счет прочих целевых средств в размере 2,4 млн. долл. США. |
The Security Service consists of 3 Professional and 106 Security Service posts, including 26 extrabudgetary posts, supplemented by temporary assistance resources. |
Штатное расписание Службы охраны включает З должности сотрудников категории специалистов и 106 должностей сотрудников категории службы охраны, включая 26 должностей, которые финансируются из внебюджетных источников и расходы по которым дополняются средствами на временный персонал. |
The SBSTA, at its fifteenth session, invited Parties to submit views on the implications of accounting of harvested wood products, including views on different approaches and methodologies for accounting. |
Этот проект руководящих принципов включает в себя методологию оценки изменений в накоплениях углерода, относящихся к изделиям из дерева и бумаги. |