Chaired by the Director, Outreach Division, Department of Public Information, and including representatives of libraries from all major duty stations, the Steering Committee has held four meetings and has embarked on an ambitious work programme. |
Руководящий комитет, который возглавляет директор Отдела связей с общественностью Департамента общественной информации и который включает представителей библиотек из всех основных мест службы, провел четыре заседания и приступил к осуществлению обширной программы работы. |
In the particular case of the Forums, they have responsibility for many aspects of the care of refugees, including social casework. |
В том, что касается Форумов, их деятельность включает много направлений, касающихся поддержки беженцев, в том числе оказание социальной помощи на индивидуальной основе. |
The implementation plan set forth in the draft Basel II Notice of Proposed Rulemaking, approved in March 2006, incorporates extensive safeguards to limit the potential for unintended consequences, including any possibility of a large decline in required capital levels. |
План осуществления, изложенный в проекте уведомления о предлагаемой выработке правил Базельского соглашения II, утвержденного в марте 2006 года, включает надежные гарантии ограничения потенциала непредвиденных последствий, включая любую возможность большого снижения требуемых уровней капитализации. |
The Register includes information on conventional weapons and on weapons of mass destruction, including nuclear weapons and sophisticated weaponry in general. |
Регистр включает в себя информацию об обычных вооружениях и оружии массового уничтожения, в том числе о ядерном оружии и современных вооружениях в целом. |
The Federal government incorporates the Directives and regulations contained in 76/769/EEC on the marketing and use of certain dangerous substances, including provisions relating to labelling, into its legislation. |
Федеральное правительство включает в национальное законодательство положения директив и предписаний, содержащихся в документе 76/769/EEC о сбыте и использовании некоторых опасных веществ, включая положения, касающиеся маркировки. |
Each Annex I Party shall include in information on any changes that have occurred in its national registry, compared to information reported in its last submission, including information submitted under Article 7.2. |
Каждая Сторона, включенная в приложение I, включает информацию о любых изменениях, которые были произведены в ее национальном реестре, по сравнению с информацией, сообщенной в представленных ею последних материалах, включая информацию, представленную согласно статье 7.2. |
According to section 2-8 of the Education Act, the Ministry is to issue regulations concerning the obligation of municipalities to provide special tuition for pupils from language minorities, including both Norwegian as a foreign language and instruction in the mother tongue. |
Согласно разделу 2-8 Закона об образовании, министерству надлежит выпускать предписания, обязывающие муниципалитеты организовывать специальный курс обучения для учащихся из языковых меньшинств, который включает изучение норвежского в качестве иностранного языка и преподавание на родном языке. |
It includes a list of seven major topics that, in his judgement, deserve special scrutiny and analysis, and suggests some methods for obtaining and handling information, including the use of questionnaires and schedules, and in situ visits. |
Она включает перечень семи основных тем, которые, по его мнению, заслуживают особого внимания и анализа, и в этом разделе предлагаются некоторые методы получения и обработки информации, включая использование вопросников и таблиц, а также поездки на места. |
The Regular Programme covers a variety of activities of general interest to the membership, including support for fieldwork and advice to Governments on policy and planning, and also includes special "windows" to finance development projects. |
Регулярная программа охватывает целый ряд различных мероприятий, представляющих общий интерес для членов, в том числе поддержку деятельности на местах и консультирование правительств по вопросам политики и планирования, а также включает в себя специальные "окна" для финансирования проектов в области развития. |
Mine action encompasses five complementary core components: mine-risk education; clearance of landmines and unexploded ordnance, including surveying, mapping and marking; victim assistance; destruction of stockpiled anti-personnel landmines; and advocacy. |
Разминирование включает в себя пять основных взаимодополняющих компонентов: просвещение о минной опасности; разминирование и обезвреживание неразорвавшихся боеприпасов, включая разведку, составление карт и маркировку минных полей; помощь пострадавшим; уничтожение запасов противопехотных наземных мин; и пропаганду. |
In practical terms, trade facilitation focuses on creating efficiency and reducing costs across the entire trade transaction process, a process that involves a series of activities including: |
В практическом плане упрощение процедур торговли направлено на обеспечение эффективности и сокращение издержек в рамках всего процесса торговых сделок, который включает ряд мероприятий, в частности следующие: |
It is now important to move ahead with elections, for which the preparations are already under way, including crucial public administration capacity-building measures to prepare the residents of Kosovo for the task of self-government that lies ahead. |
На данном этапе важно провести выборы, к которым уже ведется подготовка, которая включает принятие исключительно важных мер по укреплению потенциала в области государственного управления, призванных подготовить жителей Косово к решению стоящей перед ними задачи перехода к самоуправлению. |
It also included various proposals on ways and means of expediting the work of the Committee, including with regard to the composition of the Working Group on the Optional Protocol. |
Он также включает различные предложения о путях и средствах ускорения работы Комитета, в том числе сведения о составе Рабочей группы по Факультативному протоколу. |
Such individuals or organizations were, however, liable to criminal sanctions under the Sedition Act which, as indicated in the report (para. 43) defined seditious intention as including incitement to racial hatred. |
Такие лица или организации подлежат, тем не менее, уголовному наказанию согласно Закону о подстрекательстве, который, как указано в докладе (пункт 43), включает в определение подстрекательского намерения также подстрекательство к расовой ненависти. |
Includes the whole body skeletal musculature and bone extending to and including the hock joint and knee joint, without the head. |
Включает все части скелетных мышц и костей, в том числе скакательный и коленный суставы, без головы. |
Research on and for training has now become a constant and increasing activity of UNITAR, including training needs assessments, conduct and use of evaluation results and knowledge sharing. |
Изучение процесса профессиональной подготовки и связанных с ним вопросов уже стало одним из постоянных и расширяющихся видов деятельности ЮНИТАР, который включает в себя оценку потребностей в профессиональной подготовке, проведение анализов и использование их результатов и обмен знаниями. |
The reclassification relates to the post of the supervisor of the Payroll Unit, whose responsibilities have increased as a result of the implementation of Release 4 of IMIS, including the incumbent's coordinating role in dealing with other Secretariat units in Vienna on this issue. |
Реклассификация касается должности начальника Группы платежных ведомостей, круг обязанностей которого расширился в связи с внедрением четвертой очереди ИМИС и включает выполнение роли координатора по данному вопросу в отношении других подразделений Секретариата в Вене. |
The curriculum of the schools largely mirrors the National Curriculum in United Kingdom schools, including those elements which support multiculturalism and seek to discourage racial or religious prejudice. |
Учебная программа школ в значительной степени построена по подобию национальной учебной программы в школах Соединенного Королевства и включает элементы, направленные на поддержку мультикультурализма и борьбу с расовыми и религиозными предрассудками. |
The basic elements of that stage include not emergency humanitarian assistance but rather comprehensive rehabilitation of the polluted territory, including restoring socio-economic activity and meeting the need to establish safe living conditions for individuals and to develop of the regions affected. |
Основным элементом этого этапа является не оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, а комплексная реабилитация загрязненных территорий, которая включает восстановление социально-экономической деятельности с учетом необходимости создания условий для безопасного проживания людей и направлена на развитие пострадавших регионов. |
The oceans are characterized by a very high, diverse, abundant and dynamic biological diversity, including a large portion of the planet's living organisms, both within and beyond areas of national jurisdiction. |
Океаны характеризуются весьма высоким, богатым, изобилующим и динамичным биологическим разнообразием, которое включает значительную долю живых организмов планеты, как в рамках национальной юрисдикции, так и за ее пределами. |
The concept of integrity enshrined in the Charter of the United Nations embraces all aspects of behaviour of an international civil servant, including such qualities as honesty, truthfulness, impartiality and incorruptibility. |
Понятие добросовестности, зафиксированное в Уставе Организации Объединенных Наций, охватывает все аспекты поведения международного гражданского служащего и включает такие качества, как честность, правдивость, беспристрастность и неподкупность. |
For this report, UNIFEM is including in each goal indicator several preliminary findings on its performance from the evaluation it has commissioned, as well as plans for improving performance in the next four-year cycle. |
Для целей настоящего доклада ЮНИФЕМ в каждый целевой показатель включает несколько предварительных выводов, касающихся результатов его деятельности на основе проведенной по его просьбе оценки, а также планы повышения эффективности работы в течение следующего четырехгодичного цикла. |
He preferred the use of that term to "foreign nationals" because the former was wider, including stateless persons as well as citizens of foreign States. |
Оратор предпочитает этот термин термину "иностранные граждане", потому что первый термин шире: он включает апатридов, а также граждан иностранных государств. |
The Ministry of Tourism and Antiquities describes its activities as including overseeing Government-run tourist sites and "promoting in various world markets tourist travel to and in Jordan". |
Министерство туризма и памятников древности указывает, что его деятельность включает курирование государственных туристических объектов и "продвижение туристических поездок в Иорданию и по ее территории на различных международных рынках". |
The "Environment for Europe" policy process includes the development of UNECE conventions and is important for setting the agenda of other meetings and activities, including those of the international financing institutions. |
Политический процесс "Окружающая среда для Европы" включает в себя разработку конвенций ЕЭК ООН и имеет важное значение для подготовки повесток дня других совещаний и мероприятий, включая совещания и мероприятия международных финансовых учреждений. |