The contract with the producer covered 18 items, including promotion of the Forum, organization of the convention centre and general logistical support, design of the hotel reservation system and transport systems. |
Договор с компанией-организатором включает в себя 18 пунктов, в том числе пропаганду Форума, подготовку конференц-центра и общую материально-техническую поддержку, организацию системы бронирования мест в гостиницах и обеспечение транспорта. |
The statute of the Institute refers specifically to the "Paris principles", and its mandate covers international and national human rights issues, including public and private sector issues. |
В уставе этого Института делается особая ссылка на "Парижские принципы", а его мандат включает вопросы прав человека на международном и национальном уровнях, в том числе вопросы государственного и частного секторов. |
It comprises definitions of the various forms of discrimination (direct discrimination, indirect discrimination, harassment and unjustified sanction, including incitement to or instruction in discrimination). |
Он включает определения различных форм дискриминации (прямой дискриминации, косвенной дискриминации, необоснованное притеснение и наказание, включая подстрекательство или побуждение к дискриминации). |
And a "Command of Serious Incidents" course covers the proper treatment of prisoners at the conclusion of an incident, including the prevention of retaliation against them. |
Курс "Урегулирование серьезных инцидентов" включает в себя вопросы надлежащего обращения с заключенными по завершении инцидента, а также предотвращения ответных репрессивных мер в отношении заключенных. |
This programme has several aspects including the introduction of free primary education, the adoption of the gender approach to development; and a Malawi Social Action Fund, financed by a World Bank loan to promote rural development. |
Эта программа включает несколько направлений деятельности: введение бесплатного начального образования, принятие гендерного подхода к проблемам развития и создание Малавийского фонда социальной поддержки, который финансируется Всемирным банком в целях оказания содействия развитию сельских районов. |
The observance of Security Council resolutions is an obligation on all Member States, including the obligation to accept United Nations peacekeeping missions authorized by those resolutions and to cooperate with them. |
Соблюдение резолюций Совета Безопасности является обязанностью всех государств-членов, и это включает в себя обязанность принимать миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, санкционированные этими резолюциями, и сотрудничать с ними. |
The audience participating in UNCITRAL seminars is typically mixed, including Government officials, judges, law professors, practising lawyers, businessmen and representatives from non-governmental organizations, such as arbitral centres and chambers of commerce. |
Состав слушателей семинаров ЮНСИТРАЛ, как правило, весьма разнообразен и включает государственных должностных лиц, судей, профессоров права, практикующих юристов, предпринимателей и представителей правительственных организаций, включая арбитражные центры и торговые палаты. |
In Papua New Guinea, that comprehensive approach, including a national policy, a juvenile justice act, multidisciplinary working groups at the provincial level, a monitoring mechanism and capacity-building, had proven effective in reducing the number of children deprived of liberty. |
В Папуа-Новой Гвинее такой комплексный подход, который включает национальную политику, закон о правосудии в отношении несовершеннолетних, многопрофильные рабочие группы на уровне провинций, механизм мониторинга и создание потенциала, доказал свою эффективность в деле сокращения числа лишенных свободы детей. |
Uzbekistan's scientific research complex comprises 362 academic, higher educational and sectoral institutions, including: |
Научно-исследовательский комплекс Республики включает в себя 362 учреждения академического, вузовского и отраслевого профиля, в том числе: |
Saskatchewan Education provides a number of supports to improve access and success rates for Aboriginal children, including: |
Система образования Саскачевана предусматривает оказание различных услуг, предоставляемых в целях улучшения показателя посещаемости школ и успеваемости детей аборигенов, и включает в себя, в частности, следующие компоненты: |
This sub-system includes up to date FATF points, as well as other modus operandi based "rules", including recommendations following the USA Patriot Act. |
Эта подсистема включает в себя действующие рекомендации ЦГФМ, а также другие оперативные «правила», включая рекомендации, согласующиеся с Законом США о борьбе с терроризмом. |
The agenda comprises 31 laws and 10 conventions, including measures that can assist in the consolidation of stability, such as legislation intended to curb corruption, and a draft customs code. |
Эта повестка дня включает в себя 31 закон и 10 конвенций, в том числе меры, которые могут помочь в упрочении стабильности, такие, как законодательство, предназначенное для обуздания коррупции, и проект таможенного кодекса. |
The overall Committee on World Food Security includes not only an annual global meeting, but also a series of intersessional activities at various levels, including within regions. |
Деятельность Комитета в целом не ограничивается лишь проведением ежегодного общего совещания, а включает также ряд межсессионных мероприятий на различных уровнях, в том числе региональном. |
Some believe that it refers exclusively to actions regarding the rule of law, political reconciliation and institution-building, while others believe that it includes all the elements required to build a lasting peace, including social and economic initiatives. |
Одни подразумевают под ним исключительно действия, касающиеся обеспечения верховенства права, политического примирения и институционального строительства, а другие считают, что оно включает все элементы, необходимые для установления прочного мира, в том числе социальные и экономические инициативы. |
In Rwanda, the "Delivering as one" programme for the period 2008 to 2012 includes a project to provide effective protection for the most vulnerable populations, including some 56,000 refugees from the Democratic Republic of the Congo and 22,000 returnees. |
В Руанде Программа «Единство действий» на период 2008 - 2012 годов включает проект по обеспечению эффективной защиты наиболее уязвимых слоев населения, в том числе 56000 беженцев из Демократической Республики Конго и 22000 репатриантов. |
The report also includes information on the activities of the United Nations Ethics Committee, including a review of any complex ethics issues dealt with by the Committee, where deemed relevant as mandated under General Assembly resolution 63/250 on human resources management. |
Доклад включает также информацию о деятельности Комитета по вопросам этики, в том числе анализ любых сложных этических проблем, которыми занимается Комитет, где это признано актуальным, согласно поручению, содержащемуся в резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи об управлении людскими ресурсами. |
However, the second and much broader perspective of the human security agenda includes a range of threats, including those resulting from environmental disasters, disease, poverty and general economic deprivation. |
Однако, второй и более широкий взгляд на повестку дня безопасности человека включает ряд угроз, в том числе те, которые являются результатом стихийных бедствий, болезней, нищеты и общих экономических лишений. |
This "toolkit" includes references to a variety of international organizations that develop policy considerations for Governments and the private sector; including treaties and conventions, model laws, guidelines and recommendations that may be useful in establishing national Single Windows. |
Этот "набор инструментов" включает ссылки на ряд международных организаций, разрабатывающих установочные документы для пользования правительств и частного сектора, включая договоры и конвенции, типовые законы, руководящие принципы и рекомендации, которые могут быть полезны для создания национального "единого окна". |
Ongoing: The Administrator currently updates the Executive Board regularly on the progress made in the implementation of the UNDP action plan which included, inter alia, specific steps to improve organizational effectiveness, efficiencies and cost-savings, including travel cost reduction and rationalization. |
В стадии выполнения: В настоящее время Администратор постоянно докладывает Исполнительному совету о прогрессе в осуществлении плана действий ПРООН, который включает среди прочего конкретные шаги по улучшению организационной эффективности, рентабельности и снижению издержек, в том числе сокращение и рационализацию расходов на поездки. |
Prevention includes quarantine measures designed to prevent the spread of epidemics and diseases in general, including HIV/AIDS, and monitoring of the health of all persons travelling abroad and returning from foreign countries, depending on the intended destination or place of origin. |
Профилактика включает карантинные меры, направленные на предупреждение распространения эпидемий и заболеваний вообще, включая ВИЧ/СПИД, и мониторинг состояния здоровья всех лиц, которые работают за границей и возвращаются из зарубежных стран, в зависимости от места их назначения или отправления. |
National security determines all levels of security, including human security, depending on the strength or weakness of the alliance with the nexus of global power. |
Национальная безопасность включает все уровни безопасности, в том числе безопасность человека, в зависимости от прочности связей с центрами мирового влияния. |
The labour cost concept is broader than compensation of employees as it includes expenditure on welfare services, recruitment and training, and other miscellaneous costs including work clothes and taxes on employment. |
Концепция затрат на рабочую силу шире понятия оплаты труда работников, поскольку она включает в себя расходы на услуги социального обеспечения, трудоустройство и профессиональную подготовку и другие различные расходы, включая затраты на рабочую одежду и налоги на фонд заработной платы. |
The Republika Srpska list includes a number of responsibilities that are expressly listed in the Constitution as belonging to Bosnia and Herzegovina (including matters related to immigration and asylum, import and export of arms, and international and inter-entity criminal law enforcement). |
Перечень Республики Сербской включает ряд функций, которые однозначно указаны в конституции как принадлежащие Боснии и Герцеговине (включая вопросы, касающиеся иммиграции и убежища, импорта и экспорта оружия, и правоприменительную деятельность, осуществляемую на международном уровне и в рамках взаимодействия между образованиями). |
The programme consists of a range of initiatives, including visits to companies, where a team of consultants passes on the good examples and gives advice on management of diversity. |
Эта программа включает ряд инициатив (в том числе посещение предприятий), смысл которых - в привлечении группы консультантов для распространения информации о передовом опыте и дачи рекомендаций руководству по вопросам многообразия. |
The National Plan focuses on three key areas: prevention; investigation and punishment; and the protection and restitution of victims' rights including means of redress. |
Этот национальный план включает три основных компонента: предотвращение; расследование и применение правовых санкций; и защита, возмещение ущерба и восстановление прав пострадавших. |