Capacity-building includes training and institution-building but extends to the enabling environment, including topics such as civil service reform and fiscal regimes, which may be crucial to the sustainability of development efforts. |
Создание потенциала наряду с профессиональной подготовкой и организационным строительством включает в себя деятельность по созданию благоприятных условий, включая реформу гражданской службы и бюджетно-финансовые режимы, которые могут иметь чрезвычайно важное значение для устойчивости деятельности в области развития. |
(c) Use of the precautionary approach shall include all appropriate techniques, including, where necessary, the application of moratoria; |
с) применение осторожного подхода включает все соответствующие методы, в том числе введение мораториев, если в этом есть необходимость; |
UNDP, in order to encourage the return of Croat as well as Serb families to their homes and conduct a normal life in UNPA West, has a programme combining various social sector activities including rehabilitation of private and public buildings on a self-help basis. |
В целях оказания содействия возвращению хорватских и сербских семей в свои дома и к нормальной жизни в западном секторе РОООН ПРООН разработала программу, которая включает в себя различные мероприятия в рамках социального сектора и, в частности, восстановление частных и государственных жилых зданий на основе принципа самопомощи. |
Human resources development had been integrated into the plan for the next decade entitled "Philippines 2000", which included comprehensive strategies for human development including supportive measures in areas such as population, employment, nutrition, housing, sanitation and communications. |
Развитие людских ресурсов вошло составной частью в план на следующее десятилетие, озаглавленный "Филиппины - 2000 год", который включает всеобъемлющие стратегии развития человека, в том числе вспомогательные меры в таких областях, как народонаселение, занятость, питание, жилищное строительство, санитария и связь. |
These activities include close cooperation with many different organizations, including UNHCR, by providing financial contributions, presence in the field of governmental and NGO staff, and reception of refugees in the Spanish territory. |
Такая деятельность включает тесное сотрудничество с самыми различными организациями, в том числе УВКБ, путем оказания финансовой помощи, направления на места представителей государственных и неправительственных организаций и приема беженцев на территории Испании. |
The contribution of the business community to United Nations activities has taken different forms, including participation in debates, technical inputs to norm setting or background papers, secondment of experts, co-organization of workshops and study tours and financing for specific activities. |
Вклад деловых кругов в деятельность Организации Объединенных Наций принимает различные формы и включает участие в дискуссиях, техническое содействие нормотворческой деятельности или подготовке информационных документов, прикомандирование экспертов, совместную организацию практикумов и учебных поездок и финансирование конкретных мероприятий. |
Such promotional work is being organized through schools and the media, including studies on children and families of ethnic minorities, and the strengthening of cooperation in the area of tolerance education projects. |
Такая пропагандистская работа, которая ведется через школы и средства массовой информации, включает проведение исследований по проблемам детей и семей, относящихся к этническим меньшинствам, и меры укрепления сотрудничества по проектам в сфере образования, посвященным терпимости. |
There are also cases with a wider membership, including the Bretton Woods institutions and bilateral donors or national representatives from the Government or other national entities. |
Кроме того, иногда членский состав групп бывает более широким и включает в себя представителей бреттон-вудских учреждений и двусторонних доноров или же национальных представителей правительства и других национальных структур. |
The National Drug Squad established in 1991 has stepped up its activities, including airport and seaport reinforcement exercises, monitoring and information gathering, screening of suspects, identification, raids, arrests and conviction of pushers, dealers and traffickers. |
Национальное подразделение по борьбе с наркотиками, созданное в 1991 году, расширило рамки своей деятельности, которая включает укрепление аэропортов и морских портов, контроль и сбор информации, проверку подозреваемых, идентификацию, проведение рейдов, аресты и осуждение распространителей, дилеров и наркокурьеров. |
We have been especially active in the sphere of public education, including the distribution of a range of informative material (publications and video films) and the regular broadcasting of television and radio programmes on the subject. |
Особенно большая работа проведена в области просвещения населения, которая включает распространение различных информационных материалов (изданий, видеофильмов), проведение регулярных тематических теле- и радиопередач. |
While including most aspects of the restructuring proposals recommended by IPTF, the plan does not envisage the publication of the names of potential police officers, which the Republika Srpska considers to be a "state secret". |
План включает большинство аспектов рекомендованных СМПС предложений по перестройке, но в то же время не предусматривает публикацию фамилий вероятных сотрудников полиции, поскольку Республика Сербская считает это "государственным секретом". |
2.54 The estimated requirements of $2,477,100, including an increase of $2,144,600, relate to the technological innovation programme of the Department for the biennium 2000-2001. |
2.54 Сметные потребности в размере 2477100 долл. США, что включает увеличение на 2144600 долл. США, связаны с программой Департамента по внедрению технических новшеств на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
The main element of this stage is not the delivery of emergency humanitarian assistance but the comprehensive rehabilitation of the contaminated areas, including the renewal of socio-economic activity in those regions with a view to creating safe living conditions for people in the area. |
Основным элементом этого этапа является не оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, а комплексная реабилитация загрязненных территорий, которая включает восстановление социально-экономической деятельности с учетом необходимости создания условий для безопасного проживания людей. |
It is part of our endeavour to promote a comprehensive approach to resolving problems in our region, including the resolution of disputes and promoting security by addressing conventional and nuclear issues. |
Это предложение выдвинуто в рамках наших усилий с целью способствовать выработке всеобъемлющего подхода к решению проблем в нашем регионе, который включает в себя урегулирование споров и содействие безопасности путем решения вопросов обычных и ядерных вооружений. |
As requested in General Assembly resolution 45/237, JIU had for a number of years been including in its annual reports a summary of its reports and recommendations. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в резолюции 45/237, ОИГ на протяжении ряда лет включает в свои ежегодные доклады резюме своих докладов и рекомендаций. |
New arrivals receive individual assistance, food and shelter; thereafter, the programme is community based including education, health care and services. |
Новые беженцы получают индивидуальную помощь, продукты питания и кров; после этого программа помощи осуществляется уже на уровне общины и включает в себя услуги в области образования, медицинскую помощь и другие услуги. |
The Plan contained elements for a comprehensive response to the problem of violence against women, including awareness-raising and prevention, education and training, social resources, health, legislation and judicial practice, and investigation. |
План включает в себя элементы для широкого комплекса мер по борьбе против насилия в отношении женщин, включая мероприятия, связанные с просвещением и профилактикой, образованием и подготовкой, выделение общественных ресурсов, обеспечение надлежащих санитарно-гигиенических условий, принятие законов и совершенствование судебной практики и порядка проведения расследований. |
Police training from the basic level upwards deals with the subject of universal human rights, including the rights of suspects and persons under arrest. |
Профессиональная подготовка сотрудников полиции начиная с базового уровня и выше включает в себя изучение универсальных прав человека, в том числе прав подозреваемых и арестованных. |
The system comprises a variety of interlocking and overlapping processes involving on-site inspection by resident teams, aerial inspections and a variety of remote sensing capabilities, including cameras and chemical detectors. |
Система наблюдения включает в себя целый ряд взаимосвязанных и частично перекрывающих друг друга процессов, предусматривающих проведение инспекций на местах группами инспекторов-резидентов, воздушные инспекции и использование различных средств дистанционного контроля, включая следящие камеры и химические датчики. |
Consequently, the appeal now contains a section on human rights as a cross-sectoral priority, including activities of OHCHR, UNIFEM, UNICEF, UNDP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). |
В результате призыв теперь включает раздел по правам человека в качестве межсекторального приоритета, в том числе мероприятия УВКПЧ, ЮНИФЕМ, ЮНИСЕФ, ПРООН и Управления по координации гуманитарной помощи (УКГП). |
ECP comprises a combination of essential drugs and equipment, and basic mother and child health-care service provision and training, including HIV/AIDS prevention and reproductive health activities. |
Программа включает в себя обеспечение основными лекарственными средствами и оборудованием, а также оказание основных услуг по охране здоровья матери и ребенка и подготовку кадров, в том числе профилактику ВИЧ/СПИДа и проведение мероприятий по охране репродуктивного здоровья. |
In addition, tuition is provided in more general subjects, including communications, identification of police roles, ethics and morals, and on the police as a service body. |
Кроме того, программа обучения включает более общие предметы, включая искусство общения, определение полицейских функций, этику и мораль, а также "полиция на службе населения". |
While the Government of Kenya was firmly committed to its economic reform process, including the structural adjustment programmes, its reforms included measures to protect the poor and vulnerable persons. |
Поэтому, будучи преисполнена решимости продолжать начатые в стране экономические реформы, в частности в рамках программы структурной перестройки, она включает в эти реформы меры, направленные на защиту неимущих и других уязвимых групп населения. |
The legal framework includes the international legal instruments ratified by our country and the relevant provisions of national legislation that deal with numerous ongoing problems including violence, poverty and scourges such as AIDS and war. |
Правовая основа включает международно-правовые договоры, ратифицированные нашей страной, и соответствующие положения национального законодательства, касающиеся различных сохраняющихся проблем, включая насилие, нищету и такие бедствия, как СПИД и война. |
In the 2008-2009 support budget, function 4 included all costs related to field offices, including the cost of finance, administration, human resource, procurement and information technology functions. |
В бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период 2008-2009 годов функция 4 включает все расходы, относящиеся к отделениям на местах, в том числе стоимость финансовых, административных, людских ресурсов, закупок и функций информационного характера. |