Upon enquiry, the Committee was informed that the expected under-expenditure of $8.6 million included $4.1 million due to changes in exchange rates and $4.5 million for cost adjustments including savings on higher vacancy rates. |
После запроса Комитет был проинформирован, что ожидаемое недоиспользование ресурсов в сумме 8,6 млн. долл. США включает 4,1 млн. долл. США из-за колебаний валютного курса и 4,5 млн. долл. США из-за корректировок по стоимости, включая экономию из-за большего числа вакансий. |
As well as an entitlement to health care, the right to health includes an entitlement to the underlying determinants of health, including adequate sanitation, safe water and adequate food and shelter. |
Аналогично смежному праву на медицинскую помощь право на здоровье включает элемент смежного права на основополагающие предпосылки здоровья, такие, как доступ к адекватным санитарным условиям и безопасной питьевой воде, пища и жилище25. |
The periodic inspection shall include an external examination, an internal examination or alternative method as approved by the competent authority, a pressure test or equivalent effective non-destructive testing with the agreement of the competent authority including an inspection of all accessories. |
Периодическая проверка включает внешний осмотр, внутренний осмотр или альтернативный метод, утвержденный компетентным органом, испытание под давлением или равноценное эффективное неразрушающее испытание с согласия компетентного органа, включая проверку всего вспомогательного оборудования. |
Risk management work has also involved cooperation with numerous regulatory and private-sector bodies involved in risk management, including the US Commodity Futures and Trading Commission and various commodity exchanges in developed and developing countries and countries in transition. |
Работа по этой проблематике включает также сотрудничество с многочисленными нормативными органами и органами частного сектора, занимающимися вопросами управления рисками, включая Комиссию США по срочной биржевой торговле и различные товарные биржи в развитых и развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
School or formal education, which provides primary, secondary and higher education, as well as special education, including leisure activities; |
школьное (официальное) образование, которое охватывает начальное, среднее и высшее образование и включает специальные виды обучения, в том числе мероприятия по организации досуга; |
(c) The United Nations is including IMIS within the scope of the common services reform package; UNOPS wishes to support this effort in so far as it does not compromise the organization's ability to operate effectively within the self-financing principle. |
с) Организация Объединенных Наций включает ИМИС в свой пакет реформ общего обслуживания; УОПООН стремится поддерживать эти усилия в той степени, в какой они не ставят под угрозу возможности организации эффективно действовать в рамках принципа самофинансирования. |
As of July 2004, it is expected that the total value of works will increase to over SwF 53 million ($42 million) including the consortium's fees of SwF 8 million ($6.4 million). |
По состоянию на июль 2004 года предполагалось, что общая стоимость работ возрастет до более чем 53 млн. швейцарских франков (42 млн. долл. США), что включает вознаграждение консорциума в размере 8 млн. швейцарских франков (6,4 млн. долл. США). |
Considering the various factors contributing to make these persons more vulnerable, the Juvenile Justice Department contributed to the adoption of ad hoc "Guidelines on the social inclusion of persons under judicial authority measure", including a section of juveniles conflicting with law, especially girls: |
Учитывая различные факторы, способствующие усилению уязвимости этих людей, Департамент правосудия по делам несовершеннолетних содействовал принятию специального "Руководства по социальной интеграции лиц, отбывающих наказание", которое включает специальный раздел, посвященный несовершеннолетним, находящимся в конфликте с законом, особенно девушкам: |
The region, referred to by scientists as the Third Pole, covering 5 million square kilometres and including more than 100,000 square kilometres of glaciers, is the most sensitive and readily visible indicator of climate change. |
Регион, называемый учеными третьим полюсом, который имеет площадь 5 миллионов квадратных километров и включает более 100000 квадратных километров ледников, является наиболее чувствительным и наглядным индикатором изменения климата. |
OIOS will prepare a comprehensive report on the project in the context of its 2012/13 support account budget, in accordance with the request of the General Assembly in its resolution 63/287, in full consultation with relevant stakeholders, including: |
УСВН подготовит всеобъемлющий доклад по проекту в контексте своего бюджета вспомогательного счета на 2012/13 год в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, изложенной в ее резолюции 63/287, по завершении всесторонних консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, что включает: |
By the "status" of legal persons the Special Rapporteur understands, in addition to the nationality, rights and obligations inherent to the legal capacity of the legal person, including those determining the type of a legal person. |
В понятие "статус" юридических лиц Специальный докладчик включает, помимо гражданства, права и обязательства, присущие правоспособности юридического лица, включая те, которые определяют тип юридического лица. |
The Network represents a collaborative effort between multilateral institutions including the World Bank, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the United Nations regional commissions, bilateral donor agencies, research organizations and professional associations. |
Сеть включает представителей многосторонних учреждений, в том числе Всемирного банка, Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, региональных комиссий Организации Объединенных Наций, учреждений двусторонних доноров, научно-исследовательских организаций и профессиональных ассоциаций. |
Includes, in addition to central Governments, various related components of the State mechanism of relevance to the United Nations, especially elected representatives, including parliaments, international associations of parliamentarians, local authorities and their international associations. |
Включает, помимо центральных правительств для Организации Объединенных Наций, различные связанные с ними компоненты государственного механизма, особенно избираемые представители, в том числе парламенты, международные ассоциации парламентариев, местные органы управления и их международные ассоциации. |
The active legislation on labor and social protection of unemployed includes provisions for assuring equal employment opportunities for men and women, including equal opportunities in the choice of the profession or activity and excluding any form of discrimination. |
Действующее законодательство в области труда и социальной защиты безработных включает положения, гарантирующие равные возможности для мужчин и женщин в сфере занятости, в том числе равные возможности в выборе профессии или рода занятий, исключающие любую форму дискриминации. |
The Enforcement Training Program and the Examining Officer training, which are mandatory for all officers who perform enforcement functions, discuss policies and procedures in place when performing an arrest and detention, including the treatment of individuals in custody. |
Программа подготовки сотрудников иммиграционных служб и подготовки должностных лиц, проводящих расследования, которая является обязательной для всех сотрудников, выполняющих правоохранительные функции, включает в себя обсуждение ныне действующих мер и процедур проведения ареста или помещения под стражу, включая обращение с содержащимися под стражей лицами. |
'Controlled delivery' shall include whatever means are necessary for successful use of the technique, including intercepting the goods and allowing them to continue intact or be replaced in whole or in part." |
Контролируемая поставка включает использование любых методов, необходимых для ее успешной реализации, в том числе перехват грузов и разрешение на оставление их нетронутыми или их замена, полностью или частично". |
Activities undertaken by UNESCO in the field of human rights include the protection of cultural diversity, the eradication of poverty, the promotion of access to fresh water, the improvement of access to education for all, including raising the quality of education, etc. |
Деятельность, осуществляемая ЮНЕСКО в области прав человека, включает защиту культурного разнообразия, искоренение нищеты, поощрение доступа к питьевой воде, расширение доступа к образованию для всех, включая повышение качества образования, и т.п. |
The incumbent of the proposed post would support the development of coordinated and systematic human rights training for the police and military instructors as well as new recruits, including the development of district-based police training and relevant curricula. |
Сотрудник на предлагаемой должности будет поддерживать разработку планов скоординированной и систематической подготовки по вопросам прав человека для полицейских и военных инструкторов, а также для новобранцев, что также включает создание учебных курсов для полицейских в конкретных округах и соответствующих учебных планов. |
SSC includes "grants and concessionary loans (including export credits) provided by one Southern country to another to finance projects, programmes, technical co-operation, debt relief and humanitarian assistance and its contributions to multilateral institutions and regional development banks." |
СЮЮ включает "гранты и льготные кредиты (включая кредитование экспорта), предоставляемые одной страной Юга другой в целях финансирования проектов, программ, технического сотрудничества, уменьшения бремени задолженности и оказания гуманитарной помощи, а также взносы в многосторонние учреждения и региональные банки развития". |
The Committee noted that APTA was the largest RTA in the region by population and had members from across the region, including the most dynamic emerging economies in the region, and that APTA could therefore be a driving force for regional integration with membership expansion. |
Комитет отметил, что АПТА является крупнейшим региональным торговым соглашением в регионе, исходя из численности населения, и включает в себя членов региона, включая наиболее динамичные страны второй волны региона, а поэтому АПТА могла бы стать движущей силой региональной интеграции с увеличением числа членов. |
The indicator also includes secondary waste, which makes its interpretation dubious: a positive trend might show an increase in generated hazardous waste but might also show that more of the hazardous waste (including secondary waste) is being treated. |
Этот показатель также включает в себя вторичные отходы, в связи с чем его толкование является двусмысленным: позитивная тенденция может указывать на увеличение объема образующихся опасных отходов, а также на то, что в данный момент обрабатывается более значительный объем опасных отходов (включая вторичные отходы). |
Information: Includes all types of digital files [need a definition of "files"?] and content, including but not limited to "documents as well as any type of data message." |
Информация: включает все виды цифровых файлов [нужно ли определение "файла"?] и содержимого, включая, но не ограничиваясь ими, "документы, а также информационные сообщения любого вида" |
The fight against desertification is a part of the integrated activities for sustainable development and includes various measures and a range of means, including creating green belts and increasing the green space in desert regions and regions at risk of desertification. |
Борьба с опустыниванием является частью комплексных действий по устойчивому развитию и включает различные меры и набор средств, в том числе создание зеленых поясов и увеличение площадей зеленых насаждений в пустынных регионах и регионах, которым грозит опустынивание. |
In addition to including the value of land on the national balance sheet, the ASNA includes non-residential land that allocates to industries within the market sector in its models for generating estimates of capital productivity and multi-factor productivity (MFP) for Australia. |
В дополнение к учету в национальном балансе стоимости земли АСНС включает нежилые земли, которые в ней отнесены на отрасли в рамках рыночного сектора в моделях для получения оценки производительности капитала и многофакторной производительности (МФП) для Австралии. |
The protection strategy of MONUSCO has been built on best practices and extends useful protection measures, including the joint protection teams, community liaison assistants, joint investigation teams, surveillance centres and women's protection advisers. |
Стратегия МООНСДРК по защите основывается на передовом опыте и включает в себя такие эффективные меры защиты, как создание совместных групп по защите, использование переводчиков для связи с общинами, создание совместных групп по расследованию и центров наблюдения и организация работы советников по вопросам защиты женщин. |