| The Liber feudorum formae minoris is a continuation of the LFM including documents from the early thirteenth century. | Liber feudorum formae minoris является продолжением LFM, включает в себя документы начала XIII века. |
| The existing Energy Charter Treaty - including the Transit Protocol - must remain a cornerstone of Europe's energy security policy. | Существующая энергетическая хартия, которая включает в себя транзитный протокол, должна оставаться краеугольным камнем европейской политики энергетической безопасности. |
| The theatre presents a varied programme, including Shakespeare, other international classic drama, and new plays by contemporary playwrights. | Театр представляет разнообразную программу, которая включает в себя как Шекспира и других всемирных классиков, так и новые пьесы современных авторов. |
| The Microsoft implementation is included in Visual Studio 2012, including debugger and profiler support. | Реализация системы от Microsoft (единственная на настоящий момент) включена в Visual Studio 2012 и включает в себя отладчик и профилировщик. |
| The album included ten tracks including two songs in English. | Альбом включает в себя десять треков, включая две песни на английском языке. |
| This process has multiple facets, including social, economic and cultural ones. | Он включает в себя самые различные аспекты, в том числе социальные, экономические и культурные. |
| Consumption includes use of technologies, including e-commerce activities. | Потребление включает использование технологий, в том числе операции в области электронной торговли. |
| The classification includes disciplines from universities, high and middle schools, including special schools. | Данная классификация включает в себя дисциплины, преподаваемые в университетах, высших и средних школах, включая специальные школы. |
| Combating discrimination, including homophobia and anti-Semitism, also features in education. | Борьба с дискриминацией, в том числе гомофобией и антисемитизмом, в числе прочего, включает в себя просвещение. |
| The Government had responded by establishing a national commission involving various participants, including the populations concerned. | Правительство отреагировало путем учреждения национальной комиссии, которая включает в свой состав представителей нескольких секторов, в том числе и самого затрагиваемого населения. |
| The post consists of several co-located border control agencies, including immigration and customs, to facilitate the movement of people and goods. | Этот пост включает несколько совместно размещенных органов пограничного контроля, включая иммиграционную и таможенную службы, призванных содействовать передвижению людей и товаров. |
| This includes support to strengthening democratic governance, including national reconciliation, constitutional reform, elections and the consolidation of State authority. | Это включает поддержку усилий по укреплению демократического правления, включая национальное примирение, проведение конституционной реформы, помощь в проведении выборов и укрепление государственной власти. |
| In that context, the shadow banking system also refers to unregulated activities by regulated institutions, including banks. | В этом контексте теневая банковская система также включает нерегулируемую деятельность учреждений, подпадающих под режим регулирования, в том числе банков. |
| The planning process involves several stages, including several approvals from the Minister of Defence. | Процесс планирования включает в себя несколько этапов, в том числе неоднократное утверждение министра обороны. |
| Secondary legal aid means drafting of documents, defence and representation in court, including the process of execution. | Вторичная правовая помощь включает составление документов, защиту и представительство в суде, в том числе в процессе исполнения. |
| The strategy included training and awareness-raising for many professionals, including law enforcement officials. | Стратегия включает подготовку специалистов в различных областях, в том числе сотрудников правоохранительных органов, и ознакомление их с соответствующими вопросами. |
| The area of trade and investment is much wider and involves a wide array of stakeholders, including various ministries. | Сфера торговли и инвестиций существенно шире и включает широкий круг заинтересованных сторон, включая различные министерства. |
| The project has three components: strengthening of existing institutions and awareness-raising; community-based adaptation activities, including for addressing land degradation; and establishment of early warning systems. | Проект включает три компонента: усиление существующих учреждений и повышение уровня информированности; деятельность по адаптации на общинном уровне, в том числе для предотвращения деградации земель; и создание систем раннего предупреждения. |
| In addition, the Constitution includes 30 Acts and orders, including those that created provinces or altered boundaries. | Кроме того, Конституция включает 30 актов и указов, в том числе те, которые провозгласили создание провинций или изменили границы. |
| The present, second such report includes a more detailed analysis, including descriptions of relevant developments over time. | Настоящий второй подобный доклад включает более подробный анализ, в том числе описание соответствующих событий за прошедший период. |
| It encompasses activities preventing pathological social phenomena, including prevention of alcoholism, smoking and abuse of other illegal drugs. | Она включает мероприятия по предупреждению вредных социальных явлений, включая профилактику алкоголизма, табакокурения и злоупотребления другими незаконными наркотиками. |
| The present document also includes available statistical evidence on the functioning of the criminal justice system, including with respect to juvenile justice. | Настоящий документ включает также статистические данные о функционировании систем уголовного правосудия, включая правосудие в отношении несовершеннолетних. |
| The 2010 Constitution contained a comprehensive Bill of Rights serving as a guarantor of the rights of all persons, including IDPs. | Конституция 2010 года включает всеобъемлющий Билль о правах, который гарантирует соблюдение прав всех лиц, включая ВПЛ. |
| It welcomed financial planning aligned with available resources as well as the Agency's commitment to improve its financial procedures, including increased budget transparency. | Она приветствует финансовое планирование, в основе которого лежат имеющиеся ресурсы, а также обязательство Агентства по совершенствованию финансовых процедур, что включает также повышение прозрачности бюджета. |
| It involves complicated issues in various aspects including legal, environment and land use planning, all of which require careful examination. | Она включает сложные вопросы в их различных аспектах, в том числе правовых, экологических и связанных с планированием землепользования, требующих, все без исключения, тщательного рассмотрения. |