Daikin Chairman Noriyuki Inoue said at a news conference the company will make two-thirds of the investment overseas, including enhancing production capacity at its factories in Europe and China. |
Председатель Daikin Нориюки Иноуе на конференции, посвященной новостям о компании заявил, что две третьих этих инвестиций будут осуществлены за границу, что включает усовершенствование оборудования на их заводах в Европе и Китае. |
The Spa's facilities occupy a 1,200 sq.m. including 16 treatment rooms, a Thalasso swimming pool, Sauna, Hammam, Gym as well as Dieticians, Personal Trainer's program and Naturopathy Therapist. |
СПА-центр размещается на площади 1200 кв.м., он включает 16 процедурных залов, плавательный бассейн с талассотерапией, сауну, хаммам, гимнастический зал, а также услуги диетолога, натуротерапевта и программу занятий с личным тренером. |
Each June sees the Kauhava International Knife Festival, lasting a couple of days and including knife exhibitions, knife making and knife throwing. |
Каждый год в июне проходит международный фестиваль ножей пуукко «Puukkofestivaali», который длится пару дней и включает в себя выставку ножей, их изготовление и метание. |
Benaadir is much smaller than the historical region of Benadir, which covers most of the country's central and southern seaboard opposite the Indian Ocean and up to the Juba River, including Mogadishu. |
Банадир гораздо меньше исторического региона Бенадир (Benadir), который простирается по большей части центрального и южного морского побережья страны с выходом в Индийский океан до р. Джубба и включает Могадишо. |
Santo meets up with Blindfold at a coffee shop and she tells him about her premonition of soon-to-be-formed Young X-Men squad, including the death of one of their future teammates, though he appears to take no heed. |
Санто встречается в кофейном магазине с Повязкой, и та рассказывает ему о своём предчувствии, что скоро будет создан отряд Юных Людей Икс, и это включает смерть одного из их будущих товарищей по команде, хотя он и не придаёт этому внимания. |
It has always been unfair to demonize the Taiwanese merely for wanting what most people around the world take for granted: to uphold their basic human rights and way of life, including the right to decide through a democratic process their own future. |
Всегда было несправедливо демонизировать жителей Тайваня только за то, что большинством людей во всем мире воспринимается как само собой разумеющееся - за соблюдение основных прав человека и образа жизни, который включает право решать через демократический процесс свое собственное будущее. |
We must also strengthen food safety from production to consumption, including improvements in our understanding of the interaction between the food system and human health, particularly zoonotic diseases and the effects of pesticides. |
Мы также должны усилить продовольственную безопасность на всех стадиях, от производства до потребления, что включает в себя расширение нашего понимания взаимодействия между продовольственной системой и здоровьем человека, в частности, зоонозных заболеваний и влиянием пестицидов. |
News feed is available in English and includes operative information covering all the main events from all over the world, including published macro-economic data, Central Banks CEO's and leading economists' speeches, etc., which have broad impact on currency exchange rates. |
Лента доступна на английском языке и включает в себя оперативную информацию о всех важных событиях в мире, включая выходящие макроэкономические данные, выступления глав ЦБ и ведущих экономистов и др., которые оказывают влияние на курсы валют. |
Any transaction involving currencies involves risks including, but not limited to, the potential for changing political and/or economic conditions, that may substantially affect the price or liquidity of a currency. |
Любая торговая операция с иностранной валютой сопряжена с риском. Этот риск, в частности, включает возможность изменения политических и/или экономических условий, которые могут существенно повлиять на цену или ликвидность валюты. |
The LiveCD is based on GNOME and also contains applications including but not limited to Mozilla Firefox, Evolution, audacious, koffice, and IRC applications. |
LiveCD основан на GNOME, и также включает такие приложения как Mozilla Firefox, Evolution, audacious, koffice и клиенты IRC. |
The RPA definition of the Great Lakes Megalopolis includes some Canadian metropolitan areas with the United States including some but not all major urban centres in the Windsor-Quebec City Corridor. |
По расчётам RPA Мегалополис Великих озёр включает в себя некоторые канадские мегаполисы, в том числе некоторые, но не все крупные городские центры коридора Квебек-Виндзор. |
Arkham VR features optional tasks, including 30 challenges from the supervillain Riddler who adds various puzzles and concealed items to locate after the game has been completed, target practice with the batarang, and viewing profiles and models for the series' various characters on the Batcomputer. |
Arkham VR включает в себя дополнительные задачи, в том числе 30 задач от суперзлодея Загадочника, который добавляет различные головоломки и скрытые предметы после завершения игры, тренировки с использованием бэтаранга, и просмотр профилей и моделей для различных персонажей серии на баткомпьютере. |
Erik Olin Wright's books include Class Counts: Comparative Studies in Class Analysis (Cambridge, 1997), which uses data collected in various industrialized countries, including the United States, Canada, Norway, and Sweden. |
Эрик Олин Райт работа включает в себя класс графов: сравнительные исследования в классе анализа (Кембридж, 1997), которая использует данные, собранные в различных промышленно развитых странах, включая Соединенные Штаты Америки. |
Additionally, MSD encompasses all syndromes of hypersomnolence not explained by low hypocretin, including not only idiopathic hypersomnia, but also narcolepsy without cataplexy, and long sleepers (patients requiring >10 hours sleep/day). |
Кроме того, «большое расстройство сна» включает в себя все синдромы гиперсомнии, не вызванные низким гипокретином, включая не только идиопатическую гиперсомнию, но также нарколепсию без катаплексии и пациентов, нуждающихся в длительном сне (более 10 часов в день). |
Some of the conditions such as Progressive supra nuclear palsy are not curable, and treatment only includes therapy to regain some tasks, not including gaze control. |
Некоторые из таких условий, как прогрессирующий супраядерный паралич неизлечим, и лечение включает в себя только терапию, чтобы восстановить некоторые функции, не включающие управление взглядом. |
Our field of activity ranges from finding locations, including both land and buildings that suit the wishes and requirements of our customers, to the final construction and fittings. |
Наша сфера деятельности включает как поиск участка или объекта, который бы соответствовал желаниям нашего клиента, так и полное завершения стройки по системе «ключ в руки». |
McQuay has several chillers installed in Qatar, including Education City, a multi-institutional campus currently under construction that will include over 30 buildings; Khaliffa Sports City; and the Museum of Islamic Arts. |
McQuay установили несколько охладителей в Катаре, Город Образования, учебный городок, строящийся сейчас, включает в себя более 30 зданий; Спортивный город халифа; и Музей исламистского искусства. |
State of the art spa with a dedicated area of 800 m2 with 6 separate treatment rooms, including reception hall relaxing terrace and changing rooms (Floor Plan). |
Оборудованный по последним тенденциям спа-комплекс на отдельной площади в 800 м2 с 6 раздельными кабинетами для процедур, включает в себя также ресепшн-холл, террасу для релаксации и гардеробные (). |
Subchapter I of the TSCA, "Control of Toxic Substances," is the original substance of the 1976 act, PL 94-469, establishes the core program, including regulation of polychlorinated biphenyl (PCB) products and bans certain activities with respect to elemental mercury. |
Подраздел I, TSCA, «Контроль Токсичных Веществ (англ.: Control of Toxic Substances)» является изначальной сутью закона от 1976 года, общественное право 94-469, и включает законодательное регулирование продуктов содержащих полихлорированный бифенил. |
The road network in 2008 totalled 73,197 km of paved road, including 1,111 km of motorway. |
Дорожная сеть страны на 2008 год включает в себя 73197 км дорог с покрытием, 1111 км из них - автомагистрали. |
Develop women friendly district health systems providing quality women's health care from the community to first referral level including emergency obstetric care. |
Сербия и Черногория стремится выработать стратегию устойчивого развития, которая включает три опоры экономического, социального и экологического развития. |
They have a collection of some 22,000 volumes, including reference, local history and large private materials books or cassettes and video cassettes. |
Книжный фонд этих библиотек насчитывает примерно 22000 книг и включает справочные издания, книги по истории островов, крупные тематические издания и аудио- и видеокассеты. |
The Special Rapporteur had also been informed that a number of persons who were forced to perform unpaid labour by the tatmadaw on construction projects had allegedly been subjected to ill-treatment, including by being held in chains and receiving inadequate food and medical care. |
Специальный докладчик был также информирован о том, что военнослужащие принуждают население выполнять неоплачиваемые работы по строительству объектов, подвергая таких лиц жестокому обращению, которое включает заковывание в кандалы, отказ в предоставлении медицинской помощи и недостаточное питание. |
The ICRC therefore recalls the obligation of all parties to conflicts to respect the rules of international humanitarian law if they resort to means and methods of cyberwarfare, including the principles of distinction, proportionality and precaution. |
Поэтому МККК напоминает об обязанности всех участников конфликтов соблюдать нормы международного гуманитарного права в тех случаях, когда они применяют методы кибервойны, и это включает в себя соблюдение принципов разборчивого подхода, соразмерности и предосторожности. |
These cells are provided with bedding, tableware, washing facilities and medical supplies, including two types of first-aid kit (a universal first-aid kit and an HIV/AIDS prevention kit). |
КЗД обеспечены постельным бельем, столовыми приборами, моющими средствами, а также медицинским инвентарем, который включает медицинские аптечки двух видов (универсальная и для профилактики заражения ВИЧ/СПИД). |