The World Bank had estimated the damage at US$ 203 million, or one per cent of Lebanon's annual GDP for 2006, not including health, environmental and clean-up costs. |
По оценкам Всемирного банка, причиненный ущерб составил порядка 203 млн. долл. США или один процент годового ВВП Ливана в ценах 2006 года, причем эта цифра не включает издержки, связанные со здоровьем населения, окружающей средой и удалением загрязняющих веществ. |
National education pensions, including two schemes: |
Пенсии национальному учительству, включает два режима: |
The Government was including education in its response programmes and welcomed the recommendation that the international community should include education in all assistance plans. |
В настоящее время правительство включает образование в свои программы мер реагирования и приветствует рекомендацию, согласно которой международному сообществу следует включать образование во все планы оказания помощи. |
The census results also show that the work force, consisting of the economically active population aged 15 years and over, including both women and men, is 2.5 million. |
Результаты переписи показывают также, что рабочая сила, состоящая из экономически активного населения в возрасте 15 лет и старше, включает как мужчин, так и женщин, и равняется 2,5 млн. человек. |
Population Education Curriculum, including HIV/AIDS topics, is being taught in upper primary grades in some of the provinces. |
В старших классах начальной школы некоторых провинций преподают курс по демографии, который включает в себя темы, касающиеся ВИЧ/СПИДа. |
Health is another area in which Japan has worked extensively in cooperation with the international community, including efforts against avian and pandemic influenza and HIV/AIDS. |
Здравоохранение - это еще одна область, в которой Япония ведет интенсивную работу в сотрудничестве с международным сообществом; это включает в себя усилия по борьбе с птичьим и пандемическим гриппом и с ВИЧ/СПИДом. |
Don't you have access to all the accounts, including the corporate credit cards? |
Разве у вас нет доступа ко всем счетам, включает корпоративные кредитные карты? |
Neotropic 19.0 mil. km² (including South America and the Caribbean) Oceania 1.0 mil. km² (including Polynesia, Fiji and Micronesia) Antarctic 0.3 mil. km² (including Antarctica). |
Неотропики - 19,0 млн км ² (включает Южную Америку и Вест-Индию) Океания - 1,0 млн км ² (включает Полинезию, Фиджи и Микронезию) Антарктика - 0,3 млн км ² (включает Антарктику). |
He said that the damage included startling figures on civilian causalities and the destruction of the infrastructure including roads, bridges, homes, schools, hospitals and power plants. |
Он отметил, что причиненный ущерб включает в себя огромное число жертв среди гражданского населения и разрушение объектов инфраструктуры, в том числе дорог, мостов, домов, школ, больниц и электростанций. |
This also includes assistance in developing or strengthening arrangements, including the role of customs, for ensuring enforcement and compliance at national level. |
Это также включает оказание помощи в разработке или укреплении процедур, включая роль таможенных органов, для обеспечения применения и соблюдения на национальном уровне. |
Its work has covered forensic examinations, analysis and evidence-gathering, including 34 interviews, some of which have been complex and time-consuming. |
Работа по этому делу включает криминалистические экспертизы, анализ и сбор доказательств, включая 34 опроса, некоторые из которых были сложными и требовали много времени. |
They include actions taken in policy areas such as education, employment, health policy, including HIV/AIDS, housing and immigration. |
Она включает меры, принимаемые в таких областях, как образование, занятость, политика в области здравоохранения, включая борьбу с ВИЧ/СПИДом, жилье и иммиграция. |
The network includes members from diverse backgrounds, including political, religious and civil society, as well as arts and sports celebrities. |
Эта сеть включает представителей различных профессий, в том числе политиков, священнослужителей и представителей гражданского общества, а также известных деятелей искусств и спортсменов. |
It contains a comprehensive range of provisions to overcome family violence and includes protective measures, including refuges, counseling, rehabilitation and support services for women victims, punishment of perpetrators etc. |
Он содержит широкий круг положений, нацеленных на ликвидацию бытового насилия, и включает меры защиты, в том числе возможность предоставления убежища, оказания консультативных услуг, услуг в области реабилитации и поддержки пострадавших женщин, наказания преступников и т.п. |
Every year a national "Campaign against Domestic Violence and Violence against Women" takes place including different activities. |
Каждый год проводится национальная "Кампания против насилия в семье и насилия в отношении женщин", которая включает проведение различных мероприятий. |
This includes ensuring that their laws and practices, including those related to IP, take into consideration the right to health and the need to ensure access to affordable medicines to all. |
Это включает, в частности, обеспечение того, чтобы в их законах и практике, в том числе имеющих отношение к ИС, принималось во внимание право на здоровье и учитывалась необходимость обеспечения наличия доступных для всех лекарств. |
The obligation to protect the right to water includes the obligation to prevent third parties, including corporations, from interfering with the enjoyment of that right. |
Обязательство защищать право на воду включает обязательство предотвращать вмешательство третьих сторон, в том числе корпораций, в процесс осуществления этого права. |
It also includes operational reserves from which the High Commissioner may make allocations to other parts of the annual budget, including supplementary budgets; |
Он также включает оперативный резерв, из которого Верховный комиссар может перечислять средства в другие разделы годового бюджета, включая дополнительные бюджеты; |
The concept of armed violence encompasses the spectrum of conflict, post-conflict, crime-related, and interpersonal, including gender-based forms of violence. |
Концепция вооруженного конфликта включает в себя целый спектр различных форм насилия, связанных с конфликтами, постконфликтными ситуациями, преступностью и межличностными отношениями. |
The report encompasses a range of subjects including: |
Представленный доклад включает в себя широкий круг вопросов: |
However, the optimal use of long-term agreements would require good planning of procurement, including the standardization of products and the aggregation of demand as well as the careful design of contract conditions. |
Тем не менее, для оптимального использования долгосрочных соглашений потребуется грамотное планирование закупок, которое включает стандартизацию продукции и комплексный учет потребностей, а также тщательную проработку условий контрактов. |
During the 2010-2011 period, UNRWA developed a gender-based violence referral system, including a comprehensive and confidential gender-based violence information management system. |
В период 2010 - 2011 годов БАПОР разработало справочную систему по вопросам насилия на гендерной почве, которая включает комплексную конфиденциальную систему управления информацией в области насилия на гендерной почве. |
It consists of a series of targeted measures, including the construction, or redesigning and fitting-out of buildings of institutions of higher education, the installation of new modern laboratories, optimizing training and improving education standards. |
В ней определен комплекс целевых мероприятий, который включает строительство и реконструкцию зданий вузов, их оснащение, создание новых современных лабораторий, оптимизацию направлений обучения, совершенствование образовательных стандартов. |
b Not including personnel who checked out in May or June 2014. |
Ь Не включает сотрудников, убывших в мае и июне 2014 года. |
However, enforcement may also be understood in a broader manner, i.e. including compliance as part of the enforcement system. |
Вместе с тем обеспечение применения может толковаться и в более широком смысле, когда система обеспечения применения включает в себя соблюдение. |