The agenda of the current session was extremely full, including the examination of four country reports, the adoption of lists of issues in response to a further four reports, the consideration of a large number of communications and further discussion of working methods. |
Повестка дня нынешней сессии весьма насыщенная и включает, в частности, изучение четырех страновых докладов, утверждение перечней вопросов в связи с последующими четырьмя докладами, рассмотрение большого числа сообщений и дальнейшее обсуждение методов работы. |
A law prohibiting spousal violence had been enacted in 2001 and had since been revised twice, such that it no longer covered just bodily violence, but also verbal violence, including when contained in telephone calls, letters, etc. |
В 2001 году вступил в силу закон о запрещении супружеского насилия; с тех пор он дважды подвергался пересмотру и сейчас включает не просто физическое насилие, но и устные угрозы, в том числе посредством телефонных звонков, писем и т.д. |
The action plan under the proposed results-based management framework includes an initiative to align organizational systems to provide better support for results-based management, including aligning workplans with the e-PAS and the strategic framework cycle. |
План действий в контексте предлагаемой системы управления, ориентированного на конкретные результаты, включает инициативу по согласованию организационных систем в целях создания лучших условий для осуществления управления, ориентированного на конкретные результаты, включая согласование планов работы с электронной системой служебной аттестации и циклом стратегических рамок. |
a Including all cases where the Human Resources Management Service, United Nations Office at Nairobi, represented the Secretary-General as respondent, regardless of whether a judgement was issued, including suspension of action applications. |
а Включает все дела, в которых Служба управления людскими ресурсами Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби представляла Генерального секретаря в качестве ответчика, вне зависимости от того, было ли вынесено судебное решение, включая заявления о приостановлении осуществления. |
a Including all cases for which UNDP represented the Secretary-General as respondent (including suspension of action applications) that were disposed of by the Dispute Tribunal or were otherwise settled in 2012, regardless of when the application was received. |
а Включает все дела, в которых ПРООН представляла Генерального секретаря в качестве ответчика (включая заявления о приостановлении осуществления) и которые были разрешены Трибуналом по спорам или иным образом урегулированы в 2012 году, вне зависимости от того, когда было получено заявление. |
The framework is designed to address both the strategic risks associated with the execution of the mandates and objectives as defined by the Charter and the risks inherent in the daily operations that support the achievement of those mandates, including relevant controls. |
Эта система позволит реагировать не только на стратегические риски, связанные с осуществлением мандатов и достижением целей, определенных в Уставе Организации Объединенных Наций, но и на риски, присущие повседневной работе по выполнению этих мандатов, и включает соответствующие механизмы контроля. |
In paragraphs 40 to 45, the Secretary-General indicates that the enterprise risk management function has focused on the implementation of the first Secretariat-wide risk assessment, including the identification of preliminary risk areas, prioritization of the risk areas initially identified and definition of potential risk response strategies. |
В пунктах 40 - 45 Генеральный секретарь отмечает, что усилия по линии общеорганизационного управления рисками сосредоточены на проведении первой общесекретариатской оценки рисков, что включает обозначение предварительных областей риска, приоритизацию первоначально выявленных областей риска и обозначение потенциальных стратегий реагирования на риски. |
The quality of general secondary education has been monitored since 2003, covering all educational entities and including a comprehensive quality assessment of education, training, management and the psychological and medical support of students. |
Начиная с 2003 года, в стране ведется мониторинг качества общего среднего образования, который охватывает все субъекты образовательной деятельности и включает комплексную оценку качества обучения, воспитания, управленческой деятельности, а также психолого-педагогического, медицинского сопровождения учащихся. |
The Integrated Environmental Assessment Community Platform includes an eight-volume online training manual on integrated environmental assessment, including aspects such as data and indicators, scenarios and the use of integrated environmental assessment to implement national and sectoral development policies. |
Платформа комплексной экологической оценки на уровне общин включает размещенное на интернете восьмитомное учебное пособие по комплексной экологической оценке, охватывающее такие аспекты, как данные и показатели, сценарии и применение комплексной экологической оценки для проведения политики развития на национальном и отраслевом уровне. |
This work, which is to be undertaken by the lead design firm, consists of the development of the overall base design guidelines to be adopted by the specialist designers, which covers all aspects of construction, including architecture, structure, and mechanical and electrical systems. |
Эта работа, которую будет выполнять ведущая проектная фирма, включает разработку общих базовых руководящих принципов проектирования, подлежащих утверждению инженерами-проектировщиками по отдельным видам работ, которые охватывают все аспекты строительства, включая архитектурные, структурные и механические работы и электрические системы. |
A market surveillance inspector from the United Kingdom gave a presentation on the challenges for regulatory authorities in his country, which included additional regulatory requirements, including new provisions mandating that regulators should: |
Инспектор по надзору за рынком из Соединенного Королевства привел изложение вызовов для регуляторов в его стране, что включает дополнительные требования в отношении регулирования, и в том числе новые положения с предписанием регуляторам: |
The budget planning scenario includes a provision of $285 million from the Environment Fund, and a total level of income of $687 million for the period, including Global Environment Facility (GEF) funding. |
Сценарий планирования бюджета включает в себя предоставление 285 млн. долл. США из Фонда окружающей среды и общий уровень доходов в этот период, составляющий 687 млн. долл. США, включая финансирование из Глобального экологического фонда (ГЭФ). |
The Dominican Republic's national strategy to strengthen human resources contains several elements, including integrating climate change issues into existing education and training curricula, and offering climate change education through formal, non-formal and informal education at all levels. |
Национальная стратегия Доминиканской Республики по укреплению людских ресурсов включает несколько элементов, в том числе интеграцию вопросов изменения климата в процесс образования и в учебные программы, и обеспечение предоставления образования по вопросам изменения климата через формальное, неформальное и неофициальное образование на всех уровнях. |
The surplus is attributed to the various funds and reserves maintained by UNHCR, including the Annual Programme Fund, the Working Capital and Guarantee Fund, the Medical Insurance Plan and the Staff Benefits Fund. |
Этот профицит включает в себя различные средства и резервы УВКБ, в том числе Фонда годовой программы, Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия, Плана медицинского страхования и Фонда выплаты пособий и льгот персоналу. |
a The numbers of ongoing missions reflect the total number of missions for which resources were reflected in the main report of the subsequent year, including missions funded through commitment authority during that year. |
а Число действующих миссий включает общее число миссий, ресурсы на финансирование которых нашли свое отражение в основном докладе о бюджете на последующий год, включая миссии, финансируемые в течение этого года за счет принятия обязательств на основе предоставленных полномочий. |
This transformation extends beyond the continuing realization of the goals of the global field support strategy and includes the roll-out of new enterprise business solutions, including Inspira and Umoja, as well as collateral information technology solutions for rations and air transportation management and the implementation of IPSAS. |
Это преобразование не ограничивается дальнейшей реализацией целей глобальной стратегии полевой поддержки и включает внедрение новых общеорганизационных рабочих процессов, включая системы «Инспира» и «Умоджа», а также реализацию сопутствующих информационно-технических решений для управления продовольственным снабжением и воздушным транспортом и переход на МСУГС. |
Mr. Cortorreal (Dominican Republic) said that the Dominican Republic had a legal framework that incorporated relevant advances in the fight against gender-based violence, including the 2010 Constitution, which prohibited all forms of domestic and gender-based violence. |
Г-н Корторреаль (Доминиканская Республика) говорит, что Доминиканская Республика располагает правовой базой, которая включает соответствующие достижения в борьбе с гендерным насилием, в том числе Конституцию 2010 года, которая запрещает все формы бытового и гендерного насилия. |
This includes a wide range of financial actors and institutions, including traditional capital markets, the insurance industry and providers of venture capital, as well as other financial institutions, such as local banks and financial cooperatives. |
Это включает широкий круг финансовых субъектов и институтов, включая традиционные рынки капитала, страховой сектор и поставщиков венчурного капитала, а также другие финансовые учреждения, такие как местные банки и финансовые кооперативы. |
8.4 The definition of discrimination on the basis of disability in article 2, paragraph 3, of the Convention explicitly states that "it includes all forms of discrimination, including denial of reasonable accommodation". |
8.4 В определении « дискриминации по признаку инвалидности , содержащемся в третьем абзаце статьи 2 Конвенции, ясно говорится о том, что « она включает все формы дискриминации, в том числе отказ в разумном приспособлении». |
In general, "Waste management" is considered to include all of the following activities: collection, transport, treatment and disposal of waste, including after-care of disposal sites, and according to some experts also activities aiming at reducing waste generation. |
В целом считается, что "управление отходами" включает все следующие виды деятельности: сбор, перевозку, переработку и удаление отходов, включая последующий уход за объектами по удалению отходов, а также, по мнению некоторых экспертов, деятельность, направленную на сокращение образования отходов. |
In Paraguay, the Indigenous Health Department, through family health units, is implementing the national policy on indigenous health which includes providing medical assistance and collecting data on the health status of indigenous communities, including family planning and immunizations. |
В Парагвае министерство здравоохранения коренных народов, действуя по линии подразделений по охране здоровья семьи, осуществляет национальную стратегию по охране здоровья коренных народов, которая включает предоставление медицинской помощи и сбор данных о состоянии здоровья представителей общин коренных народов, включая данные о планировании семьи и иммунизации. |
The group of IDPs includes the persons who declared that their main reason for internal migration was 'Forced migration' and their dependants living in the same household at the time of the census, including children born after the forced migration. |
Группа ВПЛ включает лиц, которые указали в качестве основной причины внутренней миграции "вынужденную миграцию", и их родственников, проживающих с ними в одном и том же домохозяйстве на момент переписи, включая детей, родившихся после вынужденной миграции. |
This includes ensuring that institutional mechanisms exist that enable people to participate; ensuring that all segments of the population, including the most marginalized, can participate; and making available functional independent accountability mechanisms in relation to participation. |
Это включает обеспечение наличия институциональных механизмов, которые обеспечивают возможность участия населения; гарантирование того, что право на участие имеют сегменты населения, включая наиболее маргинализированные; и создание в связи с обеспечением участия функциональных независимых механизмов подотчетности. |
Vocational training includes both initial and continuing training (including advanced training and retraining), delivered in public or private facilities or in businesses, and may be accredited by a report, certificate, qualification or diploma. |
Профессионально-техническое образование включает начальную и непрерывную подготовку (повышение квалификации, переподготовка), предоставляемые в государственных или частных учебных заведениях или на предприятиях, подтверждаемые или не подтверждаемые аттестатом, сертификатом, свидетельством или дипломом. |
National action plan for reducing and eliminating the use of mercury or mercury compounds in such processes, including, at a minimum: |
Национальный план действий по сокращению или ликвидации применения ртути или ртутных соединений в таких процессах, который как минимум включает такие следующие элементы, как: |