In addition, each developing country Party {should}{shall} develop a voluntary national action plan, including policies and measures for mitigation, which {should} include quantified elements to the extent possible. |
Кроме того, каждая Сторона, являющаяся развивающейся страной, {должна разработать} {разрабатывает} добровольный план национальных действий, который включает политику и меры по предотвращению изменения климата и который {должен содержать} {содержит}, насколько это возможно, определенные количественные элементы. |
The presentation included a concept for regional analysis, including a collection and further analysis of energy data, review of the progress of reforms, identification of case studies and development of recommendations for new reforms. |
В ходе выступления была освещена концепция регионального анализа, которая включает сбор и дальнейший анализ данных об энергетике, рассмотрение хода реформ, выявление исследований положительного опыта и разработку рекомендаций по новым реформам. |
Records are also produced in connection with the detainees, including personal details of them and their families, visitor records, disciplinary records, change of custody records and medical records. |
Документация, выпускаемая в связи с лицами, содержащимися под стражей, включает анкетные данные о заключенных и их семьях, списки посетителей, перечень дисциплинарных взысканий, данные о переводе в другие места заключения и медицинские карты. |
The section covering quality assurance practices is predominantly output-oriented, focusing on the output quality dimensions, but also specifically including respondent considerations, coordination of the national statistical system and institutional issues. |
Раздел, охватывающий методы обеспечения качества, ориентирован преимущественно на продукцию и сконцентрирован на аспектах качества продукции, но в то же время конкретно включает соображения респондентов, координацию национальной статистической системы и институциональные вопросы. |
The currently authorized staffing establishment of the Legal and Judicial System Support Division comprises 43 posts (12 international, 25 national, including 17 National Professional Officers, and 6 United Nations Volunteers). |
Утвержденное на сегодняшний день штатное расписание Отдела по поддержке судебно-правовой системы включает 43 должности (12 должностей международных сотрудников, 25 - национальных сотрудников, в том числе 17 национальных сотрудников-специалистов, и 6 добровольцев Организации Объединенных Наций). |
Enriched uranium (i.e. including any enrichment in the isotope uranium-235 from slightly above natural uranium up to weapons-grade) - this category essentially includes all forms of light-water reactor fuel |
Обогащенный уран (т.е. включая любое обогащение изотопом уран-235 от уровня немногим выше природного урана до оружейного уровня) - эта категория в основном включает все формы топлива легководных реакторов |
The policy for achieving equal opportunities for men and women within the broad interpretation of the Strategy includes the policies and particular plans, programmes and activities in all other areas, including the economy, social policy, employment and reducing unemployment, among others. |
Политика обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин в контексте широкого толкования Стратегии включает политику и конкретные планы, программы и виды деятельности во всех других областях, в том числе экономике, социальной политики, занятости и сокращении безработицы. |
Since the 2008-2009 biennium, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) has included gender-specific objectives in its strategic framework, including improvement in the mainstreaming of a gender perspective in the work of UNCTAD with indicators of achievement. |
Начиная с двухгодичного периода 2008 - 2009 годов Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) включает цели гендерного характера в свои стратегические рамки, в числе прочего - усиление деятельности по обеспечению учета гендерных факторов в работе ЮНКТАД с показателями достижения. |
(a) Work: labour that generates goods and services for the market, including primary sector activities; |
а) работа: в результате производятся товары и услуги для рынка, что включает и деятельность в сфере добычи сырья; |
This insurance covers prenatal obstetric, childbirth and post-natal care, as well as full medical care, including pharmaceutical and hospital benefits, for the infant during its first year of life. |
Страховое обеспечение включает в себя наблюдение за беременностью, во время родов и в послеродовой период, а также комплексное медицинское обслуживание ребенка в первый год жизни, включая обеспечение медикаментами и госпитализацию. |
This philosophy comprises care for individuals and families, regardless of social category and age group, including in particular children, persons with disabilities, widows, divorced women, persons unable to work and the elderly. |
Она включает заботу об отдельных лицах и о семьях, независимо от социального статуса и возрастной группы, в том числе прежде всего о детях, инвалидах, вдовах, разведенных женщинах, нетрудоспособных и пожилых людях. |
The information provided includes a wide range of key links to online Holocaust education and research tools for teachers and students including libraries and virtual libraries, video and audio archives, scholarly websites, and bibliographies. |
Предоставляемая информация включает широкий круг ключевых соединений с онлайновыми образовательными и исследовательскими вспомогательными программами по проблематике Холокоста для преподавателей и студентов, в том числе библиотеки и виртуальные библиотеки, видео- и аудиоархивы, научные веб-сайты и библиографии. |
The work includes comprehensive case studies, the modelling and mapping of effects as well as the assessment of damage and recovery in a broad context, including the terrestrial, aquatic and built environments. |
Эта работа включает в себя проведение всеобъемлющих тематических исследований, моделирование и составление карт воздействия, а также оценку ущерба и восстановления в широком контексте, включая среду суши, водную среду и среду застроенных зон. |
Now the project has been expanded to include computer printing, including offset and letter press printing, screen printing, graphic design, type setting, polythene printing and cutting. |
В настоящее время проект расширен и включает в себя компьютерную печать, в том числе офсетную и высокую печать, экранную печать, графический дизайн, типографский набор, печать на полиэтилене и обрезку. |
Discrimination on the basis of "race and colour", which includes an individual's ethnic origin, is prohibited by the Covenant as well as by other treaties including the International Convention on the Elimination of Racial Discrimination. |
Дискриминация по признаку "расы и цвета кожи", который включает в себя этническое происхождение соответствующего лица, запрещена Пактом, а также другими договорами, в том числе Международной конвенцией о ликвидации расовой дискриминации. |
The Committee welcomes the adoption of a new Constitution on 18 September 1992, which incorporates a wide range of human rights, including a number of economic, social and cultural rights. |
Комитет приветствует принятие 18 сентября 1992 года новой Конституции, которая включает широкий круг прав человека, в том числе ряд экономических, социальных и культурных прав. |
As indicated in paragraph 6 above, among the information available to the Agency is the alleged studies documentation: a large volume of documentation (including correspondence, reports, view graphs from presentations, videos and engineering drawings), amounting to over a thousand pages. |
Как указано в пункте 6 выше, имеющаяся в распоряжении Агентства информация включает документацию о предполагаемых исследованиях (в том числе переписку, сообщения, слайды презентаций, видеоматериалы и инженерно-техническую документацию) объемом свыше тысячи страниц. |
The SBSTA noted that this information included significant emerging research outcomes, since the publication of the IPCC Fourth Assessment Report, of relevance to the UNFCCC, including on ocean acidification, changes to the cryosphere, sea level rise and emissions scenarios. |
ВОКНТА отметил, что эта информация включает важные данные новых исследований, полученные после публикации четвертого доклада МГЭИК об оценке и актуальные с точки зрения РКИКООН, в том числе данные о подкислении океана, изменениях в криосфере, повышении уровня моря и сценариях, касающихся выбросов. |
The report also includes the first data table on key indicators related to adolescents, including child marriage, domestic violence, and age at first birth, which mostly affect adolescent girls. |
Доклад включает также первую таблицу данных по основным показателям, касающимся подростков, включая детские браки, насилие в семье и возраст первого деторождения, которые в первую очередь затрагивают девочек-подростков. |
The national reporting format includes formal reporting as well as statistical information, which has to be updated every year, including data on hazardous waste and non-hazardous waste. |
Национальный формат представления отчетности включает в себя официальные данные, а также статистическую информацию, которая должна ежегодно обновляться, в том числе данные об опасных отходах и данные о неопасных отходах. |
Limits for anonymous users - Information made available to anonymous users is limited to the most basic type, and no documents including a hand-written signature are provided. |
ограничения для анонимных пользователей - информация, которую могут получать анонимные пользователи, носит самый общий характер и не включает документы, подписанные от руки; |
As of the commencement date of the respective branch of the Mechanism, the Mechanism shall have competence over such person in accordance with Article 1 of its Statute, including trial of such person or referral of the case, as appropriate. |
С наступлением даты начала функционирования соответствующего отделения Механизма такое лицо становится подсудно Механизму сообразно статье 1 его Устава, что включает суд над этим лицом либо, в надлежащих случаях, передачу дела. |
When article 20, paragraph 3, of the Vienna Conventions states that a reservation requires the acceptance of the competent organ of the organization, it is including the competent organ rather than excluding the parties to the constituent instrument. |
Когда в пункте З статьи 20 Венских конвенций говорится, что «оговорка требует принятия ее компетентным органом» организации, то это включает компетентный орган, но не исключает сторон учредительного акта. |
The Logistic Operations Section provides cross-cutting services to the Global Service Centre and to field missions with respect to receipt, inspection and handling of materials and equipment, including the preparation and dispatch of cargo to and from field operations worldwide. |
Секция снабженческих операций предоставляет Глобальному центру обслуживания и полевым миссиям комплексные услуги, связанные с получением, проверкой и обработкой материалов и оборудования, что включает подготовку и отправление грузов, предназначенных для полевых операций по всему миру. |
This is a complex web including regulators, standards setters, the judiciary, public authorities, the public as well as professional risk managers and insurers, which contribute to determine the socially acceptable level of safety. |
Это сложное переплетение включает нормативные положения, разработчиков стандартов, судебные органы, государственные органы, общественность, а также специалистов, занимающихся управлением рисками и страхователей, что способствует определению социально приемлемого уровня безопасности. |