The Paris Agreement required that the Constitution include "basic principles, including those regarding human rights and fundamental freedoms..." |
Парижское соглашение гласит, что конституция включает в себя "основные принципы, включая права человека и элементарные свободы..." |
The Northern industrial zone is located on Highway 41 and includes various industry including an oil refinery, which is one of only two in the country. |
Северная промышленная зона расположена на шоссе 41 и включает в себя различные заводы, в том числе нефтеочистительный завод, один из двух в стране. |
We can also offer a range of used contractors plant, this stock includes excavators, including mini diggers, telehandlers, backhoes, wheel loaders, dumpers etc. |
Мы можем также предложить ряд растений, используемых подрядчиками, это запас включает экскаваторы, в том числе мини-старателей, telehandlers, backhoes, колесные погрузчики, самосвалы и т.д. |
CASH at present represents over 2 million songwriters including local Members and, by means of reciprocal representation agreements, Members from more than 190 countries/ 80 overseas affiliated societies. |
В настоящее время общество включает в себя более 2 миллионов авторов, в том числе местных членов церкви и, посредством соглашений о взаимном представительстве, членов из более чем 190 стран/ 80 зарубежных дочерних обществ. |
MGO features up to 16 player online tactical battles and incorporates several gameplay elements from Metal Gear Solid 4, including the SOP system that allows players to have a visual confirmation of their teammates' position and battle status. |
MGO поддерживает командную игру с участием до 16-ти игроков и включает в себя некоторые элементы геймплея из Metal Gear Solid 4, например систему SOP, которая позволяет игрокам видеть позиции товарищей по команде и их боевой статус. |
Disc 2 is a mix album and features remixes and rare tracks done by BT, including remixes of Madonna, DJ Rap, The Crystal Method and Deep Dish. |
Диск 2, это микшированный альбом, который включает в себя ремиксы и редкие треки исполненные БТ, включая также ремиксы от Madonna, DJ Rap, The Crystal Method and Deep Dish. |
This album contains all but one of the Beatles songs used in the film, including several that were not included on the original 1969 Yellow Submarine album. |
Этот альбом включает в себя только песни The Beatles, использованные в фильме, в том числе и треки, не вошедшие в оригинальный альбом Yellow Submarine. |
In the Gambia, the Government's new population policy includes an implementation programme, called the local initiative fund, for the funding of local population-related activities, including non-governmental organization initiatives. |
В Гамбии новая политика правительства в области народонаселения включает программу, озаглавленную "Фонд местной инициативы" и предназначенную для финансирования деятельности на местном уровне, связанной с народонаселением, в том числе инициатив неправительственных организаций. |
The paper, which is being prepared under UNDCP leadership, incorporates inputs from a dozen United Nations entities, including UNDP, ILO, UNESCO, WHO, the World Bank and IFAD. |
Этот документ, который готовится под руководством ПКНСООН, включает материалы, представленные более чем десятью подразделениями Организации Объединенных Наций, включая ПРООН, МОТ, ЮНЕСКО, ВОЗ, Всемирный банк и МФСР. |
The compilation includes their number-one hits including "Independent Woman Part 1", "Say My Name" and "Bootylicious". |
Подборка включает в себя такие хиты, как «Independent Women Part I», «Say My Name» и «Bootylicious». |
Attention was also drawn in this context to a proposal made at the first session to delete the latter part of subparagraph (e), from the word "including". |
Обращено было также внимание в этой связи на выдвинутые на первом заседании предложения исключить последнюю часть подпункта е, начиная со слов"... что включает". |
The cost estimates for international staff for the liquidation of UNPF, including net salaries, common staff costs, mission subsistence allowance and staff assessment, are based on requirements for 2,000 person-months at the P-3 level. |
Смета расходов на международный персонал в период ликвидации МСООН включает чистые оклады, общие расходы по персоналу, суточные участников миссии и налогообложение персонала, которые исчислены с учетом потребности в услугах сотрудников на должностях класса С-З в объеме 2000 человеко-месяцев. |
It noted with satisfaction that experts from a broad range of Parties had been involved in the review process thus far, including at least one expert from a developing country Party in each review team. |
Он с удовлетворением отмечает, что в процессе рассмотрения принимают участие эксперты от широкого круга Сторон и что каждая группа по рассмотрению включает по меньшей мере одного эксперта от Стороны, являющейся развивающейся страной. |
1.4 biohazard containment equipment and decontamination equipment, including: |
1.4 оборудование биологической защиты и обеззараживающее оборудование, которое включает: |
In addition to this vertical transmission, a further multiplication came about through the ensuing elaboration of new teaching materials to be used also by other teachers, for example a book on civic education, including aspects of human rights. |
Наряду с этим вертикальным распространением информации дальнейшее расширение аудитории достигается на основе разработки новых учебных материалов, используемых другими учителями, например учебника по основам государства и права, который включает в себя аспекты прав человека. |
For the purposes of the study, international cooperation is viewed in the broader sense, including cooperation related to confidence-building measures in outer space. |
Для целей настоящего исследования международное сотрудничество рассматривается в более широком смысле и включает сотрудничество в деле осуществления мер по укреплению доверия в космическом пространстве. |
The Contact Group was also informed that the ECE secretariat is including the financing of the TIR Executive Board (TIRExB) into its budget proposal for the biennium 2000-2001 for approval by the General Assembly of the United Nations. |
Контактная группа заслушала также информацию о том, что секретариат ЕЭК включает в предложение по бюджету на двухгодичный период 2000-2001 годов, которое будет представлено для утверждения Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, положения о финансировании Исполнительного совета МДП (ИСМДП). |
Activities include the promotion of a better understanding of the distribution in small islands of natural hazards and of their intensity and the development of rational mitigation techniques, including land-use planning, building designs and warning systems. |
Эта деятельность включает содействие изучению распределения и интенсивности природных опасностей на небольших островных государствах, а также разработку рациональных методов смягчения их последствий, таких, как планирование землепользования, улучшенные конструкции зданий, а также системы предупреждения. |
18.19 Emphasis during the biennium 1996-1997 will be directed towards enhancing rural development as meaning not only agricultural progress but also progress in other forms of economic and social activity, including infrastructure, industries and commerce. |
18.19 Приоритетное внимание в двухгодичном периоде 1996-1997 годов будет уделяться развитию сельских районов, которое включает не только прогресс в области сельского хозяйства, но и прогрессивное развитие других форм экономической и социальной деятельности, в том числе инфраструктуры, производства и торговли. |
The second cluster covers the working methods of the Council, including the relationships of the Council with interested Member States and other United Nations organs. |
Вторая группа включает вопросы о методах работы Совета, в том числе и о взаимоотношениях Совета с заинтересованными государствами-членами и другими органами Организации Объединенных Наций. |
The cultural field of contribution comprises questions concerning values, standards and religious affiliation, including the methods of ensuring cultural equality and the possibility of maintaining cultural diversity. |
В области культуры такой вклад включает вопросы, касающиеся ценностей, норм и религиозной принадлежности, включая методы обеспечения равенства в области культуры и возможности сохранения культурной самобытности. |
It includes training provided by the High Commissioner/Centre for Human Rights and projects aimed at the establishment of national capacities in the field of human rights, including national institutions. |
Это сотрудничество включает профессиональную подготовку, организуемую Верховным комиссаром/Центром по правам человека, и проекты, направленные на создание национального потенциала в области прав человека, включая национальные учреждения. |
Russian exports have consisted of diverse materials, including APT, tungsten oxide, ferro-tungsten, and tungsten and tungsten carbide powders. |
Российский экспорт включает различные материалы, в том числе ПВА, оксид вольфрама, ферровольфрам, а также вольфрамовый порошок и порошок карбида вольфрама. |
This multidimensional project incorporates a variety of activities, including community participation, literacy, management training and a focus on marginalized communities, all of which contribute to a sustainable livelihoods approach. |
Этот многоплановый проект включает различные мероприятия, в том числе обеспечение участия общин, ликвидацию неграмотности, подготовку управленческих кадров и уделение особого внимания беднейшим общинам, причем все эти мероприятия способствуют достижению самообеспеченности в плане средств к существованию. |
The Committee particularly welcomes the promulgation of the 1992 Constitution, which incorporates provisions for the protection of civil and political rights and grants constitutional status to a number of international human rights instruments, including the Covenant, thus elevating them above national law. |
Комитет особо приветствует промульгацию Конституции 1992 года, которая включает в себя положения о защите гражданских и политических прав и предусматривает предоставление конституционного статуса ряду международных документов по правам человека, включая Пакт, что ставит их выше национального законодательства. |