The further restructuring of the gas sector includes the completion of the new legal/institutional framework, with the adoption of a new Energy Law and secondary legislation, including the Gas Act, as well as the creation of a Regulatory Body. |
Дальнейшая реструктуризация газового сектора включает в себя разработку новой правовой/институциональной структуры и принятие нового закона об энергетике и подзаконных актов, включая закон по газу, а также создание регулирующего органа. |
Addendum 1 describes 63 country situations, which include in summary form the information transmitted and received by the Special Rapporteur, including communications received from Governments, as well as the Special Rapporteur's observations where required and considered appropriate. |
В добавлении 1 содержится описание ситуации в 63 странах, которое включает краткое изложение информации, препровожденной и полученной Специальным докладчиком, в том числе сообщений, полученных от правительств, а также - в случаях, когда это было необходимо и сочтено целесообразным, - замечания Специального докладчика. |
These policies include measures to encourage the provision of energy efficiency information to users of appliances including labelling programmes, the encouragement of voluntary and compulsory standards and the encouragement of the use of compact fluorescent lamps. |
Она включает в себя меры по поощрению распространения среди пользователей информации о энергопотреблении различных бытовых приборов, включая программы маркировки, внедрение добровольных и обязательных стандартов и пропаганду использования компактных флюоресцентных ламп. |
The college system of Uzbekistan comprises 58 institutions of higher education, including 16 universities, 12 of which were established during the first two years of Uzbekistan's post-independence development, and 42 colleges, with a total student complement of 164,000. |
Система высшей школы Узбекистана включает в себя 58 высших учебных заведений, в том числе 16 университетов, 12 из которых созданы за первые два года независимого развития Узбекистана и 42 института с контингентом студентов 164000 человек. |
Conventional arms trade should be Government sanctioned, falling under national State sovereignty and encompassing inter alia Government to Government, State to State transfers of conventional arms, not including, however, intra-State transactions. |
Торговля обычными вооружениями должна санкционироваться правительством, поскольку относится к сфере национального суверенитета государства и включает, среди прочего, поставки обычных вооружений в рамках межправительственных и межгосударственных договоренностей, исключая при этом сделки внутри страны. |
The synthesis includes recommendations by the Chair on possible next steps, including on how the broad range of issues identified at the regional workshops and the expert meeting may be addressed, taking into account ongoing or possible future consideration of other relevant matters under the Convention process. |
Обобщение включает рекомендации Председателя в отношении возможных последующих шагов, в том числе по вопросу о том, каким образом рассматривать широкий круг вопросов, определенных в ходе региональных рабочих совещаний и совещаний экспертов, с учетом текущего или возможного будущего рассмотрения других соответствующих вопросов в рамках процесса Конвенции. |
Since transit transport infrastructure development is the precondition for long-term growth, national budgets need to give priority to transit transport infrastructure development, including necessary allocations for maintenance and rehabilitation. |
Поскольку развитие инфраструктуры транспортных перевозок является непременным условием перспективного развития, при составлении национальных бюджетов вопросу развития инфраструктуры транспортных перевозок следует уделять первоочередное внимание, что включает также необходимость выделения ассигнований для ее эксплуатации и восстановления. |
The National Standards Collection, which owes its creation to a Government decision, contains more than 100,000 normative instruments, including Belarusian and inter-State documents, standards from international organizations and national standards of industrialized countries. |
Созданный в соответствии с решением Правительства национальный фонд стандартов включает свыше 100 тыс. нормативных документов, в их числе отечественные и межгосударственные документы, стандарты международных организаций, национальные стандарты промышленно-развитых стран. |
This support also includes the provision of meeting and documentation services, including interpretation, translation and publishing, to all intergovernmental and expert bodies meeting at Headquarters and at other locations for which it is responsible. |
Эта поддержка включает обслуживание заседаний и подготовку документации, включая обеспечение устного и письменного перевода и издание документации для всех межправительственных и экспертных органов, проводящих свои заседания в Центральных учреждениях и в других точках, которые обслуживаются Департаментом. |
The Committee was informed of the establishment of a property management exchange network that includes specialized agencies and the Bretton Woods institutions; regular meetings are held during which information and best practices are shared on building management issues, including space allocation. |
Комитет был информирован о создании сети обмена информацией по вопросам управления имуществом, которая включает специализированные и бреттон-вудские учреждения; в настоящее время проводятся регулярные совещания, в ходе которых происходит обмен информацией и передовыми методами работы в области эксплуатации зданий и использования помещений. |
That dual validation will undoubtedly help to establish a genuine policy for the protection of children that is integrated, coordinated and based on an intersectoral approach, including the dimensions of prevention, rehabilitation and reintegration of Benin's vulnerable children. |
Это двойное подтверждение, несомненно, поможет проведению подлинной политики защиты детей, которая является скоординированной, согласованной и основанной на межсекторальном подходе и включает аспекты предотвращения, восстановления и реинтеграции детей Бенина, находящихся в бедственном положении. |
The Council would then be obliged to take steps or make recommendations to maintain or re-establish international peace and security, including the possible use of force under Article 42. Cuba rejects the arbitrary manipulation or interpretation of resolution 1540. |
Это вело бы к тому, что Совет должен был бы принимать меры или рекомендации, касающиеся поддержания или восстановления мира и международной безопасности, что включает возможность применения силы по статье 42. Куба отвергает манипуляцию резолюцией 1540 или ее произвольное толкование. |
It has also been bound to provide security guarantees for the competent Yugoslav customs officers, including their protection at work at the border and customs checkpoints and during their arrival to and return from work. |
Кроме того, им надлежало обеспечить гарантии безопасности для компетентных должностных лиц югославской таможни, что включает их охрану на работе на границе и таможенных контрольно-пропускных пунктах, а также при следовании на работу и с нее. |
These include the preparation of budget proposals, the adoption of a report to the Meeting of States Parties and other reporting and publishing requirements (including the annual report and the Yearbook). |
Эти функции включают подготовку предлагаемого бюджета, утверждение доклада Совещанию государств-участников и выполнение других задач, связанных с отчетностью и публикациями (это включает годичный доклад и "Ежегодник"). |
Implementation of the project began in 2007, in cooperation with the Institute for Security Studies, including assessing the normative framework and capacities of the participating countries to implement the Convention, putting in place normative measures in line with its provisions and developing a concrete action plan. |
Осуществление этого проекта началось в 2007 году в сотрудничестве с Институтом исследований в области безопасности, и он включает оценку нормативной основы и потенциала участвующих стран в осуществлении Конвенции, реализацию нормативных мер в соответствии с ее положениями и разработку конкретного плана действий. |
In the area of national legislation, our 2005 transitional constitution contains provisions protecting children's rights, in keeping with international instruments and conventions ratified by the Sudan that were incorporated into the constitution, including that of South Sudan. |
Если говорить о национальном законодательстве, то наша временная конституция 2005 года включает в себя положения о защите прав детей в соответствии с ратифицированными Суданом международными документами и конвенциями, которые были включены в конституцию, в том числе в конституцию Южного Судана. |
This encompasses reorganizing and modernizing the legal framework for cooperatives, including updating or amending regulatory practices, removing barriers to the participation of cooperatives in economic activities and facilitating the provision of training and acquisition of modern technologies. |
Эта деятельность включает реорганизацию и модернизацию правовых основ деятельности кооперативов, включая обновление и внесение необходимых изменений в регламентирующую практику, устранение факторов, препятствующих участию кооперативов в различных видах экономической деятельности, и содействие организации профессиональной подготовки и приобретению современных технологий. |
The Civil Defence General Directorate describes its activities as encompassing "a vast array of responsibilities related to civil defence emergencies in Jordan, including fire, disaster and medical emergencies". |
Главное управление по чрезвычайным ситуациям указывает, что его деятельность включает "широкий круг обязанностей по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций в Иордании, включая пожары, стихийные бедствия и эпидемии". |
A typical hierarchy for impact analysis ("impact hierarchy") consists of several levels, including the one distinguishing the direct and indirect effects of sanctions. |
Типичная иерархия элементов для целей анализа последствий ("иерархия последствий") включает несколько уровней, в том числе уровень выявления прямых и побочных последствий санкций. |
In addition, the OECD system encompasses a number of semi-autonomous bodies, including the Nuclear Energy Agency, the International Energy Agency, the European Conference of Ministers of Transport, the Development Centre, the Centre for Educational Research and Innovation, and the Club du Sahel. |
Кроме этого, система ОЭСР включает ряд полуавтономных органов, в том числе Агентство по ядерной энергии, Международное энергетическое агентство, Европейскую конференцию министров транспорта, Центр по вопросам развития, Центр исследований и нововведений в области образования и Сахельский клуб. |
The minimum content of the right to food did not address the obligation, but included: access to food; access to means of food production; adequate nutrition; and food quality, including clean and safe water. |
Минимальное содержание права на питание не затрагивает это обязательство, но включает в себя: доступ к продовольствию, доступ к средствам производства продовольствия, необходимую пищевую ценность, а также качество питания, включая чистую и безопасную воду. |
Sustainable forest management involves all aspects of forestry and land use, including conservation, management, utilization, processing industries, trade of timber and non-timber products and services, and the welfare of forest-dependent communities. |
Устойчивое лесоводство включает все аспекты лесного хозяйства и землепользования, включая сохранение, управление, утилизацию, обрабатывающие отрасли, торговлю древесными и недревесными товарами и услугами, а также обеспечение благосостояния общин, зависящих от лесов. |
The core document provides an overview of Zimbabwe and its people, covering such aspects as the ethnic and demographic characteristics of Zimbabwe, including its social, economic and cultural indicators. |
Базовый документ включает общие сведения о стране и ее населении, охватывая такие аспекты, как этнические и демографические характеристики Зимбабве, а также социально-экономические показатели и культурные особенности. |
UNDP/PAPP support to UNSCO includes serving as secretariat for several of the sectoral working groups established under the aegis of the Local Aid Coordination Committee to promote and coordinate donor activities, including those in the areas of agriculture, tourism, private sector development and employment generation. |
Поддержка, которую оказывает ПППН/ПРООН ЮНСКО, включает секретариатское обслуживание нескольких секторальных рабочих групп, учрежденных под эгидой Местного комитета по координации помощи в целях содействия и координации деятельности доноров, включая группы, занимающиеся вопросами сельского хозяйства, туризма, развития частного сектора и создания рабочих мест. |
The Military Analysis Team comprises the Senior Analyst (P-3) and eight Military Intelligence Analysts (P-2) (including two for the Kosovo investigation). |
Группа по анализу военных аспектов включает старшего аналитика (С-3) и восемь специалистов по анализу данных военной разведки (С-2) (включая двух специалистов, занимающихся расследованием в Косово). |