The term "civil society" was interpreted as including representatives of migrant and diaspora organizations, trade unions, migrant rights groups, academia and the private sector. |
Причем гражданское общество включает в себя представителей организаций мигрантов и диаспор, профсоюзов, движений в защиту прав мигрантов, академических кругов и частного сектора. |
This asset class includes several funds that invest both in core real estate and in non-core type real estate, including debt, value-added and opportunistic equity investments. |
Этот класс активов включает в себя несколько фондов, которые вкладывают средства в основные и неосновные объекты недвижимости, включая вложения в долговые обязательства, инвестиции в целях повышения капитальной стоимости и конъюнктурные инвестиции. |
The recommended practices set out the measures that States and various stakeholders, including airports, aircraft operators, ground-handling operators and travel agents, should take to assist persons with disabilities in the course of their travel itinerary. |
Рекомендуемая практика включает меры, которые государства и различные заинтересованные стороны, в том числе аэропорты, эксплуатанты воздушных судов, структуры наземного обслуживания и туристические агентства, должны принимать для оказания помощи находящимся в пути инвалидам. |
The framework, which was developed through extensive consultations at the Headquarters and field levels, including field testing, includes a methodology and a supporting electronic tool for informed decision-making. |
Данный механизм, который был разработан в ходе активных консультаций на уровне Центральных учреждений и на местном уровне, в том числе апробирование на местах, включает методологию и вспомогательный электронный инструмент для принятия взвешенных решений. |
MINUSTAH included within its description of rule of law a broad range of issues, including border management, a functioning tax system and an operational public administration system in the regions. |
«МООНСГ включает в описание деятельности в области верховенства права широкий круг вопросов, включая пограничный контроль, функционирование налоговой системы и обеспечение работоспособности системы государственного управления в регионах. |
However, it also stated that in the area of education, its basic curricula included the teaching of intercultural dialogue and understanding for all students, including those of immigrant backgrounds. |
Однако оно также сообщило, что в сфере образования базовый учебный план включает преподавание основ межкультурного диалога и взаимопонимания всем учащимся, в том числе из иммигрантской среды. |
This is partly because the programme does not include activities that are an integral part of the daily work and tasks of the Section, including its management and cooperation with countries and other organizations. |
Это отчасти объясняется тем, что программа не включает виды деятельности, которые являются неотъемлемой частью повседневной работы и функций, выполняемых Секцией, включая функции по управлению и сотрудничеству со странами и другими организациями. |
The cost estimate includes the amount of $6,911,400 for the period from 10 April to 30 June 2014 based on the phased deployment of up to 424 temporary international and national staff, including 155 positions previously approved by the General Assembly for BINUCA. |
Смета расходов включает сумму в размере 6911400 долл. США на период с 10 апреля по 30 июня 2014 года с учетом поэтапного развертывания до 424 временных международных и национальных сотрудников, включая 155 должностей, ранее утвержденных Генеральной Ассамблеей для ОПООНМЦАР. |
It contains 24 recommendations, including on the delivery of results, measuring progress and encouraging implementation by setting targets at the appropriate level (global, national, regional and local) and with an appropriate time frame. |
Он включает 24 рекомендации, в том числе обеспечивать результаты, измерять прогресс и поощрять работу по осуществлению посредством установки целевых показателей на соответствующем уровне (глобальном, национальном, региональном и местном) и в соответствующие сроки. |
This includes promoting creative, critical and safe use of the Internet and preventing and responding to incidents of online violence, including cyberbullying, even when they were not originated in the school environment. |
Это включает в себя пропаганду творческого, разборчивого и безопасного использования Интернета и предупреждение случаев Интернет-насилия и реагирование на них, включая киберзапугивание, даже если такие случаи происходят не в школьной среде. |
It encompasses a positive duty on States to ensure that persons are protected from any acts that would impair the enjoyment of their rights, including by taking effective measures or exercising due diligence to prevent any harm caused by private persons or entities. |
Это обязательство включает позитивную обязанность государств обеспечивать защиту лиц от любых актов, посягающих на осуществление ими своих прав, в том числе путем принятия эффективных мер или проявления должной осмотрительности в целях предотвращения вреда физическими и юридическими лицами. |
Upon enquiry, the Committee was informed that digitization involved several steps, including identifying, retrieving and preparing documents, scanning documents and creating metadata, such as titles, dates and subjects. |
По запросу Комитет был информирован о том, что оцифровывание включает несколько этапов, в том числе определение, извлечение и подготовку документов, их сканирование и формирование таких метаданных, как названия, даты выпуска и тематика документов. |
That framework sets out, inter alia, ways to enhance border security and stabilization, including by curbing the illicit trafficking in drugs and firearms and boosting the capacity of the two Governments to monitor and deter possible activities by armed and illegal elements. |
Рамочная программа включает, в частности, меры по укреплению безопасности и стабилизации обстановки на границе, включая пресечение незаконного оборота наркотиков и огнестрельного оружия и наращивание потенциала обоих правительств в части отслеживания и сдерживания возможной деятельности вооруженных и незаконных элементов. |
Five different sites in the area, including Dungu, have a permanent or rotating presence of staff dedicated to related activities, which include FM radio broadcasts managed by MONUSCO with messages that encourage defection. |
В пяти разных пунктах в этом регионе, включая Дунгу, постоянно или на ротационной основе работают сотрудники, занимающиеся этой деятельностью, которая включает выпуск под руководством МООНСДРК радиопередач в диапазоне ЧМ с призывами к дезертирству. |
Total revenue of $2,436.9 million includes voluntary contributions from donors, including in-kind contributions and regular budget from the United Nations (see note 5). |
Общий объем поступлений в размере 2436,9 млн. долл. США включает добровольные взносы доноров, в том числе взносы натурой, и средства регулярного бюджета Организации Объединенных Наций (см. примечание 5). |
This subprogramme provides support to the least developed countries towards bolstering their efforts to build domestic capacity for in-country implementation of the Enhanced Integrated Framework, including the formulation of trade policies as a basis for identifying and sequencing trade priorities. |
В рамках этой подпрограммы наименее развитым странам оказывается поддержка в активизации их усилий по наращиванию внутреннего потенциала для осуществления расширенной Интегрированной рамочной программы внутри страны, что включает разработку торговой политики в качестве основы для формулирования и определения очередности задач в области торговли. |
In addition, the Office is developing a global Emergency Response Fund monitoring and reporting framework, including increasing the number of field monitoring visits, in particular to those projects bearing potentially greater risks. |
Кроме того, Управление разрабатывает систему контроля и отчетности глобального Фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, которая включает увеличение числа контрольных поездок на места, в частности на проекты, обусловленные потенциально более значительными рисками. |
Special attention will also be given to equity issues, including but not limited to access and benefit-sharing and ways in which vulnerable and disadvantaged communities could be compensated or rewarded for their ecosystem stewardship. |
Особое внимание будет также уделяться вопросам справедливости, что включает, среди прочего, вопрос о доступе и совместном пользовании, а также вопрос о возможной компенсации или вознаграждении для уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении общин за их усилия по рациональному использованию экосистем. |
Thus, without exception, article 7(1) of the Act of 16 March 1971 strictly prohibits child labour, including forced labour. |
Вывод: за указанными исключениями пункт 1 статьи 7 Закона от 16 марта 1971 года строго запрещает труд детей, что включает и принудительный труд. |
I am not including here thefts from garages, sheds or lock-ups. = yes |
Это не включает кражу имущества из гаражей, сараев или садовых домиков = да |
Implement a national project on health for Roma and Sinti, integrated and supported at regional and local levels, including: |
Осуществление национального проекта, посвященного здоровью рома и синти, который был интегрирован и получил поддержку на областном и местном уровнях и включает: |
The Division is responsible for ongoing work with Member States in the promotion and implementation of the many UNCITRAL texts (as of 2012, that comprises 38 international trade law standards, including 10 international conventions and 9 model laws) that have been developed to date. |
Отдел отвечает за текущую работу с государствами-членами по распространению и осуществлению положений многих разработанных к настоящему времени текстов ЮНСИТРАЛ (по состоянию на 2012 год их перечень включает 38 норм права международной торговли, включая 10 международных конвенций и 9 типовых законов). |
WIPO's capacity-building activities in this area comprise a range of complementary practical activities, including national and regional consultations, legislative assistance, awareness-raising and training. |
Деятельность ВОИС по созданию потенциала в этой области включает в себя ряд взаимодополняющих практических мероприятий, включая консультации на национальном и региональном уровнях, оказание помощи в законодательной области, повышение уровня информированности и учебные мероприятия. |
Global AIDS response progress reporting, including the AIDS Millennium Development Goal indicators, has reached a new record, with 96 per cent of Member States reporting on them in 2012. |
В рамках Глобальной системы отчетности о прогрессе в деле борьбы со СПИДом, которая включает относящиеся к СПИДу показатели Целей развития тысячелетия, был достигнут новый рекорд: в 2012 году 96 процентов государств-членов представили соответствующие отчеты. |
The system of technical and vocational training is composed of 894 educational establishments, including 309 vocational schools and 494 colleges, at which 604,200 students are trained in 185 disciplines. |
ЗЗ. Система технического и профессионального образования включает 894 учебных заведения - 309 профессиональных лицеев и 494 колледжей, в которых обучаются 604,2 тыс. человек по 185 специальностям. |