The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the organizational unit level, comprising executive direction and management, substantive offices and Mission support personnel, including security personnel. |
Предлагаемая штатная структура Миссии представляется по организационным подразделениям и включает должности сотрудников по вопросам руководства и управления, основные подразделения и вспомогательный персонал, а также сотрудников по вопросам безопасности. |
Includes information on access to justice, including articles, guidebooks, methodologies, best practices, projects and other relevant information. |
Включает в себя информацию о доступе к правосудию, в том числе статьи, справочные пособия, методические пособия, передовую практику, проекты и другую соответствующую информацию. |
(b) Follows cases from beginning to end, including all administrative procedures and any procedural acts envisaged in the Code of Criminal Procedure; |
Ь) включает в себя все документы, в том числе все административные акты и возможные процессуальные акты, предусмотренные в Уголовно-процессуальном кодексе; |
Consequently, the budget includes provision for the United Nations Special Envoy for Darfur and the Joint Mediation Support Team, which consists of 18 temporary positions, including the Special Envoy. |
В связи с этим в бюджет включены ассигнования на финансирование деятельности Специального посланника Организации Объединенных Наций по Дарфуру и Совместной группы по поддержке посредничества, штатное расписание которой включает 18 временных должностей, в том числе должность Специального посланника. |
The staffing component of the regional and provincial offices for 2009 would include 1,235 positions, including the proposed increase of 368 positions at various levels as shown in the annex, section B, to the present report. |
Штатное расписание региональных и провинциальных отделений на 2009 год включает 1235 должностей, в том числе 368 предлагаемых новых должностей различных уровней, как это указано в разделе В приложения к настоящему докладу. |
Furthermore, article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights guarantees the right to freedom of movement, which encompasses the right to leave any country, including one's own. |
Далее, статья 12 Международного пакта о гражданских и политических правах гарантирует право на свободное передвижение, которое включает право покидать любую страну, включая свою собственную. |
The performance test includes the procedure for normalizing the steering wheel angle and calls for performing the Sine with Dwell manoeuvre at normalized steering wheel angles including 5.0, 5.5, 6.0, and 6.5, at which points responsiveness would be measured. |
Испытание на эффективность включает процедуру нормализации угла рулевого колеса и предусматривает необходимость проведения маневра по усеченной синусоиде при стандартных углах поворота рулевого колеса, составляющих 5,0, 5,5, 6,0 и 6,5, при которых должна измеряться реакция транспортного средства. |
The Strategy includes measures on enhancing logistics and equipment of sea and river ports, development of a national river fleet, creation of the new vessel construction and repair sites and creation of new routes, the including international ones. |
Стратегия включает в себя меры по улучшению логистики и оборудования морских и речных портов, развитию национального речного флота, создания новых пунктов ремонта и строение судов, и развитие новых маршрутов, включая международные маршруты. |
The kind of force referred to is the force of arms, which cover, by logical necessity, arms of all types, including nuclear weapons. |
Сила, о которой здесь говорится, является силой оружия, которое по логике, включает все виды оружия, в том числе ядерное. |
The private sector includes companies and business, and they can contribute by including the respect and realization of the rights to water and sanitation in their core business operations and decision-making processes. |
Частный сектор включает компании и предприятия, которые могут вносить свой вклад в соблюдение и реализацию прав на воду и санитарные услуги в ходе своих основных производственных операций и процессе принятия решений. |
To that end, steps should be taken to encourage the media to move beyond the portrayal of negative stereotypes, in order to highlight the full diversity of humankind, including both highly functioning older persons and those in need of care. |
С этой целью необходимо предпринять шаги для стимулирования средств массовой информации к отходу от негативных стереотипов и к освещению всего многообразия человечества, которое включает как весьма активных пожилых людей, так и людей, нуждающихся в уходе. |
The agenda for public finance and administration reform was ample, including areas such as public expenditure control, budgeting process, transparency in procurement, civil service reform, and tax administration. |
Программа реформирования государственных финансов и администрации весьма обширна и включает в себя такие аспекты, как контроль за государственными расходами, бюджетный процесс, прозрачность в сфере закупок, реформа гражданской службы, начисление и сбор налогов. |
India's Supreme Court has interpreted the right to life as including the right to live with dignity, right to health, education, human environment, speedy trial and privacy, to name a few. |
Согласно толкованию, данному Верховным судом Индии, право на жизнь включает в себя, к примеру, права на уважение достоинства, здоровье, образование, приемлемую среду, окружающую человека, безотлагательное рассмотрение дела в суде и неприкосновенность личной жизни. |
The role of the lawyer is defined in the first paragraph of Article 44 f of the same act as being to defend the interests of the victim and assist the victim in the conduct of the case, this including the submission of claims under civil law. |
Роль адвоката определяется в первом пункте статьи 44 этого же Закона, и он должен защищать интересы потерпевших и оказывать им помощь в ведении дела, что включает подачу иска в соответствии с гражданским правом. |
Caregiving at the household level involves the direct care of persons including children, the elderly, the sick and persons with disabilities, as well as able-bodied adults. |
Уход за членами семьи включает непосредственный уход за людьми, в том числе за детьми, пожилыми, больными и инвалидами, а также за здоровыми взрослыми. |
A Communications Department has been established within the MoE which divides into a Press Division and a Public Relations Division, including an Office for the Public. |
В структуре МОС создан департамент по связям, который включает отдел по связям с прессой и отдел по связям с общественностью, в том числе подразделение, занимающееся работой с общественностью. |
The component incorporates the activities of the Mission's military and police elements, functioning with international partners and the Government, including the Liberian National Police, the Armed Forces of Liberia and other security agencies. |
Этот компонент включает деятельность военного и полицейского компонентов Миссии, действующих совместно с международными партнерами и правительством, включая Либерийскую национальную полицию, Вооруженные силы Либерии и другие структуры безопасности. |
The mandate of OHCHR includes responsibility for providing substantive support to other components of the United Nations human rights system: the Human Rights Council (including the universal periodic review and special procedures mechanisms) and nine human rights treaty bodies. |
Мандат УВКПЧ включает ответственность за оказание основной поддержки другим компонентам правозащитной системы Организации Объединенных Наций - Совету по правам человека (включая механизмы универсального периодического обзора и специальных процедур) и девяти договорным органам по правам человека. |
The OECD works on a range of ICT policies and projects, including general policy, network infrastructure, technology development and diffusion, IT skills and training initiatives, e-Government and e-Learning. |
Ь) деятельность ОЭСР включает в себя широкий спектр стратегий и проектов в области ИКТ, охватывающих общеполитические вопросы, сетевую инфраструктуру, развитие и распространение технологий, профессиональную подготовку в области ИТ, электронное государственное управление и электронное обучение. |
This involves promoting the strategic use of ICT, taking account of rapid developments in this area and incorporating this consideration into the planning and the design of services infrastructure in support of trade, including transport and Customs. |
Это включает стратегическую политику по поощрению внедрения ИКТ в свете быстрых изменений в данной области и учет таких соображений в процессе планирования и разработки инфраструктуры услуг, обеспечивающих поддержку торговли, в том числе в области транспорта и таможенных операций. |
The letter also includes information on the status of implementation of the Convention within the Party, including the import responses submitted and a complete list of notifications submitted by the Party both prior to and following the opening of the Convention for signature. |
Послание включает также информацию о положении дел в области осуществления Конвенции на территории Стороны, в том числе полученные ответы об импорте и полный перечень уведомлений, представленных этой Стороной, как до, так и после того, как Конвенция была открыта для подписания. |
In addition, the ICAO Aviation Security Panel, which includes experts nominated by Contracting States and the aviation industry, continued to examine the issue of new and emerging threats, including the threat posed by man-portable air defence systems. |
Кроме того, Группа по вопросам авиационной безопасности ИКАО, которая включает экспертов, назначенных договаривающимися государствами и предприятиями авиационной отрасли, продолжала рассмотрение вопроса о новых и возникающих угрозах, включая угрозу, создаваемую переносными зенитными ракетными комплексами. |
This bears out the relevance of the assessment of the peace process that is currently being undertaken, which includes consultations with the two parties and those international organizations and Member States, including the Group of Friends, that have been most directly involved in the peace process. |
Это подтверждает уместность проводимой в настоящее время оценки мирного процесса, которая включает консультации с обеими сторонами и теми международными организациями, государствами-членами, включая Группу друзей, которые были самым непосредственным образом вовлечены в мирный процесс. |
The decision includes a clear agenda for the negotiation of key issues, including actions for climate change adaptation, approaches for mitigation, climate-friendly technology deployment and financing both adaptation and mitigation measures. |
Решение включает четкую повестку дня переговоров по ключевым вопросам, включая меры по адаптации к изменению климата, методы уменьшения изменений, внедрение благоприятных для климата технологий и финансирование мер как по адаптации, так и по уменьшению воздействия. |
[The EfE process is an evolving process which comprises the EfE Conferences and the implementation activities between Conferences, including activities by all EfE partners. |
[Процесс ОСЕ - это эволюционный процесс, который включает в себя конференции ОСЕ и деятельность по осуществлению в период между конференциями, в том числе деятельность, проводимую всеми партнерами по процессу ОСЕ. |