An additional international initiative includes encouraging interoperability between the United States' and other nations' space capabilities, including continued efforts to ensure the compatibility and interoperability of global navigation satellite systems. |
Еще одна международная инициатива включает поощрение интероперабельности между космическими потенциалами Соединенных Штатов и других стран, включая неуклонные усилия по обеспечению совместимости и интероперабельности систем глобальных навигационных спутниковых систем. |
South-South cooperation is growing, including Brazilian support for capacity-building in Haiti and Lusophone African countries, as well as Cuba's technical support to many Latin American countries and beyond. |
Расширяется сотрудничество по линии Юг-Юг, которое включает оказание Бразилией поддержки наращиванию потенциала в Гаити и португалоязычных странах Африки, а также оказание Кубой технической поддержки целому ряду латиноамериканских и других стран. |
The prison system comprised a central headquarters, a centre for training prison personnel and 19 institutions, including five remand centres, one institution for women and another for juvenile delinquents. |
Система тюрем включает в себя главное управление, центр профессиональной подготовки сотрудников и 19 пенитенциарных учреждений, в том числе пять следственных изоляторов, одна тюрьма для женщин и одна для малолетних преступников. |
The governmental programme for the advancement of women in Albania, which was being implemented by the State in partnership with women's non-governmental organizations, had adopted a comprehensive approach which addressed socio-economic shortfalls but also emphasized the importance of including women in decision-making processes. |
Правительственная программа в области улучшения положения женщин в Албании, которая разрабатывается государством совместно с женскими неправительственными организациями, включает в себя комплексный подход, ориентированный на ликвидацию социально-экономических недостатков, и в то же время особо учитывает важность включения женщин в процессы принятия решений. |
He wondered if the interpretation of those norms, which had a broad scope, incorporated the international conventions to which the Russian Federation was a party, including the Convention on the Elimination of Racial Discrimination. |
Он спрашивает, включает ли расширенное толкование этих норм осуществление международных конвенций, государством-участником которых является Российская Федерация, и в том числе осуществление Конвенции о ликвидации расовой дискриминации. |
Currently, with his personal involvement, the joint programme of cooperation between the Government of Turkmenistan and the OSCE for 2005 was adopted, and it contains projects in all dimensions of the OSCE activity, including humanitarian. |
В настоящее время при его личном участии утверждена совместная программа сотрудничества правительства Туркменистана с ОБСЕ на 2005 год, которая включает в себя проекты по всем измерениям деятельности ОБСЕ, включая гуманитарное. |
Medical care includes general practitioner care, specialist care in hospitals, essential pharmaceutical supplies, hospitalization where necessary including in cases of pregnancy and confinement and pre-natal and post-natal care. |
Медицинское обслуживание включает услуги терапевта, специалистов в больницах, предоставление основных лекарств, госпитализацию в случае необходимости, в том числе в случае беременности и родов, дородовые и послеродовые услуги. |
This includes the training of African military and police personnel, the systematic identification and evaluation of AU needs and support for the development of AU planning and management capacities, including the establishment of an AU situation centre. |
Такое содействие включает профессиональную подготовку африканских военнослужащих и полицейских, систематическое определение и оценку потребностей АС и содействие развитию потенциала АС в области планирования и управления, в том числе создание оперативного центра АС. |
Include item on programme planning to enhance discussion of evaluation, planning, budgeting and monitoring reports, including the Programme Performance Report, as per new General Assembly mandate (resolution 59/275) |
Включает пункт по планированию по программам для содействия обсуждению докладов об оценке, планировании, составлении бюджетов и контроле, включая доклад об исполнении программ, представляемый в соответствии с новым мандатом Генеральной Ассамблеи (резолюция 59/275) |
Hence, in developing countries competition policies tend to be defined in broad terms to include all national policies that are aimed directly at increasing competition in markets, including deregulation, privatization, international trade, FDI and intellectual property. |
Таким образом, политика в области конкуренции в развивающихся странах, как правило, определяется в широком смысле и включает в себя все аспекты национальной политики, которые направлены непосредственно на расширение конкуренции на рынках, включая дерегулирование, приватизацию, международную торговлю, ПИИ и интеллектуальную собственность. |
That mandate was, however, subject to paragraph 2, which provided that the Council should act in accordance with the purposes and principles of the United Nations, thus including the principles of justice and international law in paragraph 1 of Article 1. |
Однако выполнение этого мандата обусловливается положениями пункта 2, в котором предусматривается, что при исполнении этих обязанностей Совет действует в соответствии с целями и принципами Объединенных Наций, что включает принципы справедливости и международного права, упомянутые в пункте 1 статьи 1. |
To operate efficiently in the new environment, and to adapt to changes, the companies need to introduce a new management model including changes in organizational structure, work practices and even in their current corporate cultures. |
Для эффективной работы в новых условиях коммуникационным компаниям необходимо рассмотреть новую модель управления, которая включает изменения в организационной структуре, практике работы и даже корпоративной культуре, существующей в компаниях в настоящее время. |
Their debut album Evolution Theory was released on 11 February 2013, including its five singles: "Feel Good", "Sunlight", "To The Stars", "Show Me a Sign" and "Another Day". |
Их дебютный альбом "Evolution Theory" был представлен 11 февраля 2013, включает в себя треки: "Feel Good", "Sunlight", "To the Stars", "Show Me a Sign" и "Another Day". |
Among measures for combating the extremist activities of organizations, the Act cites cautions and warnings (including warnings against the unlawful distribution of extremist materials) and suspension of their activities. |
Закон включает в себя такие меры противодействия экстремистской деятельности организаций, как объявление предостережения, вынесение предупреждения, в том числе о недопустимости распространения экстремистских материалов, приостановление деятельности. |
The capacity-building and human resources development work conducted by the United Nations system organizations involves engagement and collaboration with non-governmental organizations and the private sector through numerous activities, including research and analysis, the dissemination of statistical and other information and technical cooperation projects. |
Проводимая организациями системы Организации Объединенных Наций работа по укреплению потенциала и развитию людских ресурсов включает установление и поддержание сотрудничества с неправительственными организациями и частным сектором посредством проведения различных мероприятий, включая научные исследования, распространение статистической и другой информации, а также осуществление проектов технического сотрудничества. |
In addition, the Committee had for several years included in the agenda for its sessions an item on the prevention of racial discrimination, including early warning measures and emergency procedures. |
Кроме того, в течение нескольких лет КЛРД регулярно включает в повестку дня своих сессий вопрос о предотвращении расовой дискриминации, включая меры быстрого оповещения о тревожной ситуации и процедуры быстрого реагирования. |
The English language version of the book published by Melville House Publishing includes an appendix containing some pages from the actual Gestapo file, including mug shots, signed confessions, police reports, and several of the actual postcards used in the protest. |
Английская версия книги, изданной издательством Melville House Publishing, включает в себя приложение, содержащее несколько страниц из фактического дела Гестапо, включая снимки кружки, подписанные признания, полицейские отчеты и несколько фактических открыток, использованных в протесте. |
"Innerworld" includes previously released tracks 'The Best Thing' and 'A Real Hero (feat College)' It received wide critical acclaim including NME and NPR First Listen. |
«Innerworld» включает ранее выпущенные треки «The Best Thing» и «A Real Hero», получил широкое признание критиков, включая NME и NPR First Listen. |
The library of the museum accommodates over 8,000 books, including about 1,000 books on Istanbul as well as volumes of more than 100 periodicals on literature and other fields of the arts. |
Библиотека при музее включает в себя около восьми тысяч книг, включая около тысячи книг о Стамбуле и выпуски около 100 различных периодических изданий о литературе и других областях искусства. |
Apart from seven new songs, the album also includes English-language versions of the four singles off its Danish counterpart, including "Lonely" (English version of "Ensom"), which has been released as the second single off the album. |
Помимо семи новых песен, альбом, также включает англоязычные версии четырёх синглов, в том числе «Lonely» (английская версия «Ensom»), который был выпущен в качестве второго сингла с альбома. |
The university comprises 16 separate colleges and more than 110 centers, facilities, labs and institutes that offer more than 360 programs of study, including professional school programs. |
Университет включает в себя 16 отдельных колледжей и более 110 центров, помещений, лабораторий и институтов, которые предлагают более 300 программ обучения, в том числе профессиональных программ. |
This involves a 'uleriore effort (including economic) by the holder, in inventing the proposals, implement and renewal, following the fashions and trends, which are also present in the tourism sector. |
Оно включает в себя 'uleriore усилий (в том числе экономических), как держатель в изобретении предложений, внедрения и обновления, следуя моде и тенденциях, которые также присутствуют в секторе туризма. |
Entries in Marquis Who's Who books list career and personal data for each biography, including birth date and place, names of parents and family members, education, writings and creative works, civic activities, awards, political affiliation, religion, and addresses. |
Содержание книги Marquis Who's Who включает в себя данные о карьере и личные данные, включая дату и место рождения, имена родителей и членов семьи, образование, труды и творческие работы, общественную деятельность, награды, политическую принадлежность, вероисповедание и адрес. |
The watershed of the Campbell Creek includes a number of tributaries, including the Little Campbell Creek, the Lower Campbell Creek, and the Middle Fork. |
Водораздел Кэмпбелл-Крик включает в себя ряд притоков, в том числе Маленький Кэмпбелл-Крик, Нижний Кэмпбелл-Крик и Средний рукав. |
The military history of France encompasses an immense panorama of conflicts and struggles extending for more than 2,000 years across areas including modern France, greater Europe, and French territorial possessions overseas. |
Военная история Франции включает в себе обзор военных событий и конфликтов за период более чем за две тысячи лет в пределах современной Франции, части Европы и бывших колониальных владений. |