The right to the highest attainable standard of health without discrimination on the basis of disability includes access for persons with disabilities to gender-sensitive health services close to people's own communities, including in rural areas (article 25). |
Право на наивысший достижимый уровень здоровья без дискриминации по признаку инвалидности включает доступность для инвалидов учитывающих гендерную специфику услуг в сфере здравоохранения вблизи мест непосредственного проживания этих людей, в том числе в сельских районах (статья 25). |
The built-in agenda from the Uruguay Round consisted primarily of agriculture and services, while the Doha Round incorporated a broader package including non-agricultural market access and Singapore issues. |
Унаследованная от Уругвайского раунда повестка дня охватывала в основном сельское хозяйство и сферу услуг, в то время как Дохинский раунд включает более широкий пакет, в том числе вопросы доступа на несельскохозяйственные рынки и поднятые в Сингапуре вопросы. |
Supporting information includes information about characteristics of the location, the type of sample and the type of measurement or sampling installation, any preconditioning procedures and analytical techniques, including detection limits. |
Вспомогательная информация включает в себя информацию о характеристиках географической точки, типе пробы и типе измерительной или пробоотборной установки, любых процедурах предварительной обработки и методах анализа, включая пределы обнаружения. |
A third strategy is to target male-dominated institutions such as the police, the armed forces, labour unions and formal workplaces in order to disseminate information in support of prevention of STIs, including HIV/AIDS, and to provide services. |
Третья стратегия направлена на организации, где преимущественно работают мужчины, такие как полиция, вооруженные силы, профсоюзы и производство, и включает распространение информации в поддержку профилактики ИППП, включая ВИЧ/СПИД, и предоставление услуг. |
The Anti-Terrorism Act amended subsection 13(2) to clarify that the prohibition against spreading repeated hate messages by telephonic communications included computer communications, including Internet sites. |
Закон о борьбе с терроризмом внес поправки в пункт 13(2) с целью внести ясность в вопрос о том, что запрет распространения неоднократных посланий ненависти посредством телефонной связи включает в себя компьютерные сообщения, в том числе сайты Интернета. |
The national gender equity programme, which had been developed with input from various civil society organizations, comprised policy guidelines on addressing the problems of rural women living in poverty, including access to microfinance. |
Национальная программа по обеспечению гендерного равенства, которая была разработана при участии различных организаций гражданского общества, включает в себя руководящие принципы по решению проблем сельских женщин, живущих в нищете, включая проблему доступа к микрофинансированию. |
Progress to date includes an initial assessment of the approach to training, including the structure, the timing, target audience, delivery methods and curriculum. |
Достигнутый на сегодняшний день прогресс включает проведение первоначальной оценки подхода к профессиональной подготовке, включая структуру, сроки проведения, круг предполагаемых участников, методы проведения и учебный план. |
The request includes other relevant information that may be of use to the States Parties in assessing and considering the request including a variety of tables illustrating the timeline for implementation, demining capacities and the status of minefield records. |
Запрос включает и другую соответствующую информацию, которая может оказаться полезной для государств-участников при оценке и рассмотрении запроса, включая множество таблиц, иллюстрирующих хронологические параметры осуществления, мощности по разминированию и состояние минных полей. |
Ms. SVEAASS (Committee) asked whether the Subcommittee was including in its guidelines for national preventive mechanisms information on how those mechanisms should publicize their findings, taking into account the language requirements of different population groups. |
Г-жа СВЕОСС (Комитет) спрашивает, включает ли Подкомитет в свои руководящие принципы, касающиеся национальных превентивных механизмов, информацию о том, каким образом этим механизмам следует публиковать свои выводы, принимая во внимание языковые потребности различных групп населения. |
including protection of maternity Nicaraguan legislation on the protection of the family includes the following instruments: |
Законодательство в сфере защиты семьи в Никарагуа включает следующие документы: |
The team is consisted of 96 trainers of whom 60 are women and 36 are men including researchers from the central and provincial levels. |
Эта группа состоит из 96 инструкторов, из которых 60 являются женщинами, а 36 мужчинами; группа также включает несколько научных работников из центральных и областных научно-исследовательских учреждений. |
7.1 The High Commissioner shall submit biennially to the Executive Committee for approval his/her Biennial Programme Budget, which shall include estimates of the cost of programmes and projects under the four pillars, including the Reserves. |
7.1 Верховный комиссар на двухгодичной основе представляет Исполнительному комитету на утверждение свой двухгодичный бюджет по программам, который включает в себя смету расходов на программы и проекты в рамках четырех основных областей, включая резервы. |
The scope of the regular process is global and supra-regional, encompassing the state of the marine environment, including socio-economic aspects, both current and foreseeable. |
Сфера охвата регулярного процесса является глобальной и межрегиональной и включает в себя состояние морской среды, в том числе социально-экономические аспекты, как в настоящее время, так и в обозримой перспективе. |
Development as it is understood today, and as embodied in the internationally agreed development goals and MDGs, encompasses objectives related to human well-being, including freedom, empowerment, distribution patterns and environmental sustainability. |
Развитие, как его понимают сегодня и как оно зафиксировано в международно признанных целях в области развития и ЦРДТ, включает в себя задачи, связанные с такими аспектами, как благополучие человека, в том числе свобода, расширение прав и возможностей, модели распределения и экологическая устойчивость. |
For me, this vision consists of an international order in which the exercise of power, not only by States but by others, including the Organization itself, is subject to law. |
С моей точки зрения, это видение включает в себя международный порядок, при котором отправление властных полномочий - не только государствами, но и другими, включая саму Организацию, - подчинено закону. |
This component also aims at sensitizing the private sector and academia, as well as key policymakers, including parliamentarians, on the WTO Agreements and the accession process. |
Этот компонент включает также проведение разъяснительной работы с частным сектором и научными кругами, а также представителями основных директивных органов, включая членов парламента, по вопросам соглашений ВТО и процесса присоединения. |
This prohibition includes removals by any means of diversion, including pipeline, canal, tunnel, aqueduct or channel or other means by which more than 50,000 litres of water are taken outside of a basin per day. |
Данное запрещение включает перемещение за пределы бассейна более 50000 литров воды в сутки любыми способами их отвода, в том числе с помощью трубопроводов, каналов, туннелей, акведуков, сточных канав и других средств. |
The removal of boundary waters in bulk does not include taking a manufactured product that contains water, including water and other beverages in bottles or packages, outside its boundary basin. |
Отвод пограничных вод наливом не включает вывод за пределы бассейна готовой продукции, одним из компонентов которой является вода, включая воду и другие напитки в бутылках или контейнерах. |
This includes access to: (a) payment, clearing and settlement systems, including card payment networks, and (b) the central bank's liquidity window. |
Это включает в себя доступ к: а) платежным системам, системам взаимных банковских расчетов и погашений, включая платежные сети по банковским картам, а также Ь) к ликвидным фондам центрального банка. |
The activities of "Here and Now" include developing guidelines and recommendations to introduce sustainable consumption and production (SCP) into formal learning processes, including generating core curricula on ESC. |
Деятельность в рамках инициативы "Здесь и сейчас" включает разработку руководящих принципов и рекомендаций по внедрению тематики устойчивого производства и потребления (УПП) в процесс формального обучения, в том числе подготовку основных учебных планов по ОУП. |
The Strategy comprised a wide range of measures, political and legal, both short- and long-term, including measures to promote human rights and the rule of law. |
Стратегия включает широкий круг краткосрочных и долгосрочных мер политического и правового характера, в том числе меры по поощрению прав человека и верховенства права. |
It includes all actions necessary to grant and facilitate movement over the territory, including the territorial waters and the airspace, of a Transit State. |
Это включает в себя все меры, необходимые для обеспечения и упрощения передвижения через территорию, в том числе через территориальные воды и воздушное пространство, государства транзита. |
The field of work of female police officers has expanded today to cover a wide range of area, including community safety, traffic police, criminal investigation, and security guard. |
Сфера деятельности женщин - сотрудников полиции в настоящее время расширяется и включает широкий спектр областей, включая общественную безопасность, дорожную полицию, уголовные расследования и службу охраны. |
Today a network of enterprises of corporate social responsibility involves 51 Lithuanian companies which apply measures of corporate social responsibility, including family friendly and gender friendly measures. |
В настоящее время Объединение социально ответственных предприятий включает 51 литовскую компанию, осуществляющую инициативы по реализации принципа социальной ответственности корпораций, включая меры по защите семьи и женщин. |
This includes diversifying social insurance schemes, paying attention to the material and spiritual well-being of vulnerable groups, including the poor, women, children, the elderly, persons with disabilities, ethnic minority people. |
Это включает диверсификацию программ социального страхования и уделение внимания материальному и духовному благосостоянию уязвимых групп, включая малоимущих, женщин, детей, престарелых, инвалидов и представителей этнических меньшинств. |