In Panama a major project for penitentiary reform and rehabilitation of prisoners, including special actions to improve conditions for young offenders, is being carried out. |
В Панаме осуществляется важный проект в целях проведения реформы пенитенциарной системы и реабилитации заключенных, который включает в себя специальные меры по улучшению условий содержания несовершеннолетних правонарушителей. |
Signatories reached consensus to limit action under the Protocol to water-borne diseases, a category including diseases resulting from the ingestion of pathogenic micro-organisms, or of chemicals affecting health through the water pathway. |
Страны, подписавшие Конвенцию, на основе консенсуса договорились ограничить принимаемые в рамках Протокола меры болезнями, передаваемыми через воду, - категория, которая включает заболевания, связанные с попаданием внутрь патогенных микроорганизмов, или химических веществ, оказывающих негативное воздействие на здоровье через водный канал передачи. |
Norway participates actively in the work under the OSCE Stability Pact on South-east Europe, including, among others, an anti-corruption initiative based on a concrete action plan. |
Норвегия активно участвует в деятельности в рамках заключенного под эгидой ОБСЕ Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы, который включает, в частности, инициативу по борьбе с коррупцией на основе конкретного плана действий. |
China had now launched a new programme for the period 2001-2010, including new targets in the areas of health, education, legal protection and the environment. |
В настоящее время Китай осуществляет новую программу, рассчитанную на период 2001 - 2010 годов, которая включает новые целевые показатели в области здравоохранения, образования, правовой защиты и окружающей среды. |
Its legal system is based on the common-law system inherited from England, including the principles of equity, and statute law promulgated since independence in 1965. |
Ее правовая система основывается на системе общего права, унаследованной от Великобритании, и включает принципы права справедливости, а также нормативные акты, принятые в стране после достижения независимости в 1965 году. |
It is integrating social and environmental dimensions into all its operations, including energy, and all energy projects are screened for social and environmental impacts. |
Он включает социальные и экологические аспекты во все свои мероприятия, в том числе в области энергетики, и все энергетические проекты анализируются на предмет их социальных и экологических последствий. |
This sector includes private clinics comprising, as at the end of 1990, 2,545 doctors, including 138 gynaecologists and obstetricians and 97 paediatricians. |
Он включает частные клиники, в которых по состоянию на конец 1990 года работало 2545 врачей, в том числе 138 гинекологов и акушеров и 97 педиатров. |
The support ranges from providing information on developments in the proceedings and practices of the Paris Club to offering advice and technical support in the preparation of meetings, including financial simulations. |
Эта поддержка включает разнообразные мероприятия: от предоставления информации об изменении в процессе работы и практических методах Парижского клуба до оказания консультативных и вспомогательных технических услуг при подготовке совещаний, включая совещания, на которых "проигрываются" модели финансовых операций. |
Includes expenditures financed by UNDP and UNDP-administered funds, UNFPA, UNICEF, WFP, specialized agencies, and other organizations, including from government "self-supporting" contributions. |
Включает расходы, покрываемые ПРООН и управляемыми ПРООН фондами, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, МПП, специализированными учреждениями и другими организациями, включая взносы правительств в порядке «самофинансирования». |
Satisfying that responsibility includes our protecting the lives and physical security of all people, including the women who comprise half the planet's population. |
Осуществление этой ответственности включает в себя защиту нами жизни и физической безопасности всех людей, включая женщин, которые составляют половину населения планеты. |
This part contains a more detailed description of the subject SD with regard to education and its impact on the education system including objectives. |
Эта часть включает более подробное описание предмета УР с точки зрения образования и его воздействия на систему просвещения, в том числе преследуемые цели. |
(b) Social development, including education and comprehensive health care; |
Ь) социальное развитие, которые включает вопросы всестороннего образования и здоровья; |
State property includes shares of State-owned enterprises with State participation, and elements of State property including land and real property. |
Государственное имущество включает в себя имущество государственных предприятий, акции предприятий с государственным участием и объекты государственной собственности, включая землю и недвижимость. |
This requirement extends to building up an effective and accountable security infrastructure, including a proper criminal justice system, as well as the police sector. |
Это требование включает в себя создание эффективной и подотчетной инфраструктуры безопасности, в том числе надлежащей системы уголовного правосудия, а также полицейского сектора. |
Note: Amount includes the total payment to all recipients including the new payment. |
Примечание: Сумма включает общую сумму выплаченных средств, в том числе новым получателям. |
The topics include the application of humanitarian or military law vis-à-vis the organisation and the employment of Forces, including those deployed, abroad. |
Учебная программа института включает такие дисциплины, как применение норм гуманитарного права или военного права при формировании и использовании вооруженных сил, в том числе развернутых за рубежом. |
This damage encompasses the costs of clean-up operations and property damage, including consequential loss and "pure economic loss". |
Такой ущерб включает в себя расходы на очистные операции и имущественный ущерб, включая косвенные убытки и "чистую экономическую потерю". |
The eTIR international system is built around a central platform, which is a composed of hardware and software, including databases and web services. |
Международная система еTIR строится на основе центральной платформы, которая включает в себя оборудование и программное обеспечение, в том числе базы данных и вебуслуги. |
The most effective approach was a comprehensive, integrated one involving society as a whole and including measures in the legal, administrative, economic and educational fields. |
Самый эффективный подход носит комплексный, целостный характер и охватывает все общество, а также включает меры в правовой, административной, экономической и образовательной областях. |
It is responsible for facilitation of the implementation of policies and procedures on UN reform, including the harmonization of operational procedures. |
Круг его обязанностей включает в себя содействие осуществлению принципов и процедур реформирования Организации Объединенных Наций, включая унификацию рабочих процедур. |
Since 1996 the Ministry for Public Health and Social Welfare has provided free, comprehensive attention to infected persons, including laboratory diagnosis, follow-up monitoring and the supply of antiretroviral medication. |
С 1996 года министерство здравоохранения и социального обеспечения предоставляет инфицированным лицам безвозмездную комплексную медицинскую помощь, которая включает лабораторную диагностику, последующий надзор и антиретровирусную терапию. |
Preparation of documentation for the symposia is in an advanced stage, including an analysis of the impact of the Uruguay Round of agreements on the national economies and matrices of products and markets. |
Подготовка документации для симпозиумов находится в продвинутой стадии и включает анализ воздействия соглашений Уругвайского раунда на национальную экономику, ассортимент продукции и рыночную конъюнктуру. |
The Council is thus gradually including the underlying causes of conflicts in its field of research for better ways to address issues related to peace and security. |
Таким образом, Совет постепенно включает в сферу своих интересов рассмотрение коренных причин конфликтов, стремясь при этом более эффективно решать вопросы, связанные с проблемами мира и безопасности. |
A commodity board represents the entire production chain from raw material to finished product, including producers, industry, as well as wholesale and retail trade. |
Комиссия по сырьевым товарам представляет всю производственную цепочку от заготовки сырья до производства конечного продукта и включает в себя производителей, переработчиков, а также представителей оптовой и розничной торговли. |
Today's debate is very timely and appropriate, as the Security Council is increasingly including matters relating to SSR in the mandates it issues. |
Прения, проходящие сегодня, являются очень своевременными и целесообразными, поскольку Совет Безопасности все чаще включает в свои мандаты вопросы, относящиеся к РСБ. |