This includes the adoption of necessary legal frameworks, including a civil service law and organic laws, which outline the organizational structure, competence and line of authority of the institution concerned, as well as the formalization of rules and regulations and the standardization of operating procedures. |
Это включает принятие необходимых правовых рамок, включая закон о гражданской службе и органические законы, касающиеся организационной структуры, сферы компетенции и структуры управления соответствующего учреждения, равно как и официальное оформление правил и положений и стандартизация оперативных процедур. |
The terms of reference of the Working Group included exploring options for cooperation for the establishment of marine protected areas in marine areas beyond national jurisdiction, consistent with international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea, and based on scientific information. |
Круг ведения Рабочей группы включает изучение вариантов сотрудничества в деле создания морских охраняемых районов за пределами национальной юрисдикции в соответствии с международным правом, включая положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, и на основе научной информации. |
Section 4 and Annex III covers the transport cost-benefit analysis in greater depth, including transport user benefits, system efficiency and safety, and noting where information relevant to the financial analysis is generated. |
В разделе 4 и приложении III анализ затрат и выгод рассматривается более обстоятельно и включает аспекты выгод для транспортных пользователей эффективности и безопасности системы; в нем указывается также источник информации, касающейся финансового анализа. |
This involves a restructuring of the judiciary - its human resources and premises - and the promotion of human rights is also essential, because the country has witnessed serious human rights violations, including mutilations. |
Оно включает в себя реструктуризацию судебной системы - ее людских ресурсов и помещений, - и содействие правам человека также имеет огромное значение, поскольку в стране имели место серьезные нарушения прав человека, включая нанесение людям увечий. |
Includes sites where survey, clearance and explosive ordnance disposal activities are undertaken, including centralized disposal sites used for the destruction of mines and unexploded ordnance identified and removed during clearance operations. |
Это понятие включает в себя места, в которых проводятся мероприятия по обследованию, расчистке и обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов, в том числе места, предназначенные для централизованного уничтожения мин и неразорвавшихся боеприпасов, которые были обнаружены и вывезены в ходе операций по расчистке. |
"Intellectual property" is defined in article 2 of the 1967 Convention establishing the World Intellectual Property Organization as including rights relating to: |
Согласно определению, содержащемуся в пункте статьи 2 Конвенции 1967 года, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности, «интеллектуальная собственность» включает права, относящиеся к: |
UNDP, through the Inter-Agency Procurement Services Office, in its capacity as secretariat of the IAPWG, is including these three recommendations in the agenda of the IAPWG meeting scheduled for May 2003. |
ПРООН через Группу межучрежденческих служб снабжения в ее качестве секретариата МРГС включает эти три рекомендации в повестку дня совещания МРГС, намеченного на май 2003 года. |
The Advisory Committee has been informed that the financial impact of developments since then, if accepted by the General Assembly, could add at least $30 million to that figure, not including any delayed impact for 2006-2007. |
Консультативный комитет был информирован о том, что финансовые последствия последующих предложений, если с ними согласится Генеральная Ассамблея, могут добавить к этой сумме по меньшей мере 30 млн. долл. США, что не включает любые отсроченные последствия для 2006 - 2007 годов. |
Their increasingly centralized and visible leadership - including previous as well as new, emerging leaders - is more outspoken and active in talking to the media, inciting the Afghans to oppose the central Government. |
Их руководство, которое носит все более централизованный и заметный характер и включает как прежних, так и новых лидеров, более открыто и активно выступает перед средствами массовой информации, подстрекая афганцев к оказанию сопротивления центральному правительству. |
A third part falls somewhere in between, including support in the area of demobilization, disarmament, reinsertion and reintegration of ex-combatants, and of humanitarian assistance to help in the resettlement of refugees and internally displaced persons. |
Третья часть лежит где-то посередине и включает в себя поддержку в области демобилизации, разоружения, возвращения в общество и реинтеграции бывших комбатантов и гуманитарную помощь в деле расселения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
Full roll-out of the RIS according to the EU RIS Directive (and its annexes) on the Serbian Danube, including the transponder equipment programme for the vessels navigating through the Republic of Serbia, is planned for the next three years. |
Полное внедрение РИС, в соответствии с директивой ЕС по РИС (и её техническим дополнениям) на сербском участке Дуная планируется на следующие три года и включает в себя программу по снабжению транспондерами судов, осуществляющих рейсы на территории республики Сербия. |
That system included supportive arrangements to encourage women to attend university, including a reduction of the grade point average requirement from 3.5 to 3 for women and the provision of tutorials. |
Эта система включает в себя механизмы поддержки с целью поощрения женщин к посещению университета, включая снижение для женщин среднего проходного балла с 3,5 до 3 и организацию консультаций. |
Specifically, an ecosystem approach to sanitation incorporates all components of water management, including protection of the water source, water supply, wastewater collection, treatment, reuse and reallocation to the natural environment. |
В конкретном плане экосистемный подход к вопросам санитарии включает все компоненты регулирования водных ресурсов, в том числе охрану источника водных ресурсов, водоснабжение, сбор, обработку, повторное использование сточных вод и их возвращение в природную среду. |
(b) Discrimination shall include all forms of discrimination, including direct, indirect and systemic, and shall also include discrimination based on an actual or perceived disability. |
Ь) Дискриминация включает все формы дискриминации, в том числе прямую, косвенную и систематическую, а также дискриминацию на основе действительной или усматриваемой инвалидности. |
In some cases, however, transposition has not included the most advanced policies that were or are still being negotiated, including, for example, CO2 taxes, Kyoto mechanisms or the Aarhus Convention, which EU has not yet ratified. |
Однако в некоторых случаях процесс переноса правовых норм не включает в себя наиболее передовую политику, которая обсуждалась или пока еще обсуждается, в том числе, например, налоги за выбросы СO2, механизмы Киотского протокола или Орхусскую конвенцию, пока еще не ратифицированные ЕС. |
The Eritrean integrated early childhood development programme focuses on assistance to children below the age of six years, but has included elementary school children and even children caught in abnormal situations, including war. |
Эритрейская комплексная программа развития детей младшего возраста сосредоточивается на оказании помощи детям младше шести лет, но включает детей начальной школы и даже детей, оказавшихся в нестандартных ситуациях, включая войны. |
That involves a number of components, including humanitarian intervention, where we still need to try to find a solution or an appropriate balance between objections related to sovereignty on the one hand and the moral obligation to protect defenceless persons from abuses of power on the other. |
Это включает в себя ряд компонентов, в том числе гуманитарное вмешательство, где нам по-прежнему необходимо стремиться найти решение или обеспечить должный баланс между целями, связанными с суверенитетом, с одной стороны, и моральным обязательством по защите беззащитных людей от злоупотребления властью, с другой. |
The project involves the development of a comprehensive framework to guide country programme evaluations, including the establishment of basic principles and methodologies, support to a limited number of field tests and to staff skills development. |
Проект включает в себя разработку всеобъемлющих принципов руководства оценками страновых программ, в том числе установление основополагающих принципов и методологий, предоставление поддержки в проведении ограниченного числа полевых испытаний и в повышении квалификации персонала. |
This right encompasses the wealth of traditional knowledge, including but not limited to ethno-botanical and genetic applications of traditional knowledge and traditional knowledge systems relating to medicinal and agricultural practices. |
Такое право включает все традиционные знания, включая, но не ограничиваясь этническими, ботаническими и генетическими видами традиционных знаний и систем традиционных знаний, связанных с медицинской и сельскохозяйственной практикой. |
Cash management includes all actions necessary for receipt, deposit, advance, investment and disbursement of cash, including the designation of banks and opening and closing of bank accounts. |
а) Управление наличными средствами включает все действия, необходимые для получения, депонирования, авансирования, инвестирования и выплаты наличных средств, включая установление того, в каких банках должны храниться наличные средства, и открытие и закрытие банковских счетов; |
It covers a set of data that is recognized to be essential for all countries and addresses issues that are critical for compiling and disseminating data, including explicit plans for improvement to align national procedures with best practices. |
Она включает подборку данных, которая, по общему признанию, является важной для всех стран, и предусматривает анализ вопросов, которые чрезвычайно важны для составления и распространения данных, включая четкие планы совершенствования деятельности для приведения национальных процедур в соответствие с наилучшей практикой. |
Consisting of field training, theoretical lectures and field visits, the course is designed to improve the participants' knowledge of the topics covered, including the subject of human rights; |
Данный курс, который включает в себя полевую подготовку, теоретические лекции и поездки на места, имеет своей целью углубить знания слушателей по преподаваемым учебным предметам, включая вопрос о правах человека; |
Accountability includes achieving objectives and results in response to mandates, fair and accurate reporting on performance results, stewardship of funds, and all aspects of performance in accordance with regulations, rules and standards, including a clearly defined system of rewards and sanctions. |
Подотчетность включает достижение целей и результатов во исполнение мандатов, достоверную и точную отчетность о результатах работы, управление финансовыми средствами и все аспекты работы в соответствии с положениями, правилами и стандартами, включая четко определенную систему поощрения и взыскания. |
Indonesia had also been drafting an amendment to the Immigration Law, article 11 of which contained the definition of transnational organized crimes, including terrorism, people smuggling, human trafficking, money-laundering and trafficking in illegal drugs. |
Индонезия также готовит проект поправки к Закону об иммиграции, статья 11 которого включает определение транснациональной организованной преступности, включая терроризм, незаконный провоз людей, торговлю людьми, отмывание денег и незаконный оборот наркотиков. |
International protection encompasses a wide range of very specific activities, including policy, legislative and technical support to States, protection services, capacity-building and, in particular in many parts of Africa, support for basic life-saving services to displaced people. |
Международная защита включает широкий комплекс весьма конкретных мероприятий, в том числе политическую, законодательную и техническую поддержку государствам, услуги по защите, создание потенциала и, в частности во многих странах Африки, поддержку основных обеспечивающих спасение жизней услуг перемещенным лицам. |