| It includes legal documents, advice, legal precedents and know-how, including concrete measures to counter racial discrimination and xenophobia taken at the international, regional and national levels. | Она включает правовые документы, рекомендации, данные о правовых прецедентах, а также практические советы, в том числе конкретные меры борьбы против расовой дискриминации и ксенофобии на международном, региональном и национальном уровнях. |
| It includes an investment-monitoring platform, which is a tool for analysis of investment data, currently covering 19 African countries, including 14 least developed countries. | Она включает платформу по отслеживанию инвестиций, которая представляет собой инструмент для анализа данных об инвестициях, охватывающий в настоящее время 19 африканских стран, включая 14 наименее развитых стран. |
| The TEC workplan for 2014 - 2015 includes further work on enabling environments and capacity-building, including on national systems of innovation and technology for adaptation. | План работы ИКТ на 2014-2015 годы включает в себя дальнейшую работу по созданию благоприятных условий и потенциала, в том числе в рамках национальных инновационных систем и технологий для адаптации. |
| It also emphasizes the need for a single system that covers United Nations personnel across the entire Secretariat, including peacekeeping operations. | Он также подчеркивает необходимость создания единой системы, которая включает персонал Организации Объединенных Наций во всем Секретариате, в том числе в операциях по поддержанию мира. |
| The paper includes some specific recommendations for the final report, including on the future of the Open-ended Working Group following the conclusion of the current mandate. | Документ включает некоторые конкретные рекомендации по заключительному докладу, в том числе в отношении дальнейшей судьбы Рабочей группы открытого состава после завершения нынешнего мандата. |
| This includes the clean-up of locations vacated by the Mission as well as appropriate disposal, including the incineration of medical and other potentially hazardous waste. | Это включает очистку всех освобожденных Миссией площадок, а также надлежащую ликвидацию, включая сжигание, медицинских и других потенциально опасных отходов. |
| A second category consisted of fully fledged technology-based ODR mechanisms, including automated negotiations whereby variables were entered into the system, which produced optimal solutions to the dispute. | Вторая категория включает механизмы УСО на основе полностью развернутых технологий, включающие автоматизированные переговоры, посредством которых переменные вводятся в систему, которая генерирует оптимальные решения споров. |
| In a way, the right to development encompassed all human rights, including civil and political rights. | В любом случае, право на развитие включает в себя все права человека, включая гражданские и политические права. |
| Parties report regularly to the secretariat, including on actions taken to implement decisions of the Conference of the Parties, which encompass voluntary standards and guidelines. | Стороны регулярно отчитываются секретариату Конвенции, в том числе о действиях, предпринятых для осуществления решений Конференции сторон, что включает в себя соблюдение добровольных норм и стандартов и руководящих принципов. |
| The National Security Strategy of Fiji endorsed by Government in 2010 including protecting the country's sovereignty, ending the cycle of coups and maintaining law and order. | Стратегия национальной безопасности Фиджи, принятая правительством в 2010 году, включает вопросы защиты государственного суверенитета, окончания цепи переворотов и поддержания правопорядка. |
| Mr. Diaconu said that it would be better to replace the phrase "and includes" by "including". | Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что следует заменить выражение «и включает» на «включая». |
| It includes works in 28 branches of national economy, including metal processing, geological exploration, chemical industry, printing, etc. | Она включает в себя работы в 28 отраслях национальной экономики, в том числе в обработке металлов, геологоразведке, химической промышленности, в печатном деле и т.д. |
| They include a number of publications, including Action Plan and Good Practices in Energy-efficient Housing in the ECE Region, regional and national workshops, and exhibitions. | Она включает выпуск ряда публикаций, в том числе публикации "План действий и рациональная практика в области энергоэффективного жилищного хозяйства в регионе ЕЭК" и проведение региональных и национальных рабочих совещаний и выставок. |
| This includes identifying the possible human rights impact of measures agreed at the international level, including the impact on persons living in poverty. | Это включает выявление возможных последствий согласованных на международном уровне мер для прав человека, в том числе для прав лиц, живущих в бедности. |
| Police training involved practical and theoretical training, including on human rights and ethics at degree and certification levels, in addition to ad hoc courses. | Подготовка полицейских включает в себя как практическое, так и теоретическое обучение по вопросам прав человека и этических норм для получения степени или аттестата в дополнение к проведению специальных курсов. |
| Source code including documentation and development environment "fluid". | исходник включает в себя документацию и среду программирования "fluid". |
| Special education is geared to individuals with temporary or permanent disabilities or with outstanding skills, including guidance for parents and guardians. | Специальное образование предназначено для людей с временной или постоянной нетрудоспособностью или для людей с исключительными способностями и включает ориентацию родителей и попечителей. |
| The Conference reaffirms the importance of continued development of the CTBT verification regime, including the International Monitoring System, which will be required to provide assurance of compliance with the Treaty. | Конференция подтверждает важность продолжающегося становления предусмотренного Договором режима контроля, который включает Международную систему мониторинга и будет требоваться для обеспечения уверенности в соблюдении Договора. |
| As a result, the Security Council is increasingly engaged in including human rights and the reform of policing, judicial, penal and legal systems in mandates. | В результате этого Совет Безопасности все чаще включает в мандаты права человека, реформу полиции, судебной, пенитенциарной и правовой систем. |
| A consultative national instrument development process encompasses several stages, including the initiation, preparation, organization, validation, adoption and implementation of the instrument. | Консультативный процесс разработки национального нормативно-правового акта включает несколько этапов: внесение инициативы, подготовку, организацию, одобрение, принятие и осуществление. |
| It includes preparing statistical content (including commentary, technical notes, etc.), and ensuring outputs are "fit for purpose" prior to dissemination to customers. | Он включает в себя подготовку статистического контента (в том числе комментариев, технических примечаний и т.п.), а также обеспечение того, чтобы материалы "отвечали поставленным целям", прежде чем приступить к их распространению среди потребителей. |
| Tasks implemented under the above-mentioned National Programmes involved conducting training sessions for different professional groups, including: | Деятельность в рамках вышеупомянутых национальных программ включает организацию подготовки представителей различных профессиональных групп, в том числе: |
| Its executive plan includes a range of projects and programmes for implementation by governmental and non-governmental actors in the country, including the following: | Соответствующий план исполнения включает ряд проектов и программ, подлежащих осуществлению правительственными и неправительственными партнерами в стране, включая следующие: |
| This includes assisting Rapporteurs and PGs by coordinating liaison relationships with other international bodies, including standards organizations; | Эта деятельность также включает в себя оказание помощи докладчикам и ПГ путем координации связей с другими международными органами, в том числе организациями по стандартизации; |
| They are processed in an expedited manner, including one-step approval by the GEF CEO, after they have been circulated to the Council. | Процесс их обработки является ускоренным и включает одноэтапное утверждение САР ФГОС, после чего они направляются в Совет. |